"su promulgación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إصداره
        
    • إصدارها
        
    • صدوره
        
    • سنه
        
    • سنها
        
    • هذا التشريع
        
    • صدورها
        
    • سَنِّه
        
    • سنِّه
        
    • سن القانون
        
    • رسمياً باعتبارها
        
    • إصدار القانون
        
    • سن هذا القانون
        
    • سنّه
        
    • صدور القانون
        
    Luego de su promulgación en 1994, la Administración vigilará su ejecución para asegurar el cumplimiento de las políticas. UN وستتولى اﻹدارة رصد تنفيذ التعميم بعد إصداره في ١٩٩٤ لكي تكفل التقيد بالسياسات.
    Disposiciones del tercer capítulo del proyecto del Código Penal y etapa actual de su promulgación y aplicación UN أحكام الباب الثالث من مشروع قانون العقوبات والمرحلة التي وصل إليها المشروع من حيث إصداره وتنفيذه
    Durante el período de que se informa se debía ultimar el boletín del Secretario General para su promulgación. UN وكان من المقرر أن تنجز، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، نشرة الأمين العام من أجل إصدارها.
    El Comité contra el Terrorismo agradecería que se le facilitase una exposición pormenorizada de las nuevas disposiciones propuestas y un informe sobre la marcha de su promulgación y su puesta en práctica. UN وسترحب اللجنة بتقديم موجز تفصيلي للأحكام الجديدة المقترحة وتقرير مرحلي بشأن إصدارها وتنفيذها.
    XII. El presente Decreto entrará en vigor en la fecha de su promulgación. UN ثاني عشر.. ينفذ هذا القرار من تاريخ صدوره.
    El Gobierno había presentado un proyecto de ley de atención a los niños y protección de la infancia para su promulgación. UN وقدمت الحكومة مشروع قانون لرعاية الطفل وحمايته بغرض سنه.
    Cabe esperar que la ley, luego de su promulgación, contribuya a una disminución del índice de violencia doméstica contra las mujeres. UN ومن المأمول أن يسهم هذا التشريع عند إصداره في خفض معدل العنف المنزلي ضد المرأة.
    Señaló que, según las normas de la Asamblea, cualquier revisión de la legislación debía realizarse dentro de un plazo de tiempo previo a su promulgación, a solicitud de un número establecido de diputados o del Presidente de la República. UN وأشار إلى أن لوائح الجمعية تشترط أن تتم إعادة النظر في التشريع خلال فترة زمنية محددة قبل إصداره.
    su promulgación exige una revisión completa de las estructuras de gestión y recuperación de expedientes en las instituciones públicas. UN وسيقتضي إصداره إجراء إصلاح كامل لإدارة الملفات وهياكل استعادة البيانات في المؤسسات العامة.
    Uno de los elementos de ese proceso era el proyecto de ley de amnistía, que se había presentado al Presidente para su promulgación. UN ويتمثل أحد عناصر العملية في مشروع قانون العفو، الذي قُدّم إلى الرئيس من أجل إصداره رسميا.
    Los actos legislativos se publican en la Gaceta Oficial, en árabe, dentro de las dos semanas de la fecha de su promulgación, y entran en vigor un mes después de la fecha de su publicación. UN ويتم نشر القوانين بالجريدة الرسمية باللغة العربية خلال أسبوعين من يوم إصدارها ويُعمل بها بعد شهر من تاريخ نشرها.
    Se prevé que estos proyectos de ley serán presentados a la Asamblea Legislativa Nacional de Transición para su promulgación. UN ويتوقع أن تقدم مشاريع القوانين هذه للجمعية التشريعية الوطنية الانتقالية بغرض إصدارها.
    El Gobierno de Transición preparó cinco proyectos de decreto sobre la administración pública con miras a su promulgación por el Gobierno surgido de las elecciones UN أعدت الحكومة الانتقالية خمسة مشاريع مراسيم تتعلق بالإدارة العامة بغرض إصدارها من قبل الحكومة المنتخبة
    Convendría saber si la proyectada disposición que prevé el derecho a apelar contra el decreto se aplicará con carácter retroactivo, ya que las actuaciones contra esas 19 personas se habrán iniciado antes de su promulgación. UN ولعل من المفيد معرفة ما إذا كان التدبير المقترح الذي يمنح الحق في استئناف أحكام ذلك المرسوم سيطبق بأثر رجعي، نظراً ﻷن اﻹجراءات ضد اﻟ ٩١ المذكورين بوشرت قبل صدوره.
    La presente ley entrará en vigor en la fecha de su promulgación y se publicará en el Diario Oficial de la República Srpska. UN يبدأ نفاذ هذا القانون يوم صدوره وينشر في الجريدة الرسمية لجمهورية سربسكا.
    Descripción detallada del proyecto de ley relativo al blanqueo de dinero y novedades en lo que respecta a su promulgación y aplicación UN بيان مفصل عن مشروع قانون غسل الأموال وتقرير مرحلي عن صدوره وتنفيذه
    Este cuerpo legal se perfecciona, y aunque se mantiene el ordenamiento y los principios que sustentaron su promulgación, se incorporan modificaciones que el desarrollo de nuestra sociedad y las experiencias obtenidas aconsejan incluir. UN ويجري حالياً تحسين هذا التشريع، وإدخال تعديلات عليه في ضوء التطور الذي يشهده مجتمعنا وفي ضوء الخبرات المكتسبة، على الرغم من الحفاظ على النظام القانوني والمبادئ الكامنة وراء سنه.
    :: ¿Podría Dinamarca esbozar las disposiciones pertinentes de los proyectos de ley que incorporan las enmiendas legislativas relativas al terrorismo e informar sobre su promulgación y aplicación? UN :: هل تتكرمون بتقديم موجز لأحكام القوانين ذات الصلة التي تدخل تعديلات تشريعية فيما يتعلق بالإرهاب وتقرير مرحلي عن سنها وتنفيذها؟
    Más aún, la Constitución de 1992, en su artículo 140, establece que los tratados y las convenciones ratificados normalmente tienen fuerza de ley desde su promulgación. UN وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 140 من دستور عام 1992 على أن للمعاهدات والاتفاقيات التي يتم بصورة منتظمة التصديق عليها، قوة القانون بمجرد صدورها.
    La Ley de reforma sobre la prostitución ha sido sometida a examen desde su promulgación. UN وجرى استعراض قانون الإصلاح المتعلق بالبغاء منذ سَنِّه.
    Tras su promulgación se han impugnado diversos aspectos de esa ley, pero en general se considera que la ley se ajusta a la Carta. UN وقد اعتُرض على عدة جوانب من هذا القانون منذ سنِّه ولكن ظل يُنظر إليه عموماً على أنه منسجم مع الميثاق.
    Además, es probable que el proyecto se remita a un comité restringido conjunto del Parlamento para someterlo a un examen más profundo y darle orientación política antes de su promulgación. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المرجح أن يحال مشروع القانون إلى لجنة مختارة مشتركة تابعة للبرلمان لإجراء مزيد من النظر وتوجيه السياسات قبل سن القانون.
    22. El nombre del órgano designado como el mecanismo nacional de prevención deberá hacerse público mediante su promulgación a nivel nacional. UN 22- وينبغي أن يُعلَن عن الهيئة المعينة لتكون آلية وقائية وطنية إعلاناً رسمياً باعتبارها كذلك على الصعيد الوطني.
    El Gabinete está examinando un proyecto de ley sobre la discapacidad, con miras a su promulgación por el Parlamento. UN ويجري النظر في مشروع قانون الإعاقة لدى مجلس الوزراء قبل إصدار القانون من قبل البرلمان.
    El Parlamento se encargará de aprobarlo en cuanto concluya el proceso constitucional previo a su promulgación. UN وسيتولى البرلمان سن هذا القانون بعد إتمام عملية التحقق من اتساقه مع الدستور؛
    Desde su promulgación, la Ley de delitos de 2004 no se ha aplicado. UN لم يستخدم القانون المعدل لقانون الجرائم لعام 2004 منذ سنّه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus