Luego de su promulgación en 1994, la Administración vigilará su ejecución para asegurar el cumplimiento de las políticas. | UN | وستتولى اﻹدارة رصد تنفيذ التعميم بعد إصداره في ١٩٩٤ لكي تكفل التقيد بالسياسات. |
Disposiciones del tercer capítulo del proyecto del Código Penal y etapa actual de su promulgación y aplicación | UN | أحكام الباب الثالث من مشروع قانون العقوبات والمرحلة التي وصل إليها المشروع من حيث إصداره وتنفيذه |
Durante el período de que se informa se debía ultimar el boletín del Secretario General para su promulgación. | UN | وكان من المقرر أن تنجز، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، نشرة الأمين العام من أجل إصدارها. |
El Comité contra el Terrorismo agradecería que se le facilitase una exposición pormenorizada de las nuevas disposiciones propuestas y un informe sobre la marcha de su promulgación y su puesta en práctica. | UN | وسترحب اللجنة بتقديم موجز تفصيلي للأحكام الجديدة المقترحة وتقرير مرحلي بشأن إصدارها وتنفيذها. |
XII. El presente Decreto entrará en vigor en la fecha de su promulgación. | UN | ثاني عشر.. ينفذ هذا القرار من تاريخ صدوره. |
El Gobierno había presentado un proyecto de ley de atención a los niños y protección de la infancia para su promulgación. | UN | وقدمت الحكومة مشروع قانون لرعاية الطفل وحمايته بغرض سنه. |
Cabe esperar que la ley, luego de su promulgación, contribuya a una disminución del índice de violencia doméstica contra las mujeres. | UN | ومن المأمول أن يسهم هذا التشريع عند إصداره في خفض معدل العنف المنزلي ضد المرأة. |
Señaló que, según las normas de la Asamblea, cualquier revisión de la legislación debía realizarse dentro de un plazo de tiempo previo a su promulgación, a solicitud de un número establecido de diputados o del Presidente de la República. | UN | وأشار إلى أن لوائح الجمعية تشترط أن تتم إعادة النظر في التشريع خلال فترة زمنية محددة قبل إصداره. |
su promulgación exige una revisión completa de las estructuras de gestión y recuperación de expedientes en las instituciones públicas. | UN | وسيقتضي إصداره إجراء إصلاح كامل لإدارة الملفات وهياكل استعادة البيانات في المؤسسات العامة. |
Uno de los elementos de ese proceso era el proyecto de ley de amnistía, que se había presentado al Presidente para su promulgación. | UN | ويتمثل أحد عناصر العملية في مشروع قانون العفو، الذي قُدّم إلى الرئيس من أجل إصداره رسميا. |
Los actos legislativos se publican en la Gaceta Oficial, en árabe, dentro de las dos semanas de la fecha de su promulgación, y entran en vigor un mes después de la fecha de su publicación. | UN | ويتم نشر القوانين بالجريدة الرسمية باللغة العربية خلال أسبوعين من يوم إصدارها ويُعمل بها بعد شهر من تاريخ نشرها. |
Se prevé que estos proyectos de ley serán presentados a la Asamblea Legislativa Nacional de Transición para su promulgación. | UN | ويتوقع أن تقدم مشاريع القوانين هذه للجمعية التشريعية الوطنية الانتقالية بغرض إصدارها. |
El Gobierno de Transición preparó cinco proyectos de decreto sobre la administración pública con miras a su promulgación por el Gobierno surgido de las elecciones | UN | أعدت الحكومة الانتقالية خمسة مشاريع مراسيم تتعلق بالإدارة العامة بغرض إصدارها من قبل الحكومة المنتخبة |
Convendría saber si la proyectada disposición que prevé el derecho a apelar contra el decreto se aplicará con carácter retroactivo, ya que las actuaciones contra esas 19 personas se habrán iniciado antes de su promulgación. | UN | ولعل من المفيد معرفة ما إذا كان التدبير المقترح الذي يمنح الحق في استئناف أحكام ذلك المرسوم سيطبق بأثر رجعي، نظراً ﻷن اﻹجراءات ضد اﻟ ٩١ المذكورين بوشرت قبل صدوره. |
La presente ley entrará en vigor en la fecha de su promulgación y se publicará en el Diario Oficial de la República Srpska. | UN | يبدأ نفاذ هذا القانون يوم صدوره وينشر في الجريدة الرسمية لجمهورية سربسكا. |
Descripción detallada del proyecto de ley relativo al blanqueo de dinero y novedades en lo que respecta a su promulgación y aplicación | UN | بيان مفصل عن مشروع قانون غسل الأموال وتقرير مرحلي عن صدوره وتنفيذه |
Este cuerpo legal se perfecciona, y aunque se mantiene el ordenamiento y los principios que sustentaron su promulgación, se incorporan modificaciones que el desarrollo de nuestra sociedad y las experiencias obtenidas aconsejan incluir. | UN | ويجري حالياً تحسين هذا التشريع، وإدخال تعديلات عليه في ضوء التطور الذي يشهده مجتمعنا وفي ضوء الخبرات المكتسبة، على الرغم من الحفاظ على النظام القانوني والمبادئ الكامنة وراء سنه. |
:: ¿Podría Dinamarca esbozar las disposiciones pertinentes de los proyectos de ley que incorporan las enmiendas legislativas relativas al terrorismo e informar sobre su promulgación y aplicación? | UN | :: هل تتكرمون بتقديم موجز لأحكام القوانين ذات الصلة التي تدخل تعديلات تشريعية فيما يتعلق بالإرهاب وتقرير مرحلي عن سنها وتنفيذها؟ |
Más aún, la Constitución de 1992, en su artículo 140, establece que los tratados y las convenciones ratificados normalmente tienen fuerza de ley desde su promulgación. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 140 من دستور عام 1992 على أن للمعاهدات والاتفاقيات التي يتم بصورة منتظمة التصديق عليها، قوة القانون بمجرد صدورها. |
La Ley de reforma sobre la prostitución ha sido sometida a examen desde su promulgación. | UN | وجرى استعراض قانون الإصلاح المتعلق بالبغاء منذ سَنِّه. |
Tras su promulgación se han impugnado diversos aspectos de esa ley, pero en general se considera que la ley se ajusta a la Carta. | UN | وقد اعتُرض على عدة جوانب من هذا القانون منذ سنِّه ولكن ظل يُنظر إليه عموماً على أنه منسجم مع الميثاق. |
Además, es probable que el proyecto se remita a un comité restringido conjunto del Parlamento para someterlo a un examen más profundo y darle orientación política antes de su promulgación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المرجح أن يحال مشروع القانون إلى لجنة مختارة مشتركة تابعة للبرلمان لإجراء مزيد من النظر وتوجيه السياسات قبل سن القانون. |
22. El nombre del órgano designado como el mecanismo nacional de prevención deberá hacerse público mediante su promulgación a nivel nacional. | UN | 22- وينبغي أن يُعلَن عن الهيئة المعينة لتكون آلية وقائية وطنية إعلاناً رسمياً باعتبارها كذلك على الصعيد الوطني. |
El Gabinete está examinando un proyecto de ley sobre la discapacidad, con miras a su promulgación por el Parlamento. | UN | ويجري النظر في مشروع قانون الإعاقة لدى مجلس الوزراء قبل إصدار القانون من قبل البرلمان. |
El Parlamento se encargará de aprobarlo en cuanto concluya el proceso constitucional previo a su promulgación. | UN | وسيتولى البرلمان سن هذا القانون بعد إتمام عملية التحقق من اتساقه مع الدستور؛ |
Desde su promulgación, la Ley de delitos de 2004 no se ha aplicado. | UN | لم يستخدم القانون المعدل لقانون الجرائم لعام 2004 منذ سنّه. |