"su propia capacidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدراتها على
        
    • قدراتها في مجال
        
    • قدراته على
        
    • قدراتها الذاتية على
        
    • القدرة الذاتية على
        
    • القدرات الذاتية المتعلقة
        
    • قدرتها الخاصة على
        
    • قدرتها هي على
        
    • على قدراته الذاتية
        
    • قدراتها الخاصة
        
    • قدراتها الذاتية في
        
    • قدراتهم الخاصة على
        
    También ha adoptado medidas preliminares para fortalecer su propia capacidad de prestar asistencia de ese tipo. UN وقد اضطلعت بجهود أولية لتعزيز قدراتها على تقديم المساعدة من هذا القبيل.
    También ha adoptado medidas preliminares para fortalecer su propia capacidad de prestar asistencia de ese tipo. UN واضطلعت أيضا بجهود أولية لتعزيز قدراتها على تقديم المساعدة من هذا القبيل.
    Las secciones técnicas del UNICEF también procuran mejorar su propia capacidad de gestión de los conocimientos. UN كما تقوم الأقسام التقنية في اليونيسيف بتحسين قدراتها في مجال إدارة المعارف.
    4. Pide que se preste asistencia a los países en desarrollo para fortalecer sus servicios nacionales de salud, mediante, entre otras cosas, la transferencia de tecnología para que creen su propia capacidad de producir medicamentos básicos y esenciales; UN ٤ - تدعو إلى تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتعزيز خدماتها الصحية الوطنية، وذلك بعدة وسائل، منها نقل التكنولوجيا لبناء قدراتها في مجال إنتاج العقاقير اﻷساسية التي لا غنى عنها؛
    Hay ahora un claro entendimiento de la función específica y complementaria del PNUD en la prevención de crisis y la recuperación, y el PNUD debe reforzar su propia capacidad de respuesta a la creciente demanda de los países. UN وهناك الآن فهم واضح للدور المحدد والتكميلي للبرنامج الإنمائي في مجال منع نشوب الأزمات ومجال الإنعاش، والبرنامج بحاجة إلى تعزيز قدراته على الاستجابة للطلبات المتزايدة من البلدان.
    La UNOMIG ha obtenido el consentimiento de las dos partes con respecto a la recomendación de que se agregue a la misión un pequeño componente de policía civil de 20 oficiales, para reforzar su propia capacidad de desempeñar su mandato y colaborar en la realización de las tareas mencionadas anteriormente. UN وقد حصلت البعثة على موافقة الجانبين على التوصية التي تدعو إلى إضافة قوة صغيرة من الشرطة المدنية قوامها 20 فردا، إلى البعثة بغية تعزيز قدراتها الذاتية على الاضطلاع بولايتها والمساعدة في القيام بالمهام المذكورة أعلاه.
    Los Estados deberían cooperar en el fortalecimiento de su propia capacidad de lograr el desarrollo sostenible, aumentando el saber científico mediante el intercambio de conocimientos científicos y tecnológicos, e intensificando el desarrollo, la adaptación, la difusión y la transferencia de tecnologías, entre éstas, tecnologías nuevas e innovadoras. UN ينبغي أن تتعاون الدول في تعزيز بناء القدرة الذاتية على التنمية المستدامة بتحسين التفاهم العلمي عن طريق تبادل المعارف العلمية والتكنولوجية، وبتعزيز تطوير التكنولوجيات وتكييفها ونشرها ونقلها، بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة والابتكارية.
    Por otro lado, Tokelau tiene previsto llevar a cabo una auditoría de sus recursos marítimos y desarrollar su propia capacidad de pesca comercial. UN كما أن توكيلاو تسعى إلى أن يتم إجراء مراجعة لمواردها البحرية وإلى تطوير قدراتها على صيد الأسماك لأغراض التجارة.
    Además, seguirá asistiendo a las organizaciones regionales a mejorar su propia capacidad de gestión de las crisis. UN وسيواصل الاتحاد دعمه للمنظمات الإقليمية الأخرى من أجل تعزيز قدراتها على إدارة الأزمات.
    Por otro lado, Tokelau se propone llevar a cabo un estudio de sus recursos marítimos y desarrollar su propia capacidad de pesca comercial. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسعى توكيلاو إلى إجراء استعراض لمواردها البحرية وإلى تطوير قدراتها على صيد الأسماك لأغراض التجارة.
    Por consiguiente, el orador opinaba que la organización necesitaba no sólo trabajar para fortalecer su propia capacidad de autoevaluación, sino también ayudar a los países en los que se ejecutaban programas a formar sus capacidades para evaluar su propio rendimiento. UN وبالتالي فإنه يرى أن على المنظمة أن تعمل ليس فقط على بناء قدرتها الخاصة على التقييم الذاتي، ولكن أيضا على مساعدة بلدان البرنامج في تطوير قدراتها على تقييم أدائها الخاص.
    Reconociendo que la responsabilidad de mantener la seguridad y el orden público en todo el país incumbe a las autoridades afganas, destacando el papel que desempeña la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (ISAF) ayudando al Gobierno del Afganistán a mejorar la situación de la seguridad y crear su propia capacidad de seguridad, y acogiendo con beneplácito la cooperación del Gobierno del Afganistán con la ISAF, UN وإذ يسلِّم بأن المسؤولية عن توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق السلطات الأفغانية، وإذ يؤكد دور القوة الدولية للمساعدة الأمنية في مساعدة الحكومة الأفغانية على تحسين الحالة الأمنية وبناء قدراتها في مجال الأمن، وإذ يرحب بتعاون الحكومة الأفغانية مع القوة الدولية،
    Reconociendo que la responsabilidad de mantener la seguridad y el orden público en todo el país incumbe a las autoridades afganas, destacando el papel que desempeña la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad ayudando al Gobierno del Afganistán a mejorar la situación de la seguridad y crear su propia capacidad de seguridad, y acogiendo con beneplácito la cooperación del Gobierno con la Fuerza, UN وإذ يسلم بأن المسؤولية عن توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق السلطات الأفغانية، وإذ يؤكد دور القوة الدولية للمساعدة الأمنية في مساعدة حكومة أفغانستان على تحسين الحالة الأمنية وبناء قدراتها في مجال الأمن، وإذ يرحب بتعاون الحكومة مع القوة،
    Reconociendo que la responsabilidad de mantener la seguridad y el orden público en todo el país incumbe a las autoridades afganas, destacando el papel que desempeña la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (ISAF) ayudando al Gobierno del Afganistán a mejorar la situación de la seguridad y crear su propia capacidad de seguridad, y acogiendo con beneplácito la cooperación del Gobierno del Afganistán con la ISAF, UN وإذ يسلِّم بأن المسؤولية عن توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق السلطات الأفغانية، وإذ يؤكد دور القوة الدولية للمساعدة الأمنية في مساعدة الحكومة الأفغانية على تحسين الحالة الأمنية وبناء قدراتها في مجال الأمن، وإذ يرحب بتعاون الحكومة الأفغانية مع القوة الدولية،
    Reconociendo que la responsabilidad de mantener la seguridad y el orden público en todo el país incumbe a las autoridades afganas, destacando el papel que desempeña la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (ISAF) ayudando al Gobierno del Afganistán a mejorar la situación de la seguridad y crear su propia capacidad de seguridad, y acogiendo con beneplácito la cooperación del Gobierno del Afganistán con la ISAF, UN وإذ يسلم بأن المسؤولية عن توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق السلطات الأفغانية، وإذ يؤكد دور القوة الدولية للمساعدة الأمنية في مساعدة الحكومة الأفغانية على تحسين الوضع الأمني وبناء قدراتها في مجال الأمن، وإذ يرحب بتعاون الحكومة الأفغانية مع القوة الدولية،
    El PNUD seguiría racionalizando y completando el marco, basándose en la colaboración y las capacidades estadísticas de los países, mientras se esforzaba por mejorar su propia capacidad de reunión de datos y de seguimiento sobre la base de elementos empíricos. UN وأضافت أن البرنامج الإنمائي سيواصل ترشيد الإطار وملأه اعتمادا على المشاركة والقدرات الإحصائية الوطنية، مع العمل في الوقت ذاته على تحسين قدراته على جمع البيانات والرصد القائم على الأدلة.
    El Principio 9 de esa declaración establece que " [l]os Estados deberían cooperar en el fortalecimiento de su propia capacidad de lograr el desarrollo sostenible, aumentando el saber científico mediante el intercambio de conocimientos científicos y tecnológicos, e intensificando el desarrollo, la adaptación, la difusión y la transferencia de tecnologías, entre éstas, tecnologías nuevas e innovadoras " . UN وقد جاء في المبدأ 9 من هذا الإعلان أنه " ينبغي أن تتعاون الدول في تعزيز القدرة الذاتية على التنمية المستدامة بتحسين التفاهم العلمي وعن طريق تبادل المعارف العلمية والتكنولوجية، وبتعزيز تطوير التكنولوجيات وتكييفها ونشرها ونقلها، بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة والابتكارية " .
    Observando que, como se indica en la Declaración de Río, los Estados deberían cooperar en el fortalecimiento de su propia capacidad de lograr el desarrollo sostenible, aumentando el saber científico mediante el intercambio de conocimientos científicos y tecnológicos, e intensificando el desarrollo, la adaptación, la difusión y la transferencia de tecnologías, entre ellas tecnologías nuevas e innovadoras, UN وإذ يشير إلى أنه ينبغي للدول، وفقاً لما ورد في إعلان ريو، أن تتعاون في تعزيز بناء القدرات الذاتية المتعلقة بالتنمية المستدامة بتحسين الفهم العلمي عن طريق تبادل المعارف العلمية والتكنولوجية، وبتعزيز تطوير التكنولوجيات وتكييفها ونشرها ونقلها، بما في ذلك التكنولوجيات الابتكارية الجديدة،
    Esta combinación de soberanía y responsabilidad proporciona el marco para un enfoque de cooperación en que se espera que los gobiernos soliciten o al menos acepten el apoyo internacional si su propia capacidad de proporcionar protección y asistencia es limitada. UN واجتماع السيادة والمسؤولية هذا يوفر اﻹطار لنهج تعاوني ينتظر من الحكومات فيه أن تطلب الدعم الدولي أو أن تقبله على اﻷقل إذا كانت قدرتها هي على توفير الحماية والمساعدة محدودة.
    28. El informe destacaba el hecho de que ese pueblo seguía estando en una situación en la que no podía confiar en su propia capacidad de desarrollo debido a un entorno inhibidor. UN 28- ويسلط التقرير الأضواء على أن الشعب الفلسطيني ما زال حبيس وضع لا يمكن أن يعتمد في ظله على قدراته الذاتية للتنمية بسبب وجود بيئة معرقلة.
    Cada vez más los gobiernos procuran crear o fortalecer su propia capacidad de coordinar la colaboración con los asociados externos. UN وتركز الحكومات تركيزا متزايدا على تنمية أو تعزيز قدراتها الخاصة فيما يتعلق بتنسيق التعاون مع الشركاء الخارجيين.
    En el presente informe quisiera concentrar la atención en las medidas adicionales que los Estados Miembros deben adoptar para fortalecer su propia capacidad de proteger con mayor eficacia a los civiles que son víctimas de conflictos, y en las medidas que el Consejo de Seguridad y otros órganos de las Naciones Unidas pueden adoptar para complementar esas actividades. UN وأود في التقرير الحالي أن أركز على بعض الخطوات الإضافية التي يتعين على الدول الأعضاء القيام بها من أجل تدعيم قدراتها الذاتية في حماية ضحايا الحرب من المدنيين بقدر أكبر من الفعالية، وعلى المبادرات التي تتكامل مع هذه الجهود التي يمكن أن يضطلع بها مجلس الأمن وسائر هيئات الأمم المتحدة.
    En el caso de las personas que están en condiciones de trabajar, su voluntad de utilizar activamente su propia capacidad de trabajo es el factor determinante para tener derecho a las prestaciones de este sistema, que, sin embargo, no se aplica a las personas que no están en condiciones de trabajar. UN أما بالنسبة للأفراد القادرين على العمل، فإن استعدادهم لاستخدام قدراتهم الخاصة على العمل بشكل نشط هو العامل الرئيسي الذي يحدد مدى استحقاقهم للإعانات بموجب هذا النظام، ولا يدخل هذا العامل في الحسبان على الإطلاق بالنسبة للأفراد غير القادرين على العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus