"su propia legislación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تشريعاتها الخاصة
        
    • لتشريعاتها
        
    • تشريعات خاصة بها
        
    • تشريعاته
        
    • تشريعها الخاص
        
    • القوانين الخاصة بها
        
    • إلى قانونها الداخلي
        
    • قوانينها الخاصة
        
    • قانونها الخاص
        
    • لتشريعها الخاص
        
    • بموجب تشريعها
        
    • يتعارض فيه
        
    7.4 El Estado Parte hace referencia a su propia legislación, que refleja el mismo principio del artículo 3 de la Convención. UN ٧-٤ وتشير الدولة الطرف إلى تشريعاتها الخاصة التي تجسد ذات المبادئ المنصوص عليها في المادة ٣ من الاتفاقية.
    Las demás Partes deberán adoptar las medidas necesarias para garantizar que respetan tales prohibiciones por medio de su propia legislación. UN ويتعين على أطراف أخرى اتخاذ خطوات لضمان احترام تشريعاتها الخاصة لإجراءات الحظر هذه.
    Poniendo de relieve la importancia de que los Estados actúen de conformidad con su propia legislación nacional relativa a la promoción de la observancia del derecho internacional humanitario en lo que respecta a las actividades empresariales que den lugar a abusos contra los derechos humanos, UN وإذ يشدد على أهمية تصرف الدول وفقاً لتشريعاتها الوطنية المتعلقة بتعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني فيما يخص الأنشطة التجارية التي تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان،
    Poniendo de relieve la importancia de que los Estados actúen de conformidad con su propia legislación nacional relativa a la promoción de la observancia del derecho internacional humanitario en lo que respecta a las actividades empresariales que den lugar a abusos contra los derechos humanos, UN وإذ يشدد على أهمية تصرف الدول وفقاً لتشريعاتها الوطنية المتعلقة بتعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني فيما يخص الأنشطة التجارية التي تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان،
    La mayoría de los estados también han promulgado su propia legislación prohibiendo la discriminación racial en los diversos ámbitos sobre los que tienen jurisdicción. UN وقد سنت معظم الولايات أيضا تشريعات خاصة بها لحظر التمييز العنصري في شتى المجالات التي تتمتع فيها بالولاية القضائية.
    No será fácil preparar un texto ampliamente aceptable si cada país trata de aferrarse a las características peculiares de su propia legislación y práctica. UN ولا يمكن التوصل بسهولة إلى نص يكون مقبولا على نطاق واسع إذا حاول كل بلد التمسك بخصوصيات تشريعاته وممارساته.
    Así pues, cada uno de los 26 cantones tiene su propia legislación en materia de procedimiento penal y de policía. UN وهكذا فإن لكل من الكانتونات البالغ عددها ٦٢ كانتونا تشريعها الخاص فيما يتعلق باﻹجراءات الجنائية والشرطة.
    Quizá, ello podría satisfacer el interés de China y otros países en que la Comisión apruebe un texto que refleje su propia práctica y puedan incorporar en el futuro a su propia legislación. UN فربما يلبي ذلك مصالح الصين والبلدان الأخرى في إطار مطالبة اللجنة باعتماد نص على نحو يجسّد ممارساتها ويمكّنها من دمجه في القوانين الخاصة بها في المستقبل.
    Esta decisión no impedirá que las Partes apliquen su legislación nacional relativa a las sustancias que agotan el ozono siempre que esos requisitos no impidan que otras Partes apliquen su propia legislación UN يجب ألا يمنع هذا المقرر الأطراف من تطبيق تشريعاتها المحلية على المواد المستنفدة للأوزون طالما أن هذه المتطلبات لا تمنع الأطراف الأخرى من تطبيق تشريعاتها الخاصة بها
    Esta decisión no impedirá que las Partes apliquen su legislación nacional relativa a las sustancias que agotan el ozono siempre que esos requisitos no impidan que otras Partes apliquen su propia legislación UN يجب ألا يمنع هذا المقرر الأطراف من تطبيق تشريعاتها المحلية على المواد المستنفدة للأوزون طالما أن هذه المتطلبات لا تمنع الأطراف الأخرى من تطبيق تشريعاتها الخاصة بها
    Está previsto que las provincias y los territorios elaboren su propia legislación sobre este tipo de pensiones. UN ويُتوقع أن تضع المقاطعات والأقاليم تشريعاتها الخاصة المتعلقة بهذه الخطط.
    De no ser así quedaría en entredicho la voluntad de las autoridades de los Estados Unidos de América de aplicar y hacer aplicar su propia legislación en todos los casos, sin ningún tipo de selectividad, con lo que los culpables de esos delitos se sentirían impunes y animados a repetirlos. UN وسيؤدي عدم تحقق ذلك إلى إثارة الشكوك بشأن إرادة سلطات الولايات المتحدة اﻷمريكية في تطبيق وإنفاذ تشريعاتها الخاصة في جميع الحالات، دون تمييز من أي نوع، كما أنها ستعطي إحساسا لمرتكبي هذه الجرائم بأنهم في مأمن من العقاب مما سيشجعهم على تكرارها.
    El consenso actual deja amplio margen en ambas esferas para que los organismos procedan de acuerdo con su propia legislación y sus normas y reglamentos. UN ٤٥ - ويترك توافق اﻵراء الحالي متسعا كبيرا للوكالات في كلا المجالين لكي تقوم بعملها وفقا لتشريعاتها وأنظمتها اﻷساسية واﻹدارية.
    El consenso actual deja amplio margen en ambas esferas para que los organismos procedan de acuerdo con su propia legislación y sus normas y reglamentos. UN ٤٥ - ويترك توافق اﻵراء الحالي متسعا كبيرا للوكالات في كلا المجالين لكي تقوم بعملها وفقا لتشريعاتها وأنظمتها اﻷساسية واﻹدارية.
    Tristán da Cunha tiene su propia legislación, aunque se aplica el derecho de Santa Elena, siempre que sea compatible con el derecho local y se adapte a las circunstancias locales, con las modificaciones que éstas requieran. UN 60 - ولتريستان دا كونها تشريعات خاصة بها. ولكن قانون سانت هيلانة ينطبق فيها طالما لا يتعارض مع القانون المحلي ويكون ملائما للأوضاع المحلية وقابلا للتعديل وفقا لما تتطلبه هذه الأوضاع.
    Todo ello es importante dado que el Reglamento de Arbitraje se ha utilizado como modelo en muchos países a la hora de promulgar o modernizar su propia legislación. UN وهذا العمل مهم لأن عدداً من البلدان ما فتئ يستخدم قواعد التحكيم كنموذج لسن تشريعات جديدة أو لتحديث تشريعاته.
    6.3 El Estado parte se refiere a su propia legislación y manifiesta que los principios de ésta retoman el principio establecido en el artículo 3 de la Convención. UN ٦-٣ وتشير الدولة الطرف إلى تشريعها الخاص بها وتذكر أن مبادئه تعكس المبدأ نفسه الوارد في المادة ٣ من الاتفاقية.
    Pese a todos los logros, el Grupo debe hacer hincapié en que hay varias cuestiones que el Gobierno de Liberia, el Ministerio y la Oficina Gubernamental del Diamante deben resolver para cumplir plenamente el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley y asegurar que el Gobierno aplique su propia legislación. UN ورغم كل الإنجازات، لا بد للفريق من أن يشدد على وجود عدد من المسائل التي يتعين على حكومة ليبريا، والوزارة، والمكتب الحكومي للماس معالجتها كي تمتثل تماما لنظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ وتضمن إعمال القوانين الخاصة بها.
    Ellos contaban o bien con su propia legislación especial o virtualmente carecían de protección. UN وهذه القطاعات إما كان لها قوانينها الخاصة بها أو أنها لم تكن مشمولة بأية حماية على اﻹطلاق.
    56. No obstante, Singapur seguirá respetando los más altos principios éticos en la investigación en las ciencias biológicas. Ha adoptado su propia legislación para prohibir la clonación con fines de reproducción y regular estrictamente todas las actividades que puedan conducir a ella. UN 56 - وبرغم ذلك ظلت سنغافورة متمسكة بأعلى قيم الممارسات الأخلاقية في مجال العلوم والبحوث الحياتية، حيث شرعت قانونها الخاص لحظر الاستنساخ من أجل التكاثر وفرضت قيودا مشددة على جميع الأنشطة التي تؤدي إليه.
    La isla más pequeña, Mohéli, también ha elegido un líder de conformidad con su propia legislación. UN كما انتخبت أصغر الجزر - موهيلي - قائدا لها وفقا لتشريعها الخاص.
    Teniendo presentes también las obligaciones y responsabilidades que, para cumplir tales funciones, les son exigibles a cada Estado según su propia legislación interna o emanadas de los tratados y estándares internacionales que les son aplicables, UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً أن الالتزامات والمسؤوليات المتصلة بأداء هذه المهام، ملزمة لكل دولة من الدول، بموجب تشريعها المحلي أو بحكم أنها منبثقة عن معاهدات ومعايير دولية تنطبق عليها،
    Tristán da Cunha tiene su propia legislación, aunque se aplica el derecho de Santa Elena siempre que sea compatible con el derecho local y se adapte a las circunstancias locales, con las modificaciones que éstas requieran. UN ولكن قانون سانت هيلانة ينطبق فيها بالمقدار الذي لا يتعارض فيه مع القانون المحلي ويكون ملائما للأوضاع المحلية وقابلا للتعديل وفقا لما تتطلبه تلك الأوضاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus