Es una tecnología que permite al individuo determinar su propia vida, darle forma. | TED | إنها تكنولوجيا تمكن الفرد من تحديد مسار حياته بذاته. لتشكيل ذاته. |
Un hombre arriesgando su propia vida, lanzándose al suelo a 220 kilómetros por hora. | Open Subtitles | الرجل الذى سيضع حياته على المحك ويسقط بسرعة 140 ميل فى الساعة |
Eres la clase de persona que daría su propia vida por alguien desconocido. | Open Subtitles | أنت نوعاً من الأشخاص الذين يهبون حياتهم لشخص حتى لا يعرفونه |
En particular, tienen derecho a su propia vida cultural y a hablar su idioma. | UN | وهم يتمتعون بخاصة بالحق في أن تكون لهم حياتهم الثقافية الخاصة بهم وبتكلم لغتهم الخاصة. |
¿Cómo puede una mujer joven tener tal confusión de su propia vida? | Open Subtitles | كيف لفتاة شابه مثلها أن تسمح للفوضى ان تعم حياتها |
La injerencia paternalista en la autonomía personal cede el paso al derecho de toda persona con discapacidad a tomar decisiones sobre su propia vida. | UN | إذا استعيض عن التدخل في الاستقلال الشخصي للمعوق بإعمال حقه في اتخاذ القرارات التي تتعلق بحياته. |
Mi padre salvό a su aldea y lo pagό con su propia vida. | Open Subtitles | دفع أبي حياته مقابل إنقاذ قريته و أنت أطلقت النار عليه |
No entiende dónde termina su propia vida y dónde empieza el resto del mundo. | Open Subtitles | انه لا يفهم اين سوف تنتهى حياته او متى ستبدأ حياة الأخرون |
Y en el siguiente truco... esquivará toda una lluvia de flechas... arriesgando su propia vida. | Open Subtitles | ومن أجل خدعته المذهلة التالية سيتفادى وابلاً من الأسهم، مجازفاً بتعريض حياته للخطر. |
Si el firma ese papel, El no solo destruirá su propia vida, | Open Subtitles | إذا وقّع تلك الورقة، فلن يقوم بتدّمير حياته الخاصّة فقط |
Y ella podría no haber sabido nunca cómo se siente ser amada por un hombre que literalmente daría su propia vida por su felicidad. | Open Subtitles | و ربما لم تكن لتعرف ما هو شعور ان تكون محبوبا بواسطة رجل كان ليعطيها حياته حرفيا من أجل سعادتها |
Al igual que otros muchos rwandeses, muchos fueron obligados a matar a tutsis para salvar su propia vida. | UN | وأجبر بعضهم، شأنه في ذلك شأن روانديين كثيرين آخرين، على قتل التوتسي من أجل إنقاذ حياتهم هم. |
Los capitanes y los miembros de la tripulación que no respetan las señales de los faros normalmente ponen en peligro su buque y a menudo incluso su propia vida. | UN | فالقباطنة والبحارة الذين لا يحترمون اشارة المنارة عادة ما يعرضون سفينتهم للخطر، بل غالبا ما يعرضون حياتهم نفسها للخطر. |
Al igual que otros muchos rwandeses, muchos fueron obligados a matar a tutsis para salvar su propia vida. | UN | وأجبر بعضهم، شأنه في ذلك شأن روانديين كثيرين آخرين، على قتل التوتسي من أجل إنقاذ حياتهم هم. |
Percibimos hoy, diariamente, una creciente sensación de incertidumbre y de frustración al ver a la humanidad impotente para controlar su propia vida y la del entorno en el que obligatoriamente debe vivir. | UN | ونلاحــظ اليـوم، بــل وكل يوم، شعورا متزايدا باﻹحباط وعدم اليقين، حين يعجز البشر عن التحكم في حياتهم الخاصة أو في بيئتهم التي لا بد أن يعيشوا فيها. |
Hay que alentar a las personas de edad a considerarse protagonistas de su propia vida y de la vida de la sociedad. | UN | ولا بد من السماح لكبار السن، بل وتشجيعهم، على أن يعتبروا أنفسهم أطرافا في مسرحية حياتهم وفي مجتمعاتهم. |
Dice que no quiere vivir como yo, y que quiere vivir su propia vida. | Open Subtitles | تقول إنها لا تريد أن تعيش مثلي و تريد أن تعيش حياتها |
¿No crees que Lara tiene derecho a vivir su propia vida? Suenas como Jack. | Open Subtitles | ألاتعتقدين ان لارا يحق لها ان تعيش حياتها الخاصة؟ تتكلم مثل جاك |
Del derecho de una minoría a tener su propia vida cultural se deriva la posibilidad de crear sus propias escuelas. | UN | ويترتب على حق اﻷقلية في أن تعيش حياتها الثقافية الخاصة إمكانية إنشاء مدارسها الخاصة. |
Si estuviera muerto, el líder de la oposición no habría arriesgado su propia vida realizando una solicitud tan categórica. | UN | ذلك أنه لو كان ميتاً، لم يكن من المحتمل أن يخاطر زعيم الأقلية بحياته هو بتقديم مثل هذا الطلب الجريء. |
Ella lo sacrificaría todo, incluso su propia vida, si pudiera ganar tu amor y respeto, | Open Subtitles | ستضحي بأي شيء حتى لو بحياتها إذا كان ذلك سيكسبها حبك و أحترامك |
Es un día para honrar a quienes arriesgaron y a veces sacrificaron su propia vida para salvar a otros seres humanos. | UN | إنه يوم نجل فيه شجاعة من خاطروا بل وضحوا أحيانا بحياتهم من أجل إنقاذ إخوتهم في الإنسانية. |
Por lo tanto, es apropiado que dediquemos este día a honrar y recordar a todos los voluntarios que trabajan en muchos rincones del mundo, en muchos casos arriesgando su propia vida y su bienestar en situaciones de catástrofes naturales y conflictos armados. | UN | ومن المناسب تماما أن نغتنم هذه الفرصة اليوم لتكريم وتذكر جميع المتطوعين الذين يعملون في أركان عديدة من العالم، ويخاطرون في حالات عديدة بأرواحهم وبرفاهتهم في حالات الكوارث الطبيعية والصراع المسلح. |
escapó de un mundo moribundo buscando una forma de alargar su propia vida. | Open Subtitles | هَربَ مِنْ عالمِ يحْتَضر ليبحث عن طريقه ليعزز بها حياتِه الخاصةِ |
Estamos vivir aquí en el Pacific High School como los estudiantes están llegando por primera vez en dos semanas y media, después de Roger Dawson altos abrió fuego en la escuela, tomando su propia vida. | Open Subtitles | نحن الأن فى مدرسة المحيط الثانوية و الطلبة أتوا لأول مرة بعد أسبوعين و نصف بعدما قام روجر داوسون بأطلاق النار فى المدرسة و من ثم قتل نفسه |
Está reformando su sistema de apoyo a la discapacidad con el fin de ofrecer a las personas con discapacidad y a sus familias mayores oportunidades de elección y mayor control sobre su propia vida, a fin de que puedan realizar las actividades cotidianas en los lugares habituales de sus comunidades. | UN | كما تقوم بإصلاح نظام دعم الإعاقة لديها بغية تزويد الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم بالمزيد من الخيارات ومن القدرة على التحكم في حياتهم حتى يتمكنوا من القيام بأمور الحياة اليومية في أماكن تواجدهم اليومي في مجتمعاتهم المحلية. |
32. Exhorta a todos los Estados en que existan minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o personas de origen indígena, a que no nieguen a los niños que pertenezcan a esas minorías o sean indígenas el derecho que les corresponde, en común con los demás miembros de su grupo, a tener su propia vida cultural, a profesar y practicar su propia religión o a emplear su propio idioma; | UN | " 32 - تدعو جميع الدول التي تعيش فيها أقليات إثنية أو دينية أو لغوية أو يوجد فيها أشخاص تعود أصولهم إلى السكان الأصليين إلى عدم حرمان طفل ينتمي إلى أقلية من هذه الأقليات أو يكون من السكان الأصليين من حقه في التمتع، مع أفراد مجموعته الآخرين، بثقافته/ثقافتها، والمجاهرة بدينه/دينها وممارسة شعائر هذا الدين، واستخدام لغته/لغتها؛ |