Otros subrayaron la necesidad de que el PNUD examinara su propio futuro y determinara cómo funcionaría en los años venideros. | UN | وشددت وفود أخرى على حاجة البرنامج إلى تدارس مستقبله وتحديد الكيفية التي سيعمل بها في السنوات المقبلة. |
Merece vivir en paz y decidir su propio futuro, sin la injerencia, la coerción o la intimidación extranjeras. | UN | إنه يستحق العيش في سلام وتقرير مستقبله بنفسه دون تدخل خارجي أو إكراه أو تخويف. |
Ha funcionado también al restablecer la confianza del pueblo en su propio futuro. | UN | كما نجح في استعادة ثقة الشعب في مستقبله. |
Además, se debería facultar a la población para que diseñara su propio futuro urbano, incluso el uso de la tierra. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي تمكين الأشخاص من المشاركة في تصميم مستقبلهم الحضري، بما في ذلك استخدام الأراضي. |
Los Ministros se preocupaban de su propio futuro y no el de su país. | Open Subtitles | الوزراء كانوا يتطلعون إلى مستقبلهم السياسى الخاص بدلاً من التطلع لمستقبل البلاد |
Facilitemos la construcción de su propio futuro. | UN | فلندعم جهود أفريقيا الرامية لبناء مستقبلها. |
Está claro que el pueblo de Timor Oriental no ha conocido nunca este derecho; nunca han tenido la oportunidad de elegir a sus propios representantes o determinar su propio futuro. | UN | من الواضح أن شعب تيمور الشرقية لم يعرف هذا الحق، ولم تتح له الفرصة لانتخاب حكومته أو لتقرير مستقبله. |
Sólo el pueblo del Afganistán puede decidir su propio futuro. | UN | ويستطيع شعب أفغانستان وحده أن يقرر مستقبله. |
El Estado Islámico del Afganistán seguirá defendiendo su soberanía nacional, su integridad territorial y el derecho de su pueblo a decidir su propio futuro. | UN | ولسوف تواصل دولة أفغانستان اﻹسلامية الدفاع عن سيادتها الوطنية وسلامة أراضيها وحق شعبها في تقرير مستقبله. |
Está claro que el pueblo de Timor Oriental nunca ha conocido ese derecho; nunca se le ha dado la oportunidad de elegir a sus propios funcionarios o a determinar su propio futuro. | UN | ومن الواضح أن شعب تيمور الشرقية لم يعرف أبدا هذا الحق؛ ولم تتح له أبدا فرصة انتخاب ممثليه الرسميين أو تقرير مستقبله. |
Pedimos a este Comité que resuelva de inmediato el conflicto de Timor Oriental y permita al pueblo timorense elegir su propio futuro. | UN | إننا نطلب من هذه اللجنة أن تحل صراع تيمور الشرقية فورا، وأن تتيح لشعب تيمور الشرقية اختيار مستقبله. |
El pueblo palestino tiene derecho a determinar su propio futuro en su propia tierra. | UN | إذ أن للشعب الفلسطيني الحق في تقرير مستقبله على أرضه. |
Esperamos con interés la conclusión del proceso relativo al Sáhara Occidental de manera que su pueblo pueda decidir libremente su propio futuro. | UN | ونتطلع إلى إنهاء العملية الجارية في الصحراء الغربية حتى يتاح لشعب هذا البلد أن يقرر بحرية مستقبله الذاتي. |
Con todo, tampoco se debe restar valor a la voluntad de reiterar la capacidad de la humanidad para influir en su propio futuro. | UN | غير أن هناك، في الوقت ذاته، فائدة في اﻹقرار بقدرة البشر على التأثير في مستقبلهم. |
Tiene un papel clave que desempeñar en el desarrollo de la comunidad, en la promoción de la ayuda propia y en la capacitación de la gente para que modele su propio futuro. | UN | إن لهذا القطاع الطوعي دورا رئيسيا في تنمية المجتمع، وفي تشجيع المساعدة الذاتية، وفي تمكين اﻷفراد من تشكيل مستقبلهم. |
El Ministro se ha referido al respeto hacia los isleños. Debemos respetar su derecho a determinar su propio futuro. | UN | والوزير يشير إلى احترام سكان الجزر؛ فنحن ينبغي أن نحترم حقهم في تقرير مستقبلهم. |
En muchos países, las mujeres siguen excluidas de los procesos de adopción de decisiones que determinan su propio futuro. | UN | وفي كثير من البلدان، ما زالت المرأة مستبعدة من المشاركة في صنع القرارات التي تحدد مستقبلها. |
La base misma de los derechos humanos es el derecho de los pueblos a determinar su propio futuro y gobierno. | UN | إن أساس حقوق اﻹنسان، هو حق الشعوب في أن تقرر مستقبلها وأسلوب الحكم فيها. |
También es evidente que el derecho intrínseco de cada uno de estos Territorios a decidir su propio futuro político goza de amplio apoyo internacional. | UN | ومن الواضح كذلك أن الحق المتأصل لكل من هذه اﻷقاليم في أن تقرر مستقبلها بنفسها حق يحظى بدعم دولي واسع النطاق. |
Las Naciones Unidas saben que tienen la obligación de hacer aplicar el derecho soberano del pueblo de Timor Oriental a determinar su propio futuro. | UN | وتعـرف اﻷمـم المتحـدة التزامـها بإنفــاذ الحـق السيادي لشعب تيمور الشرقية في تقرير مصيره. |
En nuestra lucha contra la pobreza, Côte d ' Ivoire desea convertirse en dueño de su propio futuro y ha cooperado en formas muy diversas. | UN | وفي إطار مكافحتنا للفقر، حرصت كوت ديفوار على أن تصبح سيدة مصيرها وتعاونت بسبل مختلفة. |
Los gobiernos deberían promover el voluntariado de los jóvenes e incluirlos en los procesos de toma de decisiones sobre su propio futuro. | UN | وينبغي للحكومات أن تروج لعمل الشباب التطوعي وأن تشرك الشباب في اتخاذ القرارات المتعلقة بمستقبلهم. |
Así pues, se llegó a un acuerdo sobre el derecho de las poblaciones de las islas a determinar su propio futuro político de manera independiente. | UN | فتم التوصل، بناء على ذلك، إلى اتفاق بشأن حق سكان الجزر في تقرير مصيرهم السياسي بصورة مستقلة. |
No está pensando sobre su propio futuro. Quiero decir, ¿qué va a hacer? | Open Subtitles | إنها لا تفكر بالجامعة إنها لا تفكر بمستقبلها |
Los hombres y las mujeres de todo el mundo deben tener no sólo el derecho sino también los medios de elegir su propio futuro y el de su familia. | UN | وينبغي أن يكون للرجل والمرأة في جميع أنحاء العالم ليس فقط الحق بل أيضا الوسائل التي تمكنهما من اختيار مستقبلهما الفردي واﻷسري. |
La humanidad debe saber hoy más que nunca que es responsable de su propio futuro. | UN | ويتعين على الجنس البشري أن يفهم اﻵن أكثر من أي وقت مضى أنه يتحمل المسؤولية الخاصة بمستقبله. |
Continuar con la inacción actual socavaría no sólo la credibilidad de la Conferencia, sino su propio futuro y la paz y la seguridad del mundo. | UN | إن استمرار التقاعس الراهن لن يقوض مصداقية المؤتمر فحسب بل ومستقبله وأمن وسلام العالم أيضا. |
A pesar de las numerosas heridas abiertas —en especial en Angola, Liberia, Rwanda y Somalia— África retoma la confianza y se dedica a trazar las líneas de su propio futuro. | UN | فافريقيا، على الرغم من جروحها المفتوحة العديدة، ولا سيما في أنغولا ورواندا والصومال وليبيريا، تستعيد اﻵن ثقتها وتعمل متفانية على رسم الخطوط العريضة لمستقبلها بنفسها. |
No, les permití tomar una decisión sobre su propio futuro. | Open Subtitles | كلا، سمحت لكم بأن تتخذون قراراً بشأن مستقبلكم |
Deben otorgárseles los medios para que planifiquen su propio futuro y tomen sus propias decisiones. | UN | ويجب أن نوفر لهن الفرصة لتخطيط مستقبلهن وتحديد خياراتهن. |