"su propio futuro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستقبله
        
    • مستقبلهم
        
    • مستقبلها
        
    • مصيره
        
    • مصيرها
        
    • بمستقبلهم
        
    • مصيرهم
        
    • بمستقبلها
        
    • مستقبلهما الفردي
        
    • بمستقبله
        
    • ومستقبله
        
    • لمستقبلها
        
    • مستقبلكم
        
    • مستقبلهن
        
    Otros subrayaron la necesidad de que el PNUD examinara su propio futuro y determinara cómo funcionaría en los años venideros. UN وشددت وفود أخرى على حاجة البرنامج إلى تدارس مستقبله وتحديد الكيفية التي سيعمل بها في السنوات المقبلة.
    Merece vivir en paz y decidir su propio futuro, sin la injerencia, la coerción o la intimidación extranjeras. UN إنه يستحق العيش في سلام وتقرير مستقبله بنفسه دون تدخل خارجي أو إكراه أو تخويف.
    Ha funcionado también al restablecer la confianza del pueblo en su propio futuro. UN كما نجح في استعادة ثقة الشعب في مستقبله.
    Además, se debería facultar a la población para que diseñara su propio futuro urbano, incluso el uso de la tierra. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي تمكين الأشخاص من المشاركة في تصميم مستقبلهم الحضري، بما في ذلك استخدام الأراضي.
    Los Ministros se preocupaban de su propio futuro y no el de su país. Open Subtitles الوزراء كانوا يتطلعون إلى مستقبلهم السياسى الخاص بدلاً من التطلع لمستقبل البلاد
    Facilitemos la construcción de su propio futuro. UN فلندعم جهود أفريقيا الرامية لبناء مستقبلها.
    Está claro que el pueblo de Timor Oriental no ha conocido nunca este derecho; nunca han tenido la oportunidad de elegir a sus propios representantes o determinar su propio futuro. UN من الواضح أن شعب تيمور الشرقية لم يعرف هذا الحق، ولم تتح له الفرصة لانتخاب حكومته أو لتقرير مستقبله.
    Sólo el pueblo del Afganistán puede decidir su propio futuro. UN ويستطيع شعب أفغانستان وحده أن يقرر مستقبله.
    El Estado Islámico del Afganistán seguirá defendiendo su soberanía nacional, su integridad territorial y el derecho de su pueblo a decidir su propio futuro. UN ولسوف تواصل دولة أفغانستان اﻹسلامية الدفاع عن سيادتها الوطنية وسلامة أراضيها وحق شعبها في تقرير مستقبله.
    Está claro que el pueblo de Timor Oriental nunca ha conocido ese derecho; nunca se le ha dado la oportunidad de elegir a sus propios funcionarios o a determinar su propio futuro. UN ومن الواضح أن شعب تيمور الشرقية لم يعرف أبدا هذا الحق؛ ولم تتح له أبدا فرصة انتخاب ممثليه الرسميين أو تقرير مستقبله.
    Pedimos a este Comité que resuelva de inmediato el conflicto de Timor Oriental y permita al pueblo timorense elegir su propio futuro. UN إننا نطلب من هذه اللجنة أن تحل صراع تيمور الشرقية فورا، وأن تتيح لشعب تيمور الشرقية اختيار مستقبله.
    El pueblo palestino tiene derecho a determinar su propio futuro en su propia tierra. UN إذ أن للشعب الفلسطيني الحق في تقرير مستقبله على أرضه.
    Esperamos con interés la conclusión del proceso relativo al Sáhara Occidental de manera que su pueblo pueda decidir libremente su propio futuro. UN ونتطلع إلى إنهاء العملية الجارية في الصحراء الغربية حتى يتاح لشعب هذا البلد أن يقرر بحرية مستقبله الذاتي.
    Con todo, tampoco se debe restar valor a la voluntad de reiterar la capacidad de la humanidad para influir en su propio futuro. UN غير أن هناك، في الوقت ذاته، فائدة في اﻹقرار بقدرة البشر على التأثير في مستقبلهم.
    Tiene un papel clave que desempeñar en el desarrollo de la comunidad, en la promoción de la ayuda propia y en la capacitación de la gente para que modele su propio futuro. UN إن لهذا القطاع الطوعي دورا رئيسيا في تنمية المجتمع، وفي تشجيع المساعدة الذاتية، وفي تمكين اﻷفراد من تشكيل مستقبلهم.
    El Ministro se ha referido al respeto hacia los isleños. Debemos respetar su derecho a determinar su propio futuro. UN والوزير يشير إلى احترام سكان الجزر؛ فنحن ينبغي أن نحترم حقهم في تقرير مستقبلهم.
    En muchos países, las mujeres siguen excluidas de los procesos de adopción de decisiones que determinan su propio futuro. UN وفي كثير من البلدان، ما زالت المرأة مستبعدة من المشاركة في صنع القرارات التي تحدد مستقبلها.
    La base misma de los derechos humanos es el derecho de los pueblos a determinar su propio futuro y gobierno. UN إن أساس حقوق اﻹنسان، هو حق الشعوب في أن تقرر مستقبلها وأسلوب الحكم فيها.
    También es evidente que el derecho intrínseco de cada uno de estos Territorios a decidir su propio futuro político goza de amplio apoyo internacional. UN ومن الواضح كذلك أن الحق المتأصل لكل من هذه اﻷقاليم في أن تقرر مستقبلها بنفسها حق يحظى بدعم دولي واسع النطاق.
    Las Naciones Unidas saben que tienen la obligación de hacer aplicar el derecho soberano del pueblo de Timor Oriental a determinar su propio futuro. UN وتعـرف اﻷمـم المتحـدة التزامـها بإنفــاذ الحـق السيادي لشعب تيمور الشرقية في تقرير مصيره.
    En nuestra lucha contra la pobreza, Côte d ' Ivoire desea convertirse en dueño de su propio futuro y ha cooperado en formas muy diversas. UN وفي إطار مكافحتنا للفقر، حرصت كوت ديفوار على أن تصبح سيدة مصيرها وتعاونت بسبل مختلفة.
    Los gobiernos deberían promover el voluntariado de los jóvenes e incluirlos en los procesos de toma de decisiones sobre su propio futuro. UN وينبغي للحكومات أن تروج لعمل الشباب التطوعي وأن تشرك الشباب في اتخاذ القرارات المتعلقة بمستقبلهم.
    Así pues, se llegó a un acuerdo sobre el derecho de las poblaciones de las islas a determinar su propio futuro político de manera independiente. UN فتم التوصل، بناء على ذلك، إلى اتفاق بشأن حق سكان الجزر في تقرير مصيرهم السياسي بصورة مستقلة.
    No está pensando sobre su propio futuro. Quiero decir, ¿qué va a hacer? Open Subtitles إنها لا تفكر بالجامعة إنها لا تفكر بمستقبلها
    Los hombres y las mujeres de todo el mundo deben tener no sólo el derecho sino también los medios de elegir su propio futuro y el de su familia. UN وينبغي أن يكون للرجل والمرأة في جميع أنحاء العالم ليس فقط الحق بل أيضا الوسائل التي تمكنهما من اختيار مستقبلهما الفردي واﻷسري.
    La humanidad debe saber hoy más que nunca que es responsable de su propio futuro. UN ويتعين على الجنس البشري أن يفهم اﻵن أكثر من أي وقت مضى أنه يتحمل المسؤولية الخاصة بمستقبله.
    Continuar con la inacción actual socavaría no sólo la credibilidad de la Conferencia, sino su propio futuro y la paz y la seguridad del mundo. UN إن استمرار التقاعس الراهن لن يقوض مصداقية المؤتمر فحسب بل ومستقبله وأمن وسلام العالم أيضا.
    A pesar de las numerosas heridas abiertas —en especial en Angola, Liberia, Rwanda y Somalia— África retoma la confianza y se dedica a trazar las líneas de su propio futuro. UN فافريقيا، على الرغم من جروحها المفتوحة العديدة، ولا سيما في أنغولا ورواندا والصومال وليبيريا، تستعيد اﻵن ثقتها وتعمل متفانية على رسم الخطوط العريضة لمستقبلها بنفسها.
    No, les permití tomar una decisión sobre su propio futuro. Open Subtitles كلا، سمحت لكم بأن تتخذون قراراً بشأن مستقبلكم
    Deben otorgárseles los medios para que planifiquen su propio futuro y tomen sus propias decisiones. UN ويجب أن نوفر لهن الفرصة لتخطيط مستقبلهن وتحديد خياراتهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus