"su propuesta de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اقتراحه المتعلق
        
    • اقتراحكم
        
    • اقتراحها بشأن
        
    • لاقتراحه
        
    • اقتراحه الداعي إلى
        
    • اقتراحه بشأن
        
    • اقتراحه الخاص
        
    • باقتراحكم
        
    • اقتراحه الرامي إلى
        
    • اقتراحها المتعلق
        
    • على اقتراحه
        
    • في اقتراحها
        
    • اقتراحها الداعي إلى
        
    • مقترحها بشأن
        
    • باقتراحها
        
    Por lo tanto, formuló su propuesta de fomentar la capacidad de África por un período de 10 años. UN ولذلك، قدم الأمين العام اقتراحه المتعلق ببرنامج مدته عشر سنوات لبناء القدرات في أفريقيا.
    En tales circunstancias, la Comisión Consultiva conviene con su propuesta de establecer 15 puestos adicionales. UN وفي ظل هذه الظروف، توافق اللجنة الاستشارية على اقتراحكم الداعي إلى إنشاء ١٥ وظيفة إضافية.
    He tomado nota de que, en primer lugar, los Estados Unidos han distribuido su propuesta de un tercer tema. UN لقد أحطت علماً، أولاً، بأن الولايات المتحدة وزعت اقتراحها بشأن إدراج بند ثالث.
    Si el Comité no respalda su propuesta de que intervenga el representante del Canadá en su condición de Presidente del Comité de Gestión del Tribunal Especial para Sierra Leona, no tiene sentido que se distribuya el informe. UN وإذا لم يكن هناك تأييد في اللجنة لاقتراحه بالاستماع إلى ممثل كندا بوصفها رئيسا للجنة الإدارية المعنية بالمحكمة الخاصة لسيراليون، فهذا يعني أن ليس هناك من سبب يدعو إلى تعميم التقرير.
    Encomiamos al Secretario General por su propuesta de establecer un consejo de derechos humanos, y aguardamos con interés una mayor elaboración de esa recomendación. UN ونشيد بالأمين العام على اقتراحه الداعي إلى إنشاء مجلس لحقوق الإنسان، ونتطلع إلى المزيد من التوضيح لتلك التوصية.
    En ambas ocasiones, el Rey alabó las ventajas de su propuesta de autonomía para el Sáhara Occidental y prometió facilitar el regreso de los refugiados de Tinduf. UN وفي هاتين المناسبتين، أثنى على فوائد اقتراحه بشأن الحكم الذاتي للصحراء الغربية، وتعهد بتيسير عودة لاجئي تندوف.
    El Secretario General tendrá en cuanto todos los factores pertinentes cuando formule su propuesta de esbozo de presupuesto. UN وسيراعي اﻷمين العام جميع الحقائق ذات الصلة بالموضوع لدى صياغة اقتراحه الخاص بمخطط البرامج.
    Asimismo acogen con satisfacción su propuesta de que el pequeño equipo de funcionarios de las Naciones Unidas que en la actualidad se encuentra en el Tayikistán permanezca allí durante otros tres meses. UN وهم يرحبون أيضا باقتراحكم أن يبقى فريق موظفي اﻷمم المتحدة الصغير الموجود حاليا في طاجيكستان لمدة ثلاثة أشهر أخرى.
    Reitera su propuesta de que se recurra a un consultor internacional privado no sólo para examinar la causa de las demoras o de las irregularidades presupuestarias, sino también para obtener un juicio de valor crítico sobre el Proyecto en su conjunto. UN وبين أنه يكرر اقتراحه الرامي إلى الاستعانة بخبير استشاري دولي خاص، لا للنظر في أسباب حالات التأخير أو تجاوز الميزانية وحسب، بل ﻹصدار حكم معياري نقدي أيضا على المشروع ككل.
    Por último, los Estados interesados desean reiterar su propuesta de que se revise la escala de cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN واختتم كلمته بقوله إن الدول المعنية ترغب في تكرار عرض اقتراحها المتعلق بتنقيح جدول الأنصبة المقررة في ميزانيات عمليات حفظ السلام.
    El Secretario General, en su propuesta de reforma, observó que era preciso dar un enfoque más concreto y orientado hacia la adopción de políticas a la serie de sesiones de carácter general, prestando la suficiente atención a los vínculos entre los informes de los órganos subsidiarios. UN أشار اﻷمين العام في اقتراحه المتعلق باﻹصلاح إلى أنه ينبغي أن يتسم الجزء العام بمزيد من التركيز والتوجه نحو السياسات، مع إيلاء الاهتمام الكافي بالصلات بين تقارير الهيئات الفرعية.
    Apoyamos enérgicamente su propuesta de una codificación de los cambios recientes en la práctica del Consejo de manera que puedan pasar a ser permanentes en lugar de seguir siendo características especiales o temporarias que podrían desaparecer con el transcurso del tiempo. UN ونؤيد بشدة اقتراحه المتعلق بتدوين التغيرات الأخيرة في ممارسات المجلس بحيث تصبح دائمة عوضا عن أن تظل سمات مخصصة أو مؤقتة قد تندثر مع مرور الوقت.
    Mi respuesta a su propuesta de despachar un enviado especial, que sigue siendo válida, se basa en estas consideraciones. UN وإن ردي على اقتراحكم بشأن إيفاد مبعوث خاص، والذي ما يزال صالحا، إنما يستند بقوة إلى هذه الاعتبارات.
    Compartimos plenamente con usted su propuesta de analizar el rol central de las Naciones Unidas en la gobernabilidad global. UN ونحن نؤيد تماما اقتراحكم تحليل الدور المحوري للأمم المتحدة في الحكومة العالمية.
    Convendría a Eritrea elegir el camino de la paz y, en ese caso, cabría esperar que cooperara con la OUA y aceptara su propuesta de paz. UN وسيكون من اﻷفضل ﻹريتريا اختيار طريق السلام، وفي هذه الحالة فإن المتوقع منها أن تتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية وأن تقبل اقتراحها بشأن إقرار السلام.
    También yo hago uso de la palabra para felicitar a mi amigo el Embajador Agus Tarmidzi, por su amplia declaración y, en particular, deseo ofrecer el apoyo de Nueva Zelandia a su propuesta de resolver la cuestión de la ampliación. UN وأود كذلك أن أهنئ صديقي السفير أغوس ترميدزي، على البيان الشامل الذي ألقاه، وأن أؤكد له بصفة خاصة تأييد نيوزيلندا لاقتراحه لحل مسألة توسيع العضوية.
    En dicho párrafo, la Asamblea pide al Secretario General que aclare su propuesta de un examen intergubernamental en una sola etapa del presupuesto por programas y del plan de mediano plazo por la Quinta Comisión. UN وقال إن الجمعية العامة كانت قد طلبت من الأمين العام أن يوضح اقتراحه الداعي إلى أن تقوم اللجنة الخامسة بإجراء استعراض حكومي دولي من مرحلة واحدة للميزانية البرنامجية والخطة المتوسطة الأجل.
    Las medidas solicitadas por los tribunales deberían ser una responsabilidad compartida entre la administración y el personal, y su delegación desea saber por qué el Secretario General cree que su propuesta de financiación es la mejor opción. UN وينبغي أن يكون الإجراء الذي تطلبه المحكمتان مسؤولية مشتركة بين الإدارة والموظفين، وقال إن وفده يود معرفة سبب اعتقاد الأمين العام بأن اقتراحه بشأن التمويل هو أفضل خيار.
    Pudo comprobar con satisfacción que su propuesta de enmendar la Carta y revisar los métodos de votación del Consejo fue acogida favorablemente por muchos países y debatida abiertamente en diversas instancias internacionales. UN وقد لاحظ الوفد الليبي مع الارتياح أن اقتراحه الخاص بتعديل الميثاق وتنقيح طرق التصويت في مجلس اﻷمن قد قوبل بالترحيب من قبل العديد من البلدان ونوقش علنا في العديد من المحافل الدولية.
    Por supuesto, Sr. Presidente, que aceptamos con pesar su propuesta de aplazar el proceso hasta el año 2003 por las razones ya mencionadas. UN بالطبع نقبل سيدي الرئيس، باقتراحكم الداعي، بكل أسف، إلى تأجيل العملية لعام 2003، وذلك للأسباب الآنفـة الذكـر.
    Por consiguiente, considera que se ha de seguir examinando su propuesta de introducir incentivos y elementos disuasivos para agilizar el cumplimiento de las obligaciones. UN ولذلك، فإنه يرى أن اقتراحه الرامي إلى استحداث حوافز وحوافز عكسية للتعجيل بالوفاء بالالتزامات هو اقتراح يستحق مزيدا من النظر فيه.
    Marruecos, en cambio, sigue insistiendo en que su propuesta de autonomía es la única solución posible. UN وعلى عكس ذلك، ما زالت المغرب تصر على أن اقتراحها المتعلق بالحكم الذاتي هو الحل الوحيد الممكن.
    La Unión Europea se sorprendió al ver que su propuesta de que se reflejara este elemento en el tema de la mesa redonda 2 hallara oposición. UN وفوجئ الاتحاد الأوروبي بالاعتراض على اقتراحه لتجسيد ذلك العنصر في موضوع المائدة المستديرة 2 قد قوبل بمعارضة.
    c. Apoyar a la Fundación Ciudad Abierta Oasis de Portugal en su propuesta de crear un centro de excelencia para la reconversión industrial de la región rural de Vale do Sousa, concertando un acuerdo con asociados europeos. UN ج - دعم مؤسسة الواحة للمدن المفتوحة (فوكا) البرتغال في اقتراحها إنشاء " مركز امتياز " من أجل إعادة التحويل الصناعي في منطقة " فال دوسوسا " الريفية مع شركاء أوروبيين.
    Reiteró asimismo, en ese contexto, su propuesta de crear un sitio web específico sobre la revitalización. UN وكررت أيضا، في هذا السياق، تأكيد اقتراحها الداعي إلى إنشاء موقع شبكي مخصص لمسألة التنشيط.
    En las cuestiones relacionadas con el Sistema Internacional de Vigilancia (SIV), China retiró su propuesta de incorporar las redes de vigilancia basadas en el impulso electromagnético (IEM) y en los satélites a dicho sistema. UN وفيما يتعلق بالمسائل التي تخص نظام الرصد الدولي، سحبت الصين مقترحها بشأن إدماج النبض الكهرمغنطيسي وشبكة الرصد بالسواتل في النظام.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros recuerdan su propuesta de crear un registro de carácter voluntario para inventariar la producción, el equipo y los suministros de materiales nucleares fisionables. UN وهي تذكر باقتراحها المتعلق بإنشاء سجل على أساس طوعي يتضمن معلومات عن انتاج ونقل المواد والمعدات النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus