"su protección frente a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حمايتهم من
        
    • حمايتها من
        
    • حمايتهن من
        
    Sírvanse facilitar información sobre los trabajadores migratorios que transitan por el Estado Parte, sobre todo por lo que respecta a su protección frente a todas las modalidades de actuación de las redes de delincuentes. UN ويرجى تقديم معلومات عن العمال المهاجرين العابرين للأراضي السورية، ولا سيما عن حمايتهم من جميع أشكال شبكات الجريمة.
    Sírvanse facilitar información sobre los trabajadores migratorios que transitan por el Estado Parte, sobre todo por lo que respecta a su protección frente a las modalidades de actuación de las redes de delincuentes. UN ويرجى تقديم معلومات عن العمال المهاجرين العابرين للأراضي السورية، ولا سيما عن حمايتهم من جميع أشكال شبكات الجريمة.
    Se está también trabajando intensamente para crear órganos judiciales y fiscales especializados en asuntos de menores a fin de garantizar su protección frente a toda forma de violencia o abuso. UN وهناك جهود حثيثة لإنشاء محاكم ونيابات متخصصة للتعامل مع قضايا الأطفال لضمان حمايتهم من العنف والإساءة.
    El mandato de ese órgano debería ser fijado por ley, y habría que establecer procesos que garantizasen su protección frente a presiones políticas indebidas de los grupos de interés. UN وينبغي تقنين ولاية الهيئة الاستشارية، كما ينبغي إنشاء عمليات لضمان حمايتها من الضغوط السياسية التي لا مسوغ لها من جانب جماعات المصالح الخاصة.
    El Gobierno ha aprobado legislación en la que se brindan nuevas oportunidades a las mujeres indígenas a los efectos de su participación en el gobierno de sus comunidades y de la ampliación de su protección frente a la discriminación. UN وسنت الحكومة تشريعاً يوفر للنساء الأصليات فرصاً جديدة للمشاركة في إدارة شؤون مجتمعاتهن وتوسيع نطاق حمايتهن من التمييز.
    Educación de los niños y su protección frente a la pornografía y otras influencias nocivas UN تعليم الأطفال مع حمايتهم من الاستغلال في المواد الإباحية والتأثيرات الضارة
    Por su parte, ha decidido proclamar 2003 Año Europeo de las Personas con Discapacidad, a fin de crear conciencia sobre sus derechos, promover su protección frente a la discriminación y fomentar el pleno ejercicio de sus derechos en condiciones de igualdad. UN وأردفت قائلة إن الاتحاد قرر إعلان عام 2003 السنة الأوروبية للمعوقين بهدف التوعية بحقوقهم، والمساعدة على حمايتهم من التمييز، وتعزيز تمتعهم الكامل بحقوقهم على قدم المساواة مع الآخرين.
    Esa información se utilizará para proporcionar a los refugiados documentos de identidad individuales, ayudar a asegurar su protección frente a la detención arbitraria y facilitarles el acceso al empleo, y comprobar sus conocimientos y capacitación que puedan ser útiles para su integración local. UN وستستعمل هذه المعلومات في تزويد اللاجئين بوثائق هوية فردية، مما يساعد على ضمان حمايتهم من التوقيف التعسفي وتيسير حصولهم على وظائف وتحديد المعارف والمهارات المفيدة في الاندماج المحلي.
    La nueva ley incluye la Carta de los Derechos del Niño, que consagra los derechos fundamentales del niño y garantiza su protección frente a todas las formas de violencia que cometan contra él las personas a las que se haya confiado su cuidado. UN ويتضمن القانون الجديد شرعة حقوق الطفل التي تكفل الحقوق الأساسية للأطفال كما تضمن حمايتهم من جميع أشكال العنف التي قد يتعرضون لها من قبل من يرعاهم.
    Esta alianza ha abierto vías para promover la incorporación de la protección contra la violencia en las iniciativas para los adolescentes, y para identificar oportunidades para la realización de actividades conjuntas encaminadas a empoderar a los jóvenes y asegurar su protección frente a la violencia. UN وقد فتحت هذه الشراكة آفاق للترويج لتعميم منظور التحرر من العنف في المبادرات الموجهة للمراهقين، وتحديد الفرص المتاحة لاتخاذ إجراءات مشتركة تهدف إلى تمكين الشباب وتأمين حمايتهم من العنف.
    Sin embargo, los países de acogida tienen la obligación jurídica y moral de respetar los derechos de los refugiados y garantizar su protección frente a posibles riesgos, como, por ejemplo, las actividades delictivas transnacionales. UN ومع ذلك، فإن البلدان المضيفة يقع عليها التزام قانوني وأخلاقي بدعم حقوق اللاجئين وضمان حمايتهم من المخاطر المحتملة، بما في ذلك الأنشطة الإجرامية عبر الوطنية.
    Se ha informado de que, en la práctica y en la mayoría de casos, no se concede a los detenidos el derecho a tener acceso oportuno a un abogado y a un médico independiente, a notificar su situación a los familiares y a otras garantías jurídicas para asegurar su protección frente a la tortura. UN وقد أفادت التقارير أنه من الناحية العملية وفي معظم الحالات، لا يتمتع المحتجزون بالحق في الاتصال فوراً بمحام واستشارة طبيب مستقل، ولا بالحق في إخطار أفراد أسرهم، وغير ذلك من الضمانات القانونية لكفالة حمايتهم من التعذيب.
    Se ha informado de que, en la práctica y en la mayoría de casos, no se concede a los detenidos el derecho a tener acceso oportuno a un abogado y a un médico independiente, a notificar su situación a los familiares y a otras garantías jurídicas para asegurar su protección frente a la tortura. UN وقد أفادت التقارير أنه من الناحية العملية وفي معظم الحالات، لا يتمتع المحتجزون بالحق في الاتصال فوراً بمحام واستشارة طبيب مستقل، ولا بالحق في إخطار أفراد أسرهم، وغير ذلك من الضمانات القانونية لكفالة حمايتهم من التعذيب.
    Los tribunales son responsables de su protección frente a todo tipo de amenaza o intimidación, ya que esos actos ponen en peligro la integridad del proceso judicial en su conjunto. UN والمحاكم مسؤولة عن حمايتهم من أي تهديد أو ترهيب، نظرا لأن هذه الأعمال تعرض للخطر سلامة العملية القضائية ككل().
    288. El Subcomité recomienda también que las autoridades lleven a cabo una revisión exhaustiva de la gestión de las prisiones para velar por que la administración de cada prisión mantenga el control y pueda garantizar la seguridad de todas las personas que se encuentren dentro de ella, incluida su protección frente a la violencia entre los internos. UN 288- وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أيضاً بأن تجري السلطات مراجعة أساسية لتسيير العمل في السجون بغية ضمان سيطرة إدارة السجن وقدرتها على كفالة سلامة جميع الأشخاص الموجودين فيه، بما في ذلك حمايتهم من العنف فيما بين السجناء.
    y) Que las autoridades procedan a una revisión exhaustiva de la gestión de las prisiones para que la administración de cada prisión mantenga el control y pueda garantizar la seguridad de todas las personas que se encuentran en su interior, incluida su protección frente a la violencia entre reclusos. UN (ذ) تجري السلطات مراجعة أساسية لتسيير العمل في السجون بغية ضمان سيطرة إدارة السجن وقدرتها على كفالة سلامة جميع الأشخاص الموجودين فيه، بما في ذلك حمايتهم من العنف فيما بين السجناء؛
    60. En su lista de cuestiones, el CRC pidió información sobre las medidas adoptadas para lograr la educación integradora de los niños con discapacidad, en particular los niños que estaban en centros especializados, y sobre las medidas para garantizar su protección frente a los malos tratos. UN 60- طلبت اللجنة المعنية بحقوق الطفل، في قائمة المسائل التي وضعتها، تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ سياسة تعليمية تشمل الأطفال ذوي الإعاقة، بمن فيهم الأطفال المودعون في المراكز المتخصصة، وعن التدابير الرامية إلى كفالة حمايتهم من سوء المعاملة(108).
    En sus interacciones con las organizaciones no gubernamentales, un elemento constante ha sido la petición de que el ACNUDH garantice su protección frente a los Estados donde operan. UN وتتمثل اللازمة المتكررة في تفاعله مع المنظمات غير الحكومية في طلبها من المفوضية أن تضمن حمايتها من الدول التي تعمل هذه المنظمات فيها.
    También pidió información sobre la labor orientada a que lesbianas, gays, bisexuales, transexuales e intersexuales fueran más aceptados, sobre la lucha contra la discriminación y sobre los progresos registrados en la reducción de la desigualdad en el trato recibido por las mujeres y en una mejora de su protección frente a la violencia doméstica. UN وطلبت ألمانيا أيضاً الحصول على معلومات بشأن الجهود المبذولة لزيادة قبول المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية وحاملي صفات الجنسين، ومكافحة التمييز والتقدم المحرز في الحد من عدم المساواة في معاملة المرأة وتحسين حمايتها من العنف المنزلي.
    A la luz de la afirmación de que los centros de rehabilitación social para mujeres y muchachas están destinados a su protección frente a posibles y fatales represalias por parte de los miembros de su familia, es difícil comprender por qué el Estado no combate de forma más directa los llamados " asesinatos por razones de honor " . UN 40- ثم قالت إنه في ضوء التأكيد بأن مرافق إعادة التأهيل الاجتماعي للنساء والفتيات قد افتُتِحت بهدف حمايتهن من احتمال تعرضهن لأعمال الانتقام القاتلة من جانب أفراد الأسرة يصعب فهم السبب في أعمال القتل دفاعاً عن الشرف بصورة مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus