Hay que encontrar la forma de que todos en Sudáfrica, independientemente de su raza o credo, tengan una voz en el proceso de transición. | UN | ولا بد من وضع شروط تعطى لكل شخص في جنوب افريقيا صوتا في عملية الانتقال، بصرف النظر عن العرق أو العقيدة. |
Significan además una esperanza de paz y progreso para toda la nación, independientemente de su raza. | UN | وهما يعنيان أيضا اﻷمل في السلم والتقدم بالنسبة لﻷمة بأسرها دون تمييز بسبب العرق. |
i) promoviendo en la gente la conciencia de la igualdad esencial de todos los seres humanos, cualquiera que sea su raza, origen étnico o color; | UN | `١` إثارة الوعي لدى الناس بالمساواة اﻷساسية لجميع أفراد البشر أيا كان عرقهم أو أصلهم اﻹثني أو لونهم؛ |
Desde su fundación hace más de 75 años, ha prestado servicios a niños, mujeres, familias y sociedades, independientemente de su raza o religión. | UN | ومنذ تأسيسها قبل أكثر من ٧٥ عاما، قدمت خدمات إلى الطفل والمرأة واﻷسرة والمجتمع، بغض النظر عن عرقهم أو انتمائهم الديني. |
Sobre la base del principio de la meritocracia, todos los singapurenses, con independencia de su raza o religión, tienen los mismos derechos y oportunidades en los distintos ámbitos de la vida social. | UN | ويتمتع كل مواطن من مواطني سنغافورة، على أساس مبدأ الاستحقاق، وبغض النظر عن عرقه أو دينه، بحقوق وفرص متساوية في المجتمع. |
Tampoco existe dignidad humana para aquellos que son discriminados debido a su raza, religión, origen étnico o género. | UN | وليست هناك كرامة إنسانية لمن يتعرضون للتمييز ضدهم بسبب عنصرهم أو دينهم أو أصلهم العرقي أو جنسهم. |
La abolición del apartheid por medio de elecciones democráticas en Sudáfrica es una victoria, primero para el proceso democrático, y segundo, para todos los sudafricanos, independientemente de su raza. | UN | إن إزالة الفصل العنصري من خلال الانتخابات الديمقراطية في جنوب افريقيا هو انتصار أولا للعملية الديمقراطية وثانيا لجميع أبناء جنوب افريقيا بصرف النظر عن العرق. |
Hoy en día, la comunidad internacional ha aceptado como derecho humano básico la idea de la igualdad entre las personas, cualquiera sea su raza, color o religión. | UN | وقد تقبل المجتمع الدولي اليوم فكرة المساواة بين اﻷفراد، بغض النظر عن العرق أو اللون أو الدين، كحق أساسي من حقوق اﻹنسان. |
Todas las personas, independientemente de su raza, rango, afiliación política, religión o sexo son iguales ante la ley y están sujetos a las mismas leyes. | UN | ويتساوى جميع الأشخاص بغض النظر عن العرق أو الرتبة أو الآراء السياسة أو الدين أو الجنس أمام القانون ويخضعون لنفس القانون. |
Se les negaban por causa de su raza puestos de trabajo destinados a las mujeres y, por razón de su género, eran rechazadas para puestos reservados a hombres. | UN | وقد يجري استبعادهن على أساس العرق من وظائف مخصصة للنساء، وقد يستبعدن من الوظائف المخصصة للرجال استنادا إلى نوع الجنس. |
Esta disposición tipifica como delito las declaraciones públicas por las que un grupo de personas es amenazado, insultado o degradado por su raza, color, origen nacional o étnico, religión o inclinación sexual. | UN | وتجرم هذه المادة التصريحات العلنية التي تنطوي على التهديد والقذف والإهانة ضد مجموعة من الأشخاص بسبب لونهم أو أصلهم القومي أو عرقهم أو دينهم أو ميولهم الجنسية. |
La dificultad de recopilar datos sobre este grupo se debe al hecho de que la Constitución garantiza su derecho a no declarar su raza ni su origen étnico. | UN | وإن صعوبة جمع البيانات عن هذه المجموعة تعود إلى أن الدستور يحميهم من الإفصاح عن عرقهم أو أصلهم الإثني. |
Esta política se aplica a todos los migrantes ilegales que se encuentran en las Bahamas, independientemente de su raza, color o lugar de origen. | UN | وتطبق السياسة على جميع المهاجرين غير الشرعيين الذين يعثر عليهم في جزر البهاما، بصرف النظر عن عرقهم أو لونهم أو أصلهم. |
Conforme al principio de no discriminación, las personas que faciliten su currículo no tienen que indicar en este cuál es su raza o religión. | UN | وعملا بمبدأ عدم التمييز لا يُطلب من مقدمي السير الذاتية الإشارة في سيرِّهم إلى عرقهم أو دينهم. |
Nos reunimos aquí porque estamos resueltos a garantizar que nadie sea objeto en ninguna parte del insulto y la ofensa de ser despreciado por otro u otros a causa de su raza, color, nacionalidad u origen. | UN | إننا نجتمع هنا لأننا عازمون على ضمان حماية كل إنسان في كل مكان من التعرض للإهانة والمهانة بسبب عرقه أو جنسيته أو أصله. |
También garantiza la satisfacción de las necesidades culturales de las personas independientemente de su raza, pertenencia étnica o nacionalidad. | UN | كما تكفل الدولة تلبية احتياجات الفرد الثقافية بغض النظر عن عرقه أو إثنيته أو قوميته. |
De dicho texto se desprende que todas las personas tienen derecho a recurrir a los tribunales en Jordania independientemente de su raza, el color de la piel, el sexo o la nacionalidad. | UN | ويتضح من هذا النص أن للجميع الحق في مراجعة المحاكم في الأردن بغض النظر عن عرقه أو لونه أو جنسه أو جنسيته. |
76. La Convención se aplica a todos los niños cualquiera que sea su raza o nacionalidad. | UN | 76- وتسري اتفاقية حقوق الطفل على جميع الأطفال بصرف النظر عن عنصرهم أو وضعهم من حيث المواطنية. |
Así que tomen la posición de defender su raza, la raza humana. | TED | لذا خذ موقفاً للدفاع عن عرقك وجنسك البشري |
Por consiguiente considera que el sistema de exámenes es justo para determinar los niveles de competencia de personas distintas, independientemente de su raza u origen nacional. | UN | وتعتبر بالتالي أن الامتحان نظام عادل للحكم على معايير كفاءة اﻷشخاص، بصرف النظر عن انتمائهم العرقي أو أصلهم الوطني. |
Preocupa al Comité, además, que el Estado parte todavía no haya realizado estudios sobre la magnitud de la discriminación contra las migrantes y la múltiple discriminación que a menudo sufren en razón de su raza, sexo, origen étnico y creencias religiosas. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من أن الدولة الطرف لم تقم بعد بإجراء دراسات بشأن مدى التمييز الممارس ضد المهاجرات وتعدد التمييز الذي بتعرضن له عادة على أساس عرقهن وجنسهن وانتمائهن الإثني والديني. |
Una de las características notables del decenio de 1990 es que se ha reconocido el hecho de que las mujeres pueden ser víctimas de la discriminación debido a su raza así como de su sexo, o por el hecho de ser indígenas así como mujeres. | UN | وأصبح مظهراً ملحوظاً في التسعينات التسليم بأن المرأة يمكن أن تكون ضحية تمييز بسبب عرقها وكذلك بسبب جنسها أو لأنها منتمية إلى شعب أصلي وكذلك لأنها امرأة. |
Cada uno de nosotros debe ganar la confianza de sus semejantes hombres o mujeres, sin que importe su raza, color o credo, y debe también aprender a confiar en ellos. | UN | وعلى كل واحد منا أن يكسب ثقة إخوانه من الرجال والنساء، أيا كان عنصره أو لونه أو عقيدته، وأن يتعلم أن يثق بهم بدورهم. |
Nuestra seguridad social ofrece ahora prestaciones a todos aquellos que reúnan los requisitos, independientemente de su raza o sexo. | UN | ويتاح لدينا الآن الحصول على فوائد الضمان الاجتماعي لجميع المستحقين، بغض النظر عن العنصر أو نوع الجنس. |
2.3 Mediante resolución de 7 de febrero de 1994, el Ministerio declaró inadmisible la primera parte de la denuncia de la autora por considerar que no existía ninguna orden que obligara a los funcionarios de los cuerpos y fuerzas de seguridad del Estado a identificar a las personas según su raza. | UN | 2-3 وفي قرار صادر في 7 شباط/فبراير 1994، أعلنت الوزارة عدم مقبولية الجزء الأول من شكوى صاحبة البلاغ؛ حيث رأت أنه لا يوجد أي أمر وزاري يلزم أفراد كتائب وقوات أمن الدولة تصنيف الأشخاص وفقاً للعرق. |
El sagrado y antiguo símbolo de su raza... desde los inicios del tiempo. | Open Subtitles | الرمز القديم و المقدس من جنسك .. ِ منذوا بداية الزمان |
Seleccionaremos a los mejores de su raza para que se nos unan. | Open Subtitles | سنختار الأفضل و الألمع من جنسكم للإنضمام إلينا |