"su reclusión en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احتجازه في
        
    • واحتجازه في
        
    • إيداعه في
        
    • لاعتقال الضحية في
        
    • خروجه
        
    • سجنه في
        
    • احتجازه ضمن
        
    • احتجازهم في
        
    • لاحتجازه في
        
    Un reconocimiento realizado por el médico de la cárcel durante su reclusión en Sfax reveló que sus dolores eran resultado de una herida antigua. UN واتضح من فحص قام به طبيب السجن خلال احتجازه في سفاكس أن آلامه ناتجة عن إصابة قديمة.
    El Sr. Bialatski no ha solicitado atención médica durante su reclusión en dicho centro. UN ولم يطلب السيد بيالاتسكي أية مساعدة طبية خلال احتجازه في مركز الاحتجاز الاحتياطي رقم 1.
    El autor sostiene que ha sido sometido a un trato cruel, inhumano y degradante y a castigos durante su reclusión en el penal de Melilla. UN ٣-١ يدعي صاحب البلاغ أنه تعرض لمعاملة وعقوبة قاسية ولاإنسانية ومهينة أثناء احتجازه في سجن مليلا.
    Su detención y su reclusión en una celda de un centro de la policía nacional se atienen a la legalidad. UN وتوقيفه واحتجازه في زنزانة في مبنى للأمن الوطني قانونيان.
    En cuanto al autor menor de edad, R. J., se ha tenido en cuenta su interés superior en todas las decisiones sobre su reclusión en centros de detención de inmigrantes de conformidad con las obligaciones que el Pacto impone al Estado parte. UN وفيما يخص صاحب البلاغ الطفل، ر. ج.، فقد أخذت مصالحه الفضلى في الاعتبار في جميع القرارات التي تخص إيداعه في أماكن الاحتجاز الخاصة بالمهاجرين، وفقاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Habida cuenta de su reclusión en régimen de incomunicación y dado que el Estado parte no ha facilitado ninguna información al respecto, el Comité concluye que se ha violado el artículo 10, párrafo 1, del Pacto. UN ونظراً لاعتقال الضحية في مكان سري ونظراً كذلك إلى عدم تقديم الدولة الطرف معلومات بهذا الخصوص، تستنتج اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 10 من العهد قد انتهكت().
    Inmediatamente después de su reclusión en régimen de incomunicación, que duró diez meses en 1999, dijo en todo momento que había sido torturado. UN وما فتئ صاحب البلاغ يؤكد تعرضه للتعذيب بمجرد خروجه من الحبس الانفرادي الذي استمر لمدة 10 أشهر في عام 1999.
    El Comité consideró que como la imposición de la pena de muerte carecía de validez desde ab initio, su reclusión en el pabellón de los condenados a muerte constituía una violación del artículo 7 del Pacto. UN ورأت اللجنة أنه لما كان حكم الإعدام عليه قد صدر باطلاً منذ البداية فإن سجنه في طابور الموت يعتبر خرقاً للمادة 7 من العهد.
    El Comité acoge complacido que en el verano de 1995 el Estado parte conmutara la pena de muerte dictada contra el autor, pero considera que éste tiene derecho a una indemnización por los malos tratos a que fue sometido durante su reclusión en el pabellón de los condenados a muerte. UN وترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف في صيف عام ١٩٩٥ بتخفيف عقوبة اﻹعدام المفروضة على مقدم البلاغ، لكنها ترى أن من حقه الحصول على تعويض عن المعاملة السيئة التي تعرض لها أثناء احتجازه ضمن المنتظرين لﻹعدام.
    39. El Comité insta al Estado parte a que revise su legislación en materia de seguridad para prohibir los procedimientos penales y administrativos contra niños menores de 18 años, así como su reclusión en centros de detención militares. UN 39- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعيد النظر في القوانين المتعلقة بالأمن، بهدف حظر الإجراءات الجنائية والإدارية في حق الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر وحظر احتجازهم في مراكز الاحتجاز العسكرية.
    El autor sostiene que ha sido sometido a un trato cruel, inhumano y degradante y a castigos durante su reclusión en el penal de Melilla. UN ٣-١ يدعي مقدم البلاغ أنه تعرض لمعاملة وعقوبة قاسية ولاإنسانية ومهينة أثناء احتجازه في سجن مليلا.
    El autor indica que, durante su reclusión en el Canadá, se le ofreció entrevistarse con el Servicio de Seguridad e Inteligencia del Canadá (CSIS). UN 2-10 ويشير صاحب الشكوى إلى أنه قد عُرض عليه، أثناء احتجازه في كندا، الاجتماع مع دائرة الاستخبارات والأمن الكندية.
    Asimismo, el autor considera que su reclusión en la cárcel de Port Phillip y en el centro de detención de inmigrantes de Maribyrnong equivale a la imposición de una pena a los efectos del artículo 14, párrafo 7. UN ويعتبر صاحب البلاغ أيضاً أن احتجازه في كل من سجن بورت فيليب ومركز ماريبيرنونغ لاحتجاز المهاجرين يشكل عقاباً بالمعنى المقصود في الفقرة 7 من المادة 14.
    Asimismo, el autor considera que su reclusión en la cárcel de Port Phillip y en el centro de detención de inmigrantes de Maribyrnong equivale a la imposición de una pena a los efectos del artículo 14, párrafo 7. UN ويعتبر صاحب البلاغ أيضاً أن احتجازه في كل من سجن بورت فيليب ومركز ماريبيرنونغ لاحتجاز المهاجرين يشكل عقاباً بالمعنى المقصود في الفقرة 7 من المادة 14.
    Tampoco ha presentado prueba alguna de que denunciara ante las autoridades nacionales haber sufrido malos tratos durante su reclusión en el SIZO. UN ولم يقدم صاحب البلاغ، بالمثل، أي دليل على أنه قد وجّه عناية السلطات المحلية إلى ادعائه المتعلق بسوء معاملته أثناء احتجازه في وحدة الاحتجاز المؤقت.
    Tampoco ha presentado prueba alguna de que denunciara ante las autoridades nacionales haber sufrido malos tratos durante su reclusión en el SIZO. UN ولم يقدم صاحب البلاغ، بالمثل، أي دليل على أنه قد وجّه عناية السلطات المحلية إلى ادعائه المتعلق بسوء معاملته أثناء احتجازه في وحدة الاحتجاز المؤقت.
    El 9 de abril un joven árabe de 16 años que sufría graves trastornos de conducta interpuso un recurso ante el Tribunal Superior de Justicia contra su reclusión en el centro de detención de Kishon. UN ٣٢٤ - وفي ٩ نيسان/ابريل، قدم شاب عربي عمره ١٦ سنة ويعاني من اضطراب سلوكي خطير التماسا الى محكمة العدل العليا ضد احتجازه في مرفق احتجاز كيشون.
    El autor denuncia una violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 debido a las condiciones de su reclusión en la prisión de distrito de St. Catherine, descritas en el párrafo 2.4 anterior. UN 3-8 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 فيما يتعلق بأوضاع احتجازه في سجن منطقة سانت كاترين، الوارد وصفها في الفقرة 2-4 أعلاه.
    Observa asimismo que tanto el autor como su familia han denunciado ante las autoridades del Estado parte la detención arbitraria del autor y su reclusión en régimen de incomunicación. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب البالغ وأسرته قد رفعا شكاوى إلى سلطات الدولة الطرف بشأن الاعتقال التعسفي لصاحب البلاغ واحتجازه في مكان سري.
    En ausencia de explicaciones satisfactorias del Estado parte sobre las alegaciones de la autora, que afirma que la detención de su hijo y luego su reclusión en régimen de incomunicación han sido arbitrarias o ilegales, el Comité llega a la conclusión de que se ha violado el artículo 9. UN وفي غياب إيضاحات مرضية من جانب الدولة الطرف بشأن ادعاءات صاحبة البلاغ التي تؤكد أن اعتقال ابنها ثم إيداعه في الحبس الانفرادي يشكلان فعلاً تعسفياً وغير قانوني، تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك للمادة 9().
    Habida cuenta de su reclusión en régimen de incomunicación y dado que el Estado parte no ha facilitado ninguna información al respecto, el Comité concluye que se ha violado el artículo 10, párrafo 1, del Pacto. UN ونظراً لاعتقال الضحية في مكان سري ونظراً كذلك إلى عدم تقديم الدولة الطرف معلومات بهذا الخصوص، تستنتج اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 10 من العهد قد انتهكت().
    Inmediatamente después de su reclusión en régimen de incomunicación, que duró diez meses en 1999, dijo en todo momento que había sido torturado. UN وما فتئ صاحب البلاغ يؤكد تعرضه للتعذيب بمجرد خروجه من الحبس الانفرادي الذي استمر لمدة 10 أشهر في عام 1999.
    Durante su reclusión en el Afganistán, el Sr. Obaidullah no fue informado de los motivos de su detención. UN ولم يُبلّغ السيد عبيد الله أثناء سجنه في أفغانستان بأسباب احتجازه، وتعرض للتهديد وأُكره على الإدلاء ببيانات غير صحيحة وعُذب.
    3.1 El autor afirma ser víctima de una violación de los artículos 7 y 10 del Pacto, dado lo prolongado de su reclusión en el pabellón de los condenados a muerte. UN ٣-١ يقول مقدم البلاغ إنه ضحية انتهاك المادتين ٧ و ١٠ من العهد، نظرا لطول فترة احتجازه ضمن المنتظرين لﻹعدام.
    El Relator Especial ha tomado conocimiento con preocupación de que, según parece, muchos detenidos han sido sometidos a tratos crueles, inhumanos o degradantes, llegándose incluso hasta la subalimentación, durante su reclusión en los calabozos comunales del ejército o de la policía, antes de ser trasladados a la cárcel. UN وقد علم المقرر الخاص مع القلق أن سجناء عديدين تعرضوا لضروب معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة وصلت إلى حد عدم تزويدهم بالغذاء الكافي أثناء احتجازهم في الزنازين التابعة للجيش أو الشرطة في الكميونات قبل نقلهم إلى السجن.
    3.3 El autor se refiere al artículo 9, párrafo 1, e indica que, en dos ocasiones, el Tribunal de Distrito no evaluó adecuadamente la arbitrariedad de su reclusión en un hospital psiquiátrico, en particular la falta de motivos de su reclusión y el incumplimiento de los requisitos establecidos por la Ley de salud mental. UN 3-3 ويشير صاحب البلاغ إلى الفقرة 1 من المادة 9، ويفيد بأن المحكمة الإقليمية أخطأت مرتين في تقييم الطابع التعسفي لاحتجازه في مستشفى الأمراض العقلية، مُغفلة على وجه الخصوص عدم وجود أسباب تُبرّر هذا الاحتجاز وعدم استيفاء المتطلبات القانونية (قانون الصحة العقلية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus