vi) Controlar a las poblaciones en las zonas de refugiados de manera que se impida su reclutamiento y su participación en actividades que atenten contra la seguridad y la soberanía en los tres Estados; | UN | ' ٦ ' مراقبة السكان في مواقع اللاجئين لمنع تجنيدهم واشراكهم في اﻷعمال المخلة بأمن وسيادة الدول الثلاث؛ |
El representante del Pakistán indicó que la tendencia era a utilizar niños en todas las hostilidades y no sólo a su reclutamiento por grupos armados. | UN | وأوضح ممثل باكستان أن الاتجاه هو نحو استخدام اﻷطفال في جميع اﻷعمال الحربية وليس مجرد تجنيدهم من جانب جماعات مسلحة. |
Los derechos de los niños son derechos humanos y nada puede justificar la explotación del trabajo de los niños, su explotación sexual o su reclutamiento como soldados. | UN | وأن حقوق الأطفال هي حقوق الإنسان وما من شيء يمكن أن يسوغ استغلال عمل الأطفال ولا استغلالهم جنسياً ولا تجنيدهم. |
Por ejemplo, en Rwanda el ACNUR y Save the Children se ocuparon de informar de los derechos del niño para corregir los graves problemas de protección planteados por la desaparición de niños y su reclutamiento forzoso en los campamentos de refugiados. | UN | ففي رواندا، على سبيل المثال، عملت المفوضية مع صندوق إنقاذ الطفولة على تعزيز التوعية بحقوق الطفل لمواجهة مشاكل الحماية الحيوية الناجمة عن اختفاء الأطفال وتجنيدهم القسري في مخيمات اللاجئين. |
Cabe señalar que la mayoría de esos niños estaban matriculados en una escuela en la fecha de su reclutamiento. | UN | ويجدر بالإشارة أن معظم هؤلاء الأطفال كانوا مسجلين في المدارس عندما تم تجنيدهم. |
Su Organización se concentra en la reintegración socioeconómica de esos niños, así como la evitación de su reclutamiento. | UN | وتركِّز منظمته على إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لهؤلاء الأطفال فضلاً عن منع تجنيدهم. |
La ratificación universal de ambos Protocolos facultativos permitirá alegar que existe un consenso moral internacional contra el fenómeno de los niños soldados y que quienes participan en su reclutamiento son forajidos en el auténtico sentido de la palabra. | UN | ومن شأن التصديق على نطاق عالمي على البروتوكولين الاختياريين أن يمكن من القول بأن هناك إجماعا أخلاقيا دوليا ضد ظاهرة الأطفال الجنود وبأن من شاركوا في تجنيدهم خارجون على القانون بالمعنى الحقيقي للكلمة. |
En algunos casos, los niños excombatientes simplemente no podían recordar las circunstancias de su reclutamiento y utilización por las Fuerzas Patrióticas para la Liberación del Congo. | UN | وفي بعض الحالات، لم يكن بوسع الأطفال الجنود ببساطة تذكر ظروف تجنيدهم واستخدامهم من قِبل القوات الوطنية لتحرير الكونغو. |
Más de 7.700 oficiales y soldados del SPLA asistieron a sesiones de sensibilización apoyadas por la UNMISS sobre la protección de los niños y la prevención de su reclutamiento. | UN | واستفاد أكثر من 700 7 ضابط وجندي من الجيش الشعبي من دورات توعية دعمتها البعثة بشأن حماية الأطفال ومنع تجنيدهم. |
Quedan excluidos de las disposiciones del decreto los ciudadanos de Letonia, sus familiares y los militares que en el momento de su reclutamiento fueran residentes permanentes de Letonia. | UN | ويثتثنى من أحكام هذا القرار مواطنو لاتفيا وأعضاء أسرهم واﻷشخاص العسكريون الذين كانوا من المقيمين الدائمين في لاتفيا عند تجنيدهم. |
Esta actuación tendría, en efecto, la ventaja de hallar una voluntad política para reforzar la protección de los niños con objeto de impedir su reclutamiento y su participación en los conflictos armados, con lo que se lograrían progresos importantes. | UN | والواقع أن لمثل هذا اﻹجراء ميزة إفراز إرادة سياسية ترمي إلى تعزيز حماية اﻷطفال ومنع تجنيدهم واشتراكهم في المنازعات المسلحة، مما يؤذن بإحراز تقدم كبير. |
Estos voluntarios declararán en el momento de su reclutamiento si aceptan tomar parte en conflictos armados " . | UN | ويعلن هؤلاء المتطوعون وقت تجنيدهم ما إذا كانوا يقبلون الاشتراك في المنازعات المسلحة " . |
Condenó enérgicamente, sin equívoco alguno, los abusos de que son víctimas y sobre todo las humillaciones, las sevicias, la violencia sexual, los secuestros y desplazamientos, así como su reclutamiento y utilización en los combates, en violación del derecho internacional en vigor. | UN | وأدان بصورة شديدة وقاطعة اﻹساءات التي يتعرض لها اﻷطفال، ولا سيما اﻹذلال وانتهاك الحرمات، والعنف الجنسي والخطف والتشريد، باﻹضافة إلى تجنيدهم وإشراكهم في المعارك، وذلك في انتهاك للقانون الدولي الحالي. |
En el estudio de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños, preparado por la Sra. Machel, también se indica que los niños sufren enormemente durante las guerras, en especial debido a su reclutamiento forzoso en los ejércitos. | UN | كما أن الدراسة التي أعدتها السيدة ماشيل عن تأثير النزاع المسلح على اﻷطفال تكشف عن المعاناة الرهيبة التي يقاسيها اﻷطفال في أوقات الحروب، وخصوصا بسبب تجنيدهم تجنيدا قسريا في الجيوش. |
La participación de niños menores de 18 años en los conflictos o su reclutamiento en los ejércitos o grupos armados no gubernamentales era inaceptable desde todo punto de vista de los derechos humanos, aun en caso de que los niños se alistaran voluntariamente en los mismos. | UN | وهو يعتبر اشتراك اﻷطفال أو تجنيدهم في الجيوش أو الجماعات المسلحة غير الحكومية أمراً غير مقبول أيﱠاً كان منظور حقوق اﻹنسان الذي يُنظر في إطاره إلى هذا اﻷمر، حتى وإن كان اﻷطفال المعنيون متطوعين. |
De conformidad con las normas integradas de desarme, desmovilización y reintegración, todos los nuevos programas de desarme, desmovilización y reintegración deberían incluir medidas especiales para asegurar la pronta liberación de los niños vinculados a grupos armados e impedir su reclutamiento. | UN | وتهدف المعايير المتكاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى تضمين جميع البرامج في هذا المجال تدابير خاصة تكفل التسريح المبكر للأطفال من الجماعات المسلحة ومنع تجنيدهم. |
El informe pone de relieve que se siguen vulnerando gravemente los derechos de los niños en el Sudán, y las infracciones que incluyen su reclutamiento y utilización por fuerzas y grupos armados y violaciones y casos de violencia sexual, especialmente en Darfur. | UN | ويركّز التقرير على أن مستوى الانتهاكات الخطيرة ضد الأطفال في السودان ما زال مرتفعا، بما في ذلك تجنيدهم واستخدامهم بمعرفة القوات والجماعات المسلحة، وتعرضهم للاغتصاب والعنف الجنسي، ولا سيما في دارفور. |
5. Condena todos los actos de explotación de menores refugiados no acompañados, incluida su utilización como soldados o escudos humanos en conflictos armados y su reclutamiento para fuerzas militares, así como cualquier otro acto que ponga en peligro su seguridad personal; | UN | ٥ - تدين جميع أعمال استغلال اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين، بما في ذلك استخدامهم كجنود أو دروع بشرية في الصراعات المسلحة وتجنيدهم في القوات العسكرية، وأية أعمال أخرى تعرض سلامتهم وأمنهم الشخصي للخطر؛ |
5. Condena todos los actos de explotación de menores refugiados no acompañados, incluida su utilización como soldados o escudos humanos en conflictos armados y su reclutamiento para fuerzas militares, así como cualquier otro acto que ponga en peligro su seguridad personal; | UN | ٥ - تدين جميع أعمال استغلال اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين، بما في ذلك استخدامهم كجنود أو دروع بشرية في الصراعات المسلحة وتجنيدهم في القوات العسكرية، وأية أعمال أخرى تعرض سلامتهم وأمنهم الشخصي للخطر؛ |
El Gobierno de la República de Cuba aboga por la proscripción de la utilización de mercenarios, su reclutamiento, financiación, entrenamiento y las actividades que llevan a cabo, por considerar que constituyen una flagrante violación del derecho soberano de los Estados, del ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación, y un atentado contra los derechos humanos y libertades fundamentales del ser humano. | UN | وتؤيد حكومة جمهورية كوبا حظر استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم واﻷنشطة التي يقومون بها، ﻷنها تشكل انتهاكا صارخا لحق الدول في السيادة وممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير، وعدوانا على حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
La Oficina continúa haciendo un seguimiento de las recientes denuncias de secuestros transfronterizos de niños para su reclutamiento en milicias que apoyan al Gobierno de Côte d ' Ivoire, y los informes de traslado de niños en las regiones de los Grandes Lagos y el Cuerno de África. | UN | ولا يزال المكتب يقوم برصد تقارير حديثة عن عمليات اختطاف الأطفال عبر الحدود لإلحاقهم بصفوف المليشيات الموالية للحكومة في كوت ديفوار، وتقارير عن اختطاف ونقل الأطفال في منطقتي البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي. |