En muchos países se han creado centros que prestan atención integral a las víctimas, con miras a su recuperación y reintegración. | UN | وقد أنشأت العديد من البلدان مراكز تقدم الرعاية الشاملة للضحايا من أجل تعافيهم وإعادة إدماجهم. |
d) Vele por que todas las víctimas de la violencia tengan acceso a servicios de asesoramiento y asistencia para su recuperación y reintegración. | UN | (د) ضمان وصول جميع ضحايا العنف إلى خدمات المشورة والمساعدة من أجل تعافيهم وإعادة دمجهم. |
d) Vele por que todas las víctimas de la violencia tengan acceso a servicios de asesoramiento y asistencia para su recuperación y reintegración. | UN | (د) ضمان وصول جميع ضحايا العنف إلى خدمات المشورة والمساعدة من أجل تعافيهم وإعادة دمجهم. |
c) El número y porcentaje de niños que recibieron cuidados especiales para su recuperación y reintegración social. | UN | (ج) عدد ونسبة الأطفال الذين تلقوا رعاية خاصة في إطار التأهيل وإعادة الاندماج الاجتماعي. |
d) El número y porcentaje de niños que han recibido cuidados especiales para su recuperación y reintegración social; | UN | (د) عدد ونسبة الأطفال الذين تلقوا رعاية خاصة فيما يتعلق بالتأهيل وإعادة الاندماج الاجتماعي؛ |
:: La importancia de establecer servicios para los niños con el fin de protegerlos y evitar que caigan en la explotación sexual y garantizar su recuperación y reintegración; | UN | ♦ أهمية إنشاء خدمات للأطفال لوقايتهم وحمايتهم من الاستغلال الجنسي وكفالة تأهيلهم وإعادة إدماجهم؛ |
Recomienda también al Estado parte que establezca mecanismos de fácil acceso para que los niños puedan denunciar los casos de malos tratos y violencia contra ellos, y garantice que las víctimas reciban la protección y asistencia necesarias para su recuperación y rehabilitación. | UN | وتوصي أيضاً الدولة الطرف بإنشاء آليات يسهل وصول الأطفال إليها للإبلاغ عن حالات الإيذاء والعنف التي يتعرضون لها، وضمان تلقي الضحايا الحماية والمساعدة اللازمتين لتعافيهم وإعادة تأهيلهم. |
c) Velando por que todas las víctimas de la violencia tengan acceso a servicios de asesoramiento y asistencia para su recuperación y reintegración; | UN | (ج) أن تكفل حصول جميع ضحايا العنف على النصح والإرشاد، ومساعدتهم على التعافي وإعادة الاندماج؛ |
g) A la luz de los artículos 19 y 39 de la Convención, aplique medidas que prevean la denuncia y remisión de los casos y una intervención, y la rehabilitación de las víctimas, con miras a garantizar su recuperación y reinserción; | UN | (ز) في ضوء المادتين 19 و39 من الاتفاقية، تنفيذ تدابير للإبلاغ والإحالة والتدخل ولإعادة تأهيل الضحايا بغية ضمان شفائهم وإعادة اندماجهم في المجتمع؛ |
- Alienta a la República de Corea a que continúe su política humanitaria de aceptar a las personas de la República Popular Democrática de Corea que piden asilo y facilite su recuperación y reintegración sociales, brindándoles más oportunidades de capacitación profesional y prestándoles ayuda de otro tipo, para que puedan acceder de manera sostenible a diferentes opciones laborales y medios de vida; | UN | يشجع جمهورية كوريا على مواصلة سياستها الإنسانية بخصوص قبول ملتمسي اللجوء هرباً من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتيسير تعافيهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً، مع زيادة الفرص المتاحة لهم للحصول على التدريب المهني وغيره من أنواع الدعم بغية الحصول على مجموعة متنوعة من فرص العمل وأسباب الرزق بشكل مستدام؛ |
Pide a los Estados que creen centros de rehabilitación para ayudar a las víctimas de la trata de seres humanos, garantizar su seguridad y facilitar su recuperación y reintegración social, y para intercambiar documentación sobre la recuperación, la repatriación y la reintegración. | UN | وهي تدعو الدول إلى إنشاء مراكز لإعادة التأهيل لمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر، لضمان سلامتهم وتيسير تعافيهم وإعادة اندماجهم في المجتمع، ولتبادل الوثائق بشأن الدروس المستفادة فيما يتعلق بالتعافي والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج. |
d) Asegurar la participación de los niños en los procesos de la elaboración de políticas y programas para su recuperación y reintegración; | UN | (د) ضمان مشاركة الأطفال في وضع سياسات وبرامج تعافيهم وإعادة إدماجهم؛ |
Habida cuenta de que la experiencia de la violencia es intrínsecamente inhibitoria, es preciso actuar con sensibilidad y hacer de modo que las intervenciones de protección no tengan el efecto de inhibir aún más a los niños, sino que contribuyan positivamente a su recuperación y reintegración mediante una participación cuidadosamente facilitada. | UN | ولما كانت معاناة العنف، بحكم طبيعتها، تضعف الأطفال، فإنه لا بد من اتخاذ تدابير دقيقة تضمن ألا تفضي التدخلات في مجال حماية الأطفال إلى إضعاف الأطفال أكثر، وإنما إلى الإسهام بإيجابية في تعافيهم وإعادة إدماجهم عن طريق تيسير مشاركتهم بعناية. |
Habida cuenta de que la experiencia de la violencia es intrínsecamente inhibitoria, es preciso actuar con sensibilidad y hacer de modo que las intervenciones de protección no tengan el efecto de inhibir aún más a los niños, sino que contribuyan positivamente a su recuperación y reintegración mediante una participación cuidadosamente facilitada. | UN | ولما كانت معاناة العنف، بحكم طبيعتها، تضعف الأطفال، فإنه لا بد من اتخاذ تدابير دقيقة تضمن ألا تفضي التدخلات في مجال حماية الأطفال إلى إضعاف الأطفال أكثر، وإنما إلى الإسهام بإيجابية في تعافيهم وإعادة إدماجهم عن طريق تيسير مشاركتهم بعناية. |
c) El número y porcentaje de niños que recibieron cuidados especiales para su recuperación y reintegración social. | UN | (ج) عدد ونسبة الأطفال الذين تلقوا رعاية خاصة في إطار التأهيل وإعادة الاندماج الاجتماعي. |
c) El número y porcentaje de niños que recibieron cuidados especiales para su recuperación y reintegración social. | UN | (ج) عدد ونسبة الأطفال الذين تلقوا رعاية خاصة في إطار التأهيل وإعادة الاندماج الاجتماعي. |
c) El número y porcentaje de niños que recibieron cuidados especiales para su recuperación y reintegración social. | UN | (ج) عدد ونسبة الأطفال الذين تلقوا رعاية خاصة في إطار التأهيل وإعادة الاندماج الاجتماعي. |
d) El número y porcentaje de niños que han recibido cuidados especiales para su recuperación y reintegración social; | UN | (د) عدد ونسبة الأطفال الذين تلقوا رعاية خاصة فيما يتعلق بالتأهيل وإعادة الاندماج الاجتماعي؛ |
d) El número y porcentaje de niños que han recibido cuidados especiales para su recuperación y reintegración social; | UN | (د) عدد ونسبة الأطفال الذين تلقوا رعاية خاصة فيما يتعلق بالتأهيل وإعادة الاندماج الاجتماعي؛ |
Los niños que provienen de otros países deben recibir asistencia para su recuperación y reintegración en su país de origen mediante un proceso de consulta y coordinación bilateral, regional, subregional y multilateral. | UN | والقيام من خلال عملية للتشاور والتنسيق على الصعيد الثنائي، والإقليمي، ودون الإقليمي والمتعدد الأطراف، بمساعدة الأطفال القادمين من بلدان أخرى من أجل تأهيلهم وإعادة إدماجهم في موطنهم الأصلي. |
c) Refuerce las medidas destinadas a proteger a las víctimas infantiles y garantizar el acceso a una asistencia social y psicológica adaptada a los niños para su recuperación y reintegración; | UN | (ج) تدعيم تدابير حماية الضحايا الأطفال وضمان حصولهم على مساعدة اجتماعية ونفسية ملائمة لتعافيهم وإعادة إدماجهم؛ |
39. El Comité recomienda al Estado parte que establezca programas y proporcione servicios para los niños víctimas de delitos contemplados en el Protocolo facultativo a fin de prestarles asistencia para su recuperación y reintegración. | UN | 39- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج وتوفير خدمات للأطفال ضحايا الجرائم في إطار البروتوكول الاختياري لمساعدتهم على التعافي وإعادة إدماجهم. |
282. En la estrategia " La salud trabaja " de Escocia se reconoce la importancia del trabajo (remunerado o no) para la salud y el bienestar y de prestar apoyo para que la gente vuelva al trabajo como parte de su recuperación y rehabilitación. | UN | 282- وتسلم استراتيجية `الأعمال المتعلقة بالصحة`() في اسكتلندا بأهمية العمل (مأجوراً كان أو غير مأجور) من أجل التمتع بالصحة والرفاه، وتشجيع عودة الأشخاص إلى العمل كجزء من شفائهم وإعادة تأهيلهم. |
- Tratamiento adecuado para su recuperación y readaptación profesional. | UN | - العلاج لتأمين الشفاء وإعادة التأهيل المهني. |