"su reforma" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إصلاحها
        
    • إصلاحه
        
    • إصلاحاتها
        
    • إصلاحهم
        
    • إصلاح المجلس
        
    • بالإصلاح
        
    • بإصﻻحها
        
    • اصﻻحهم
        
    • إصلاحاته
        
    • إصلاحاها
        
    • إصلاح اللجنة
        
    • إعادة تشكيله
        
    • لإصلاحاته
        
    • ﻹصﻻحه
        
    • جهودها الإصلاحية
        
    La necesidad acuciante de adaptar y modernizar la Organización debe orientar sus actividades, especialmente aquéllas tendientes a su reforma. UN إن الحاجة الملحة إلى تكييف وتحديث المنظمة ينبغي أن ترشد أنشطتها، وبخاصة تلك الرامية إلى إصلاحها.
    La adhesión de China a la OMC había acelerado su reforma y apertura. UN وقد عجَّل انضمام الصين إلى منظمة التجارة العالمية وتيرة إصلاحها وانفتاحها.
    Desde su reforma en 2009, el Comité de Seguridad Alimentaria Mundial ha aportado una contribución importante al programa de seguridad alimentaria mundial. UN وما فتئت لجنة الأمن الغذائي العالمي، منذ إصلاحها عام 2009، تقدم مساهمة رئيسية في جدول أعمال الأمن الغذائي العالمي.
    Sin embargo, las perspectivas de su reforma nunca han sido mejores que hoy. UN ولكن احتمالات إصلاحه لم تكن أبدا أفضل مما هي عليه اليوم.
    Los tiempos en que vivimos han hecho que su reforma sea imperiosa. UN فاﻷوقات التي نعيش فيها قد جعلت إصلاحه أمرا لا بد منه.
    Instamos a la secretaría a que continúe su reforma dentro del Departamento de Cooperación Técnica, encaminada a mejorar la formulación, la gestión y ejecución de los proyectos. UN ونحث اﻷمانة على مواصلة إصلاحاتها داخل إدارة التعاون التقني بغية تحسين تصميم المشروعات وإدارتها وتنفيذها.
    El Gobierno del Pakistán también está aplicando planes para salvaguardar los derechos de los delincuentes juveniles, y para garantizar su reforma y su rehabilitación. UN وتنفذ حكومة باكستان أيضا خططا لضمان حقوق الجانحين الشباب وكفالة إصلاحهم وإعادة تأهيلهم.
    El proceso de su reforma casi podría considerarse como una historia interminable. UN ويمكن تسمية عملية إصلاح المجلس بالحكاية التي لا تنتهي تقريبا.
    Debe aumentarse especialmente la capacidad de la Organización de satisfacer nuestras aspiraciones en esos ámbitos y debe acelerarse su reforma institucional. UN ولا بد من أن تعزز بصفة خاصة قدرة المنظمة على إشباع طموحاتنا في تلك الميادين، وأن تعجل عملية إصلاحها المؤسسي.
    Por lo tanto, creemos que una etapa crítica de su reforma debe consistir en el establecimiento de prioridades claramente definidas para el desempeño de las Naciones Unidas. UN لذلك، نعتقد أن مرحلة حاسمة في إصلاحها ينبغي أن تتكــون من التحديــد الواضح جدا ﻷولويات عملها.
    La necesidad acuciante de adaptar y modernizar las Naciones Unidas debe guiar las actividades de la Organización, en especial las que tienden a su reforma. UN فالحاجة الملحة لتكييف وتحديث اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون المرشد ﻷنشطة المنظمة ولا سيما اﻷنشطة التي تستهدف إصلاحها.
    Y este debe ser el principio rector de su reforma. UN وهذا المبدأ يجب أن يكون المبدأ الذي يهدينا إلى إصلاحها.
    El Secretario General ha establecido también varias estructuras importantes para administrar la Organización y facilitar su reforma. UN وأنشأ اﻷمين العام أيضا هياكل جديدة هامة في اﻷمم المتحدة ﻹدارة المنظمة وتيسير إصلاحها.
    La sólida salud financiera de la Organización es importante para completar satisfactoriamente su reforma y ejecutar eficazmente sus programas y proyectos. UN واعتبر سلامة الوضع المالي للمنظمة واستقراره أمرا حيويا لاستكمال إصلاحها بنجاح ولتحقيق فعالية تنفيذ برامجها ومشاريعها.
    El propósito de su reforma no es sólo satisfacer las preocupaciones de unos pocos países grandes. UN والهدف من إصلاحه ليس فقط تلبية مصالح عدد قليل من البلدان الكبيرة.
    El Grupo elogió al CCI por haber finalizado su reforma institucional e intensificado su colaboración con otras organizaciones, en especial con sus órganos rectores. UN وأشاد الفريق بالمركز لاستكمال إصلاحه المؤسسي ولتعاونه المتزايد مع منظمات أخرى، وبالخصوص هيئاته الأصلية.
    Para que el Consejo de Seguridad merezca el respeto universal su reforma debe contar con la aprobación de todos los Miembros en general. UN ولكي يحظى مجلس الأمن بالاحترام العالمي، ينبغي لعملية إصلاحه أن تحظى بالموافقة العامة من الأعضاء.
    El Pakistán siguió ampliando su sistema de declaración en línea y, en su reforma comercial, dio prioridad a la evaluación de riesgos. UN وواصلت باكستان توسيع نطاق نظامها الخاص بالإقرارات الجمركية. وجعلت باكستان تقييم المخاطر أولوية في إصلاحاتها التجارية.
    Los países deudores deben recibir la asistencia técnica para su reforma estructural, a fin de que los sectores más pobres de la sociedad no asuman una carga desproporcionada, y las reformas fiscales deben encaminarse a lograr una mayor equidad entre los ciudadanos. UN وينبغي للبلدان المدينة أن تحصل على مساعدة تقنية من أجل إصلاحاتها الهيكلية لكفالة عدم تحمﱡل أفقر قطاعات المجتمع لعبء غير متناسب، وينبغي الاضطلاع باﻹصلاحات الضريبية بغية تحقيق عدالة أكبر بين المواطنين.
    Hay asimismo, disposiciones detalladas para el tratamiento de los reclusos, que tienen por objeto lograr su reforma y su rehabilitación social. UN وهناك أيضاً أحكام مفصلة لمعاملة السجناء ترمي إلى تحقيق إصلاحهم وإعادة تأهيلهم الاجتماعي.
    El propio Consejo ya ha aplicado varias de las propuestas que se presentaron en el debate sobre su reforma. UN وهناك اقتراحات عديدة قدمت أثناء مناقشة إصلاح المجلس ويقوم المجلس نفسه بتنفيذها بالفعل.
    Asesoramiento a las fuerzas del orden locales en relación con su reforma y reestructuración UN إسداء المشورة في مجال إنفاذ القانون المحلي فيما يتعلق بالإصلاح وإعادة الهيكلة
    Durante el segundo período de sesiones del Grupo de Trabajo, las deliberaciones con los miembros del Consejo subrayaron el progreso logrado en los trabajos del Consejo sobre su reforma. UN وخلال الدورة الثانية للفريق العامل، أكدت المناقشة مع أعضاء المجلس التقدم المحرز في عمل المجلس بشأن إصلاحاته.
    El Comité insta al Estado Parte a que complete en un plazo determinado su reforma jurídica en el ámbito del derecho de la familia, de conformidad con los artículos 15 y 16 de la Convención, y asegure que los cónyuges tengan los mismos derechos y responsabilidades tanto durante el matrimonio como en caso de que éste se disuelva. UN 341 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على استكمال إصلاحاها القانوني في مجال قانون الأسرة وفقا للمادتين 15 و 16 من الاتفاقية، في إطار زمني محدد وضمان تمتع الأزواج بنفس الحقوق والمسؤوليات سواء خلال الزواج أو في حالة حَلِّه.
    Esta lamentable situación de los principales mecanismos y foros de desarme hace que la Primera Comisión tenga una función aún más trascendental y que su reforma sea una prioridad urgente. UN إن هذا الوضع المؤسف لآليات ومحافل نزع السلاح الرئيسية يجعل دور ومسؤولية اللجنة الأولى في غاية الأهمية. وذلك بالتالي يجعل من إصلاح اللجنة الأولى أولوية ملحة.
    Es necesaria una acción colectiva urgente para lograr su reforma y reestructuración. UN وهذا يتطلب عملا جماعيا عاجلا من أجل إعادة تشكيله وإصلاحه.
    Se subrayó también que la Junta debía indicar en sus informes anuales los resultados prácticos de su reforma y su influencia en los diferentes aspectos de la coordinación entre organismos. UN وجرى التشديد على ضرورة أن يورد مجلس الرؤساء التنفيذيين النتائج العملية لإصلاحاته وتأثيره على مختلف مجالات التنسيق فيما بين الوكالات، في تقاريره السنوية.
    El Departamento señaló que la integración inadecuada constituía una debilidad en su estructura de gestión y consideraba que ello era un problema fundamental para su reforma. UN 71 - خلصت إدارة عمليات حفظ السلام إلى أن التكامل غير المناسب يشكل عامل ضعف في هيكلها الإداري؛ وهي تعتبر ذلك مسألة رئيسية في جهودها الإصلاحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus