"su regreso a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عودته إلى
        
    • عودتهم إلى
        
    • عودتها إلى
        
    • إعادته إلى
        
    • عودتهما إلى
        
    • عاد إلى
        
    • عودتها الى
        
    • إعادتها إلى
        
    • بعودتها إلى
        
    • عودتهم الى
        
    • ترحيله إلى
        
    • عودته الى
        
    • لعودته إلى
        
    • لهم العودة إلى
        
    • إعادتهما إلى
        
    Teme que, a su regreso a Mogadishu, el clan hawiye averigüe inmediatamente el clan al que pertenece y trate de extorsionarle. UN ويخشى أنه لدى عودته إلى مقديشيو فإن قبيلة الهاوايه ستتعرف على أصله القبلي فوراً، وستحاول سلب أموال منه.
    Además, no será objeto de detención o encarcelación tras su regreso a Italia. UN ولا يواجه السيد مادافيري الحبس أو السجن لدى عودته إلى إيطاليا.
    Teme ser detenido a su regreso a Sri Lanka y pide al Comité que lo ayude a obtener asilo en Suiza o en un tercer país. UN ويخشى التعرض للاعتقال عند عودته إلى سري لانكا، ويطلب إلى اللجنة مساعدته في الحصول على اللجوء في سويسرا أو في بلد ثالث.
    La mayoría de esos refugiados están en el campamento de Kirklareli, donde recibirán asistencia hasta su regreso a Kosovo. UN ويقيم معظم هؤلاء اللاجئين في مخيم كيركلاريلي، حيث ستُقدم لهم المساعدة إلى حين عودتهم إلى كوسوفو.
    Por consiguiente, a su regreso a Belarús, la autora estaría expuesta a malos tratos independientemente de su relación con el marido. UN وبالتالي فإن صاحبة الشكوى ستواجه خطر التعرض للمعاملة السيئة عند عودتها إلى بيلاروس، بصرف النظر عن علاقتها بزوجها.
    El Viceprimer Ministro pidió al Presidente que transmitiera esta información al Consejo de Seguridad a su regreso a la Sede de las Naciones Unidas. UN وطلب نائب رئيس الوزراء إلى الرئيس إرسال هذه المعلومات إلى مجلس اﻷمن، لدى عودته إلى مقر اﻷمم المتحدة.
    Al Estado parte no le consta que una persona en circunstancias análogas a las de T. haya sido procesado y ejecutado a su regreso a Malasia. UN ولا يوجد لدى الدولة الطرف أدلة تفيد بأن شخصا في ظروف مشابهة مثل ت. قد اتهم ونفذ فيه حكم اﻹعدام لدى عودته إلى ماليزيا.
    El Estado parte reconoce además que es probable que T. sea interrogado a su regreso a Malasia en relación con los delitos por los que fue condenado en Australia. UN وتقر الدولة الطرف أيضا باحتمال استجواب ت. لدى عودته إلى ماليزيا فيما يتعلق بالجرائم التي أدين بها في استراليا.
    A su regreso a la sede, prepara un informe en que se analiza la situación económica y se evalúan las perspectivas de las políticas. el Directorio Ejecutivo del FMI delibera sobre el informe y a continuación su Presidente resume las opiniones expresadas. UN وعند عودته إلى المقر يعد الفريق تقريرا يحلل فيه الموقف الاقتصادي ويقيﱢم توجهات السياسات.
    Se dijo que el solicitante de asilo había sido maltratado a su regreso a Kenya. UN ويقول طالب اللجوء إنه تعرض لسوء المعاملة عند عودته إلى كينيا.
    Vamos a sentir muchísimo su falta y aprovechamos esta oportunidad para desearle, así como a su familia, éxito y felicidad en su regreso a su país. UN نتمنى له ولأسرته كل سعادة ونجاح بعد عودته إلى بلده.
    El Grupo entrevistó a 20 de esos excombatientes antes de su regreso a Rwanda y obtuvo archivos de la MONUC relativos a otros 15 individuos. UN وأجرى الفريق مقابلات مع 20 من المقاتلين السابقين قبل عودتهم إلى رواندا وحصل على ملفات من البعثة عن 15 شخصا إضافيا.
    Por lo tanto, el Estado parte considera improbable que los autores fueran objeto de las violaciones aducidas a su regreso a Azerbaiyán. UN لذلك، ترى الدولة الطرف أن من المستبعد أن يكون أصحاب الشكوى قد تعرضوا للانتهاكات المزعومة بعد عودتهم إلى أذربيجان.
    Por lo tanto, el Estado parte considera improbable que los autores fueran objeto de las violaciones aducidas a su regreso a Azerbaiyán. UN لذلك، ترى الدولة الطرف أنه من المستبعد أن يكون أصحاب الشكوى قد تعرضوا للانتهاكات المزعومة عقب عودتهم إلى أذربيجان.
    Por consiguiente, a su regreso a Belarús, la autora estaría expuesta a malos tratos independientemente de su relación con el marido. UN وبالتالي فإن صاحبة الشكوى ستواجه خطر التعرض للمعاملة السيئة عند عودتها إلى بيلاروس، بصرف النظر عن علاقتها بزوجها.
    La familia obtuvo la nacionalidad estadounidense en 1957 y vivió en los Estados Unidos hasta su regreso a la República Checa en 1994. UN وحصلت الأسرة على جنسية الولايات المتحدة في عام 1957، وعاشت هناك إلى حين عودتها إلى الجمهورية التشيكية في عام 1994.
    Afirma que su regreso a Djibouti constituiría una violación por Suecia del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. UN ويدعي أن إعادته إلى جيبوتي ستشكل انتهاكا من جانب السويد للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Tras su regreso a Austria, siguieron discutiendo constantemente. UN وبعد عودتهما إلى النمسا، كانا يتشاجران بشكل دائم.
    Le ha entristecido observar, a su regreso a la Organización, que gobiernos que en el pasado apoyaron a la Secretaría y a su carácter internacional están ahora cavando su fosa. UN وقد شعر باﻷسى عندما عاد إلى المنظمة إذ رأى أن الحكومات التي كانت في الماضي تؤيد اﻷمانة العامة وطابعها الدولي تعمل اﻵن على حفر قبرها.
    ¿No la visitó algún pariente después de su regreso a este país? Open Subtitles ولكن, ألم يتصل او يزورها احد من أقاربها بعد عودتها الى هذه المدينة ؟
    La solicitante afirmaba que su regreso a Uganda le causaría sufrimientos y la llevaría a una muerte prematura. UN وكانت قد زعمت أن إعادتها إلى أوغندا سيسب معاناتها وسيؤدي إلى وفاتها المبكرة.
    La propiedad de los objetos lanzados al espacio ultraterrestre y de sus partes componentes no se modificará con motivo de su paso por el espacio ultraterrestre ni de su regreso a la Tierra. UN ولا تتأثر ملكية الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي وملكية أجزائها بمرورها عبر الفضاء الخارجي أو بعودتها إلى الأرض.
    En el mes de enero se los inscribió provisionalmente en Tailandia y, a su regreso a Camboya, recibieron sus tarjetas de inscripción. UN وقد " أدرج هؤلاء " مؤقتا في تايلند خلال شهر كانون الثاني/يناير وتلقوا بطاقات التسجيل عند عودتهم الى كمبوديا.
    El autor alega que su regreso a Rumania constituiría una violación de sus derechos humanos, ya que tanto él como su familia podrían ser víctimas de tortura en la República de Moldova, adonde acabarían siendo expulsados desde Rumania. UN وأطفالهما الثلاثة. ويدعي أن ترحيله إلى رومانيا يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان الواجبة له لأنه سيتعرض هو وأسرته للتعذيب في جمهورية مولدوفا، التي ستقوم رومانيا بترحيلهم إليها في نهاية المطاف.
    De conformidad con el párrafo 3 del artículo 214, quienes permanecen en el extranjero siguen expuestos a ser procesados a su regreso a Yugoslavia. UN وبمقتضى الفقرة ٣ من المادة ٤١٢، يظل من يبقى في الخارج عرضة للمحاكمة فور عودته الى يوغوسلافيا.
    El agente encargado de la evaluación previa del riesgo de retorno rechazó la solicitud del autor por considerar que éste no aportaba la prueba del riesgo de sufrir tortura u otro trato prohibido a su regreso a Burundi. UN ورفض الموظف المكلف بإجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل طلب صاحب الشكوى بدعوى أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلاً على خطر تعرضه للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة المحظورة نتيجة لعودته إلى بوروندي.
    Expresando su firme convencimiento de que el logro de la mejor solución posible para el problema de los refugiados puede acelerar el establecimiento de condiciones favorables que propicien su regreso a sus países en condiciones de seguridad y dignidad, UN وإذ يعرب عن امتنانه الكامل بأن التوصل إلى الحل الأفضل لمشكلة اللاجئين يكمن بالإسراع في تهيئة الظروف المواتية التي تيسر لهم العودة إلى أوطانهم في أمن وكرامة،
    El Comité entendió, sin embargo, que los autores no habían demostrado que existiesen razones fundadas para pensar que su regreso a esos países les expondría a un riesgo real, específico y personal de tortura y no consideró por lo tanto que se hubiese violado la Convención. UN غير أن اللجنة رأت أن المشتكيين لم يثبتا وجود أسس كافية للاعتقاد بأن إعادتهما إلى بلديهما قد تُعرضهما إلى خطر شخصي حقيقي ومحدد في التعرض للتعذيب، وبالتالي لم تر اللجنة وقوع أي انتهاكات للاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus