"su reintegración a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إدماجهم في
        
    • اندماجهم في
        
    • إعادته إلى منصبه
        
    • إعادة إدماجهن في
        
    • اندماجهن من جديد في
        
    • إدماجهم على
        
    Se estima que a la larga 6.000 niños recibirán asistencia para su reintegración a la vida civil. UN ومن المقدر أن يستفيد فعلا حوالي ٠٠٠ ٦ طفل من المساعدة الرامية إلى إعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    Los miembros del Consejo apoyaron la desmovilización de los excombatientes y su reintegración a la vida civil. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييد عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    iii) Garantizar el apoyo de su reintegración a la vida nacional. UN `3 ' التأكد من دعم إعادة إدماجهم في أوجه الحياة الوطنية.
    El Representante Especial desea destacar la necesidad de adoptar medidas adecuadas para garantizar su seguridad y facilitar su reintegración a la sociedad. UN ويود الممثل الخاص أن يؤكد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير كافية لضمان أمنهم وتسهيل إعادة اندماجهم في المجتمع.
    El 12 de junio de 1991, el autor de la comunicación solicitó al Presidente de la República su reintegración a la administración pública. UN 2-4 وفي 12 حزيران/يونيه 1991 طلب صاحب البلاغ من الرئيس إعادته إلى منصبه في الخدمة المدنية.
    Se suministran a las víctimas tratamiento médico, servicios de asesoramiento y asistencia social antes de su reintegración a la sociedad. UN ويقدم للضحايا العلاج الطبي وخدمات المشورة والدعم الاجتماعي قبل إعادة إدماجهن في المجتمع.
    Además, preocupa al Comité que las mujeres que corren riesgo de ser objeto de trata carezcan de protección, que las víctimas de este fenómeno reciban poco apoyo y carezcan de refugio y que la estigmatización que enfrentan estas mujeres impida su reintegración a la sociedad. UN ويساورها القلق كذلك لعدم توفير الحماية للنساء المعرضات لخطر الاتجار، وقلّة الدعم المقدّم للضحايا وعدم توافر الملاجئ لإيوائهن، ولأن الوصمة التي تلحق بهؤلاء النساء تعوق اندماجهن من جديد في مجتمعاتهن.
    Otro sistema incluía el establecimiento de una serie de albergues donde los adolescentes pudieran alojarse antes de su reintegración a la sociedad. UN ويشمل نظام آخر إقامة عدد من البيوت الآمنة التي يمكن فيها للمراهقين أن يُقضّوا بعض الوقت قبل إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Deben existir las salvaguardas necesarias para garantizar la seguridad y la dignidad de quienes retornan a sus hogares, así como su reintegración a su comunidad y sociedad local. UN ويجب أن توضع الضمانات اللازمة لكفالة سلامة وكرامة الأشخاص العائدين، وإعادة إدماجهم في المجتمعات والجماعات المحلية.
    Con ese fin, se requerirá la asistencia de la comunidad internacional a fin de establecer estructuras para el reasentamiento de los refugiados y las personas desplazadas en el interior del país y su reintegración a la sociedad. UN ولهذا الغرض، ستلزم المساعدة من المجتمع الدولي لبناء الهياكل اللازمة لتوطين اللاجئين والمشردين داخليا وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    El programa también debe ampliarse para abordar los aspectos humanitarios de la desmovilización de los excombatientes y de su reintegración a la vida civil. UN ويجب أيضا توسيع نطاق البرنامج ليتصدى للجوانب الانسانية لعملية تسريح المحاربين السابقين وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    Cuando se presta atención especial a ciertos grupos de niños que se consideran vulnerables, como los niños soldados, se debe contar con la plena cooperación de la comunidad para garantizar su reintegración a largo plazo. UN وعندما تفرد فئات اﻷطفال التي تعتبر ضعيفة، مثل اﻷطفال الجنود باهتمام خاص، فإنه ينبغي القيام بذلك بالتعاون التام مع المجتمع المحلي من أجل كفالة إعادة إدماجهم في اﻷجل الطويل.
    El segundo año se prestó especial atención al regreso de los refugiados y los desplazados internos a sus lugares de origen y su reintegración, a la prestación inicial de apoyo al restablecimiento de un gobierno democrático y a la reactivación de la economía. UN وتركز الاهتمام في العام الثاني على تحقيق عودة اللاجئين والمشردين داخليا وإعادة إدماجهم في مواطنهم الأصلية، وبدء دعم إعادة إنشاء حكومة ديمقراطية وإنعاش الاقتصاد.
    Continuaremos brindando la atención a las víctimas, la atención médica debida, la rehabilitación, y asegurando su reintegración a la vida social a través de proyectos productivos. UN وسنواصل تقديم الرعاية الاجتماعية والرعاية الطبية المناسبة للضحايا وإعادة تأهيلهم وستكفل إعادة إدماجهم في المجتمع من خلال مشاريع إنتاجية.
    Durante 1997 el ACNUR seguirá proporcionando subsidios de repatriación a los retornados lao y los ayudará en su reintegración a las aldeas existentes y en lugares de reasentamiento rural. UN ٢٥١ - وخلال عام ٧٩٩١ ستواصل المفوضية تقديم منح العودة إلى الوطن للعائدين اللاوسيين، وسوف تساعد في إدماجهم في القرى ومواقع الاستيطان الريفية القائمة.
    152. Durante 1997 el ACNUR seguirá proporcionando subsidios de repatriación a los retornados lao y los ayudará en su reintegración a las aldeas existentes y en lugares de reasentamiento rural. UN ٢٥١- وخلال عام ٧٩٩١ ستواصل المفوضية تقديم منح العودة إلى الوطن للعائدين اللاوسيين، وسوف تساعد في إدماجهم في القرى ومواقع الاستيطان الريفية القائمة.
    En los países donde el reclutamiento constante de los niños no es ya un tema central, su reintegración a la sociedad sigue siendo problemática. UN وفي البلدان التي لم يعد تجنيد الأطفال فيها قضية محورية، مازالت إعادة اندماجهم في المجتمع تمثل مشكلة.
    Entre las prisiones modernas que están en construcción en las zonas del gran Atenas están la de Thiva, en la que se internará a drogadictos y habrá programas de desintoxicación de los presos y para su reintegración a la sociedad, y el centro de detención de menores de Avlona, que tendrá una escuela dotada de biblioteca, computadoras, laboratorio de química y una sala de deportes. UN ومن بين السجون الحديثة التي تم بناؤها في أثينا الكبرى سجن فيفا لمعالجة المدمنين الذي يوفر برامج لإزالة السموم من أجسام السجناء وإعادة اندماجهم في المجتمع ومركز أفلونا لحجز الشباب الذي يمثل مدرسة تتوافر فيها حواسيب ومكتبة ومعمل كيميائي وصالة للرياضة.
    Además, puso de relieve que todos los niños vinculados con grupos armados, tanto si seguían en las filas de las FNL como si se encontraban en cárceles o habían sido puestos en libertad recientemente, debían recibir pleno apoyo para su reintegración a la sociedad. UN وأكدت كذلك على أن جميع الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة، سواء ظلوا في صفوف قوات التحرير الوطنية أو كانوا محتجزين في السجون أو أطلق سراحهم مؤخرا يجب أن يحصلوا على الدعم الكامل لإعادة اندماجهم في المجتمع.
    El 13 de mayo de 1992, el autor solicitó al Ministro de Justicia su reintegración a sus funciones. UN 2-6 وفي 13 أيار/مايو 1992 طلب صاحب البلاغ من وزارة العدل إعادته إلى منصبه.
    El objetivo de ese programa era impartir capacitación a las reclusas en competencias profesionales de los ámbitos de la atención social y la artesanía con el fin de proporcionarles conocimientos prácticos que les permitieran ganarse la vida y así facilitar su reintegración a la sociedad en mejores condiciones. UN وكان الهدف منه هو توفير التدريب على اكتساب المهارات للسجينات في مجال الضيافة والفنون والحرف، في محاولة لتزويدهن بمهارات تستجيب لاحتياجات السوق لتسهيل إعادة إدماجهن في المجتمع.
    Además, preocupa al Comité que las mujeres que corren riesgo de ser objeto de trata carezcan de protección, que las víctimas de este fenómeno reciban poco apoyo y carezcan de refugio y que la estigmatización que enfrentan estas mujeres impida su reintegración a la sociedad. UN ويساورها القلق كذلك لعدم توفير الحماية للنساء المعرضات لخطر الاتجار، وقلّة الدعم المقدّم للضحايا وعدم توافر الملاجئ لإيوائهن، ولأن الوصمة التي تلحق بهؤلاء النساء تعوق اندماجهن من جديد في مجتمعاتهن.
    Aunque se ha conseguido que regresen a sus comunidades, su reintegración a largo plazo todavía no ha acabado, y en muchos casos sus necesidades básicas siguen desatendidas. UN وعلى الرغم من استكمال عودتهم إلى مجتمعاتهم المحلية بنجاح، فإن إعادة إدماجهم على المدى الطويل ما زال جاريا ولم يتم بعد تلبية العديد من احتياجاتهم الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus