"su relación con la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعلاقة هذه
        
    • علاقتها مع
        
    • صلته
        
    • علاقتك مع
        
    • علاقته مع
        
    • صلة هذا
        
    • وعلاقة هذا
        
    • علاقة هذه
        
    • عﻻقتهم
        
    • ذلك علاقتها
        
    • في ذلك علاقة
        
    • حيث صلة هذه
        
    • علاقتك أنت مع
        
    • وعلاقة كل
        
    • لعلاقتها
        
    d) Las prioridades de la aplicación y el control del cumplimiento de la política de la competencia y su relación con la existencia de un importante sector no estructurado en los países en desarrollo; UN (د) الأولويات في ميدان تنفيذ سياسة المنافسة وإعمالها وعلاقة هذه الأولويات بوجود قطاع غير رسمي مهم في البلدان النامية؛
    d) Las prioridades de la aplicación y el control del cumplimiento de la política de la competencia y su relación con la existencia de un importante sector no estructurado en los países en desarrollo; UN (د) الأولويات في ميدان تنفيذ سياسة المنافسة وإعمالها وعلاقة هذه الأولويات بوجود قطاع غير رسمي مهم في البلدان النامية؛
    Asimismo, ha profundizado su relación con la Unión Europea y con el Consejo de Europa. UN كما أنها عززت علاقتها مع الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا.
    MARCO CONTEXTUAL PARA EL PROGRAMA DE ASISTENCIA TÉCNICA A LOS PEQUEÑOS ESTADOS INSULARES EN DESARROLLO Y su relación con la RED DE INFORMACIÓN DE LOS PEQUEÑOS ESTADOS INSULARES EN DESARROLLO (SIDS/NET) Y LA FORMACIÓN DE CAPACIDAD EN RELACIÓN CON EL PROGRAMA DE ACCIÓN UN اﻹطار المفاهيمي لبرنامــج المساعدة التقنيـة للدول الجزريـة الصغيرة النامية وعلاقته بشبكة المعلومـات المتعلقة بالدول الجزريـة الصغيرة الناميــة وبناء القدرات من حيث صلته ببرنامج العمل
    Está bien. ¡Pero controló mal su relación con la mujer! Open Subtitles حسنا. لكن اعترف انك عالجت علاقتك مع المرأة بشكل سيئ
    Cuarto, respaldamos el mejoramiento general de los métodos de trabajo del Consejo, incluida su relación con la Asamblea General. UN رابعا، نؤيد التحسين الشامل في أساليب عمل المجلس، بما في ذلك في علاقته مع الجمعية العامة.
    Su delegación planteará la cuestión de las dietas por misión en consultas de carácter oficioso, incluida su relación con la eficacia operacional en misiones de mantenimiento de la paz. UN وأفاد بأن وفده سيثير مسألة بدل الإقامة المخصص للبعثة في المشاورات غير الرسمية، بما في ذلك صلة هذا البدل بالفعالية التنفيذية في عمليات حفظ السلام.
    15. Señala la necesidad de seguir examinando diversos conceptos, como la `soberanía alimentaria ' y su relación con la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación, teniendo presente la necesidad de evitar cualesquiera consecuencias negativas para el disfrute del derecho a la alimentación de todas las personas en todo momento; UN " 15 - تلاحظ ضرورة إجراء مزيد من الدراسة لمفاهيم شتى تشمل، ضمن مفاهيم أخرى، مفهوم ' السيادة الغذائية` وعلاقة هذه المفاهيم بالأمن الغذائي والحق في الغذاء، مع مراعاة ضرورة تجنب أي تأثير سلبي على تمتع جميع الشعوب بالحق في الغذاء في جميع الأوقات؛
    15. Observa la necesidad de seguir examinando diversos conceptos, como la " soberanía alimentaria " y su relación con la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación, teniendo presente la necesidad de evitar cualesquiera consecuencias negativas para el disfrute del derecho a la alimentación de todas las personas en todo momento; UN 15 - تلاحظ ضرورة إجراء مزيد من الدراسة لمفاهيم شتى، منها على سبيل المثال مفهوم " السيادة الغذائية " ، وعلاقة هذه المفاهيم بالأمن الغذائي والحق في الغذاء، مع مراعاة ضرورة تجنب أي تأثير سلبي على تمتع جميع الشعوب بالحق في الغذاء في جميع الأوقات؛
    14. Señala la necesidad de seguir examinando diversos conceptos, como la " soberanía alimentaria " y su relación con la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación, teniendo presente la necesidad de evitar cualesquiera consecuencias negativas para el disfrute del derecho a la alimentación de todas las personas en todo momento; UN 14 - تلاحظ ضرورة إجراء مزيد من الدراسة لمفاهيم شتى تشمل، ضمن مفاهيم أخرى، مفهوم " السيادة الغذائية " وعلاقة هذه المفاهيم بالأمن الغذائي والحق في الغذاء، مع مراعاة ضرورة تجنب أي تأثير سلبي على تمتع جميع الشعوب بالحق في الغذاء في جميع الأوقات؛
    15. Observa la necesidad de seguir examinando diversos conceptos, como la " soberanía alimentaria " y su relación con la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación, teniendo presente la necesidad de evitar cualesquiera repercusiones negativas para el goce del derecho a la alimentación por todas las personas en todo momento; UN 15 - تلاحظ ضرورة إجراء دراسة متعمقة لمفاهيم شتى، منها على سبيل المثال مفهوم " السيادة الغذائية " ، وعلاقة هذه المفاهيم بالأمن الغذائي والحق في الغذاء، مع مراعاة ضرورة تجنب أي تأثير سلبي في تمتع جميع الشعوب بالحق في الغذاء في جميع الأوقات؛
    15. Observa la necesidad de seguir examinando diversos conceptos, como la " soberanía alimentaria " y su relación con la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación, teniendo presente la necesidad de evitar cualesquiera repercusiones negativas para el goce del derecho a la alimentación por todas las personas en todo momento; UN 15 - تلاحظ ضرورة إجراء دراسة متعمقة لمفاهيم شتى، منها على سبيل المثال مفهوم " السيادة الغذائية " ، وعلاقة هذه المفاهيم بالأمن الغذائي والحق في الغذاء، مع مراعاة ضرورة تجنب أي تأثير سلبي في تمتع جميع الشعوب بالحق في الغذاء في جميع الأوقات؛
    El comité de derechos humanos sigue siendo un instrumento importante que permite a la UNAMSIL fortalecer su relación con la comunidad de derechos humanos. UN وواصلت لجنة حقوق الإنسان العمل كوسيلة هامة لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون لتعزيز علاقتها مع أوساط حقوق الإنسان.
    La Petrolube sostiene que su relación con la Luberef se basaba en un acuerdo comercial concertado entre partes independientes y se regía por un contrato de suministro a largo plazo. UN وتدعي بترولوب أن علاقتها مع لوبريف كانت قائمة على اتفاق تجاري مستقل، ينظمه عقد توريد بعيد الأمد.
    En el documento se insta a los Estados a que recurran a modalidades de retorno humanas para quienes no necesitan protección internacional y a que sigan desarrollando el concepto de responsabilidad estatal en su relación con la reparación de las causas fundamentales de los éxodos masivos. UN وحثت الورقة الدول على اتباع صيغ إنسانية لعودة الأشخاص غير المحتاجين إلى حماية دولية، ومواصلة تطوير مفهوم مسؤولية الدولة من حيث صلته بمعالجة الأسباب الجذرية للتدفقات الجماعية للاجئين إلى الخارج.
    Ella me ordenó que viniera a verlo. Las noticias de su relación con la Cazadora... Open Subtitles لقد أمرتني بأن آتي إليك أخبار علاقتك مع المبيدة
    El Estado pone de relieve que el autor estaba casado cuando nació una niña de su relación con la Sra. Montalvo. UN وتشدد الدولة على أن صاحب البلاغ كان متزوجا حين ولدت الطفلة نتيجة علاقته مع السيدة مونتالفو.
    2. Decide que el tema prioritario para el ciclo normativo y de examen de 20112012 sea la erradicación de la pobreza, teniendo en cuenta su relación con la integración social y el pleno empleo y el trabajo decente para todos; UN 2 - يقرر أن يكون القضاء على الفقر الموضوع ذا الأولوية لدورة الاستعراض وإقرار السياسات للفترة 2011-2012، آخذا في اعتباره صلة هذا الموضوع بالإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع؛
    En el marco de los tres temas de la vulnerabilidad, el impacto y la acción, el Foro contextualizará las distintas dimensiones de la trata de personas y su relación con la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos. UN وضمن إطار المواضيع الرئيسية الثلاثة، وهي قابلية التعرّض للأخطار والتأثير وإجراءات العمل، سوف يعنى المنتدى بتحديد سياق مختلف أبعاد الاتجار بالبشر، وعلاقة هذا الاتجار بالأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    En la sección A, se presentan el contexto para el análisis posterior, las definiciones, o mejor dicho las características del término " indígena " , y un breve panorama mundial de las condiciones de vida de los pueblos indígenas, así como una introducción sobre su relación con la tierra. UN ويقدم الجزء ألف سياق المناقشة التي تلي. ويحدد تعاريف أو بالأحرى خصائص المصطلح " أصلي " ، ويقدم لمحة عامة موجزة لأحوال معيشة الشعوب الأصلية، وكذلك مقدمة من علاقة هذه الأحوال بالأرض.
    En el artículo 11 se especifican las funciones y características del mecanismo de financiación de la Convención, incluida su relación con la Conferencia de las Partes (artículo 11.1 y 2). UN وتحدد المادة ١١ وظائف وخصائص اﻵلية المالية المتصلة بالاتفاقية، بما في ذلك علاقتها بمؤتمر اﻷطراف )المادة ١١، ١-٢(.
    En primer lugar, el vínculo entre el crecimiento económico y la reducción de la pobreza es complejo y hay que seguir estudiándolo, incluida su relación con la equidad. UN أولا، أن العلاقة بين النمو الاقتصادي وخفض مستوى الفقر علاقة معقدة، وتحتاج إلى المزيد من الدراسة، بما في ذلك علاقة الإنصاف بينهما.
    348. En segundo lugar, se examinaba la intertemporalidad en su relación con la determinación del momento en que procedía aplicar otras normas de derecho internacional y la pertinencia de las normas en gestación. UN 348- وثانياً، بحث الموجز مسألة التزامن من حيث صلة هذه المسألة بتحديد النقطة الزمنية التي يتعين أن تسري عندها قواعد القانون الدولي الأخرى، وكذلك من حيث صلتها بملاءمة تطوير المعايير.
    Fue su relación con la fundación Harper Avery la que los trajo aquí en primer lugar. Open Subtitles علاقتك أنت مع مؤسسة "هاربر إيفري" هي ما جلبهم لهذا المكان من الأساس.
    También tomó nota de las decisiones de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica en su quinta reunión relativas a la biodiversidad forestal y la biodiversidad marina y costera, particularmente los arrecifes de coral, y su relación con la Convención Marco. UN كما أحاطت الهيئة علما بمقررات الاجتماع الخامس لمؤتمر الأطراف المتعلقة بالتنوع البيولوجي للغابات والتنوع البيولوجي البحري والساحلي، وبخاصة الشُعب المرجانية، وعلاقة كل ذلك باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    La Comisión asigna especial importancia a su relación con la comunidad académica. UN وتشعر اللجنة بصفة خاصة بالتقدير لعلاقتها بالوسط اﻷكاديمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus