d) Las prioridades de la aplicación y el control del cumplimiento de la política de la competencia y su relación con la existencia de un importante sector no estructurado en los países en desarrollo; | UN | (د) الأولويات في ميدان تنفيذ سياسة المنافسة وإعمالها وعلاقة هذه الأولويات بوجود قطاع غير رسمي مهم في البلدان النامية؛ |
d) Las prioridades de la aplicación y el control del cumplimiento de la política de la competencia y su relación con la existencia de un importante sector no estructurado en los países en desarrollo; | UN | (د) الأولويات في ميدان تنفيذ سياسة المنافسة وإعمالها وعلاقة هذه الأولويات بوجود قطاع غير رسمي مهم في البلدان النامية؛ |
Asimismo, ha profundizado su relación con la Unión Europea y con el Consejo de Europa. | UN | كما أنها عززت علاقتها مع الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا. |
MARCO CONTEXTUAL PARA EL PROGRAMA DE ASISTENCIA TÉCNICA A LOS PEQUEÑOS ESTADOS INSULARES EN DESARROLLO Y su relación con la RED DE INFORMACIÓN DE LOS PEQUEÑOS ESTADOS INSULARES EN DESARROLLO (SIDS/NET) Y LA FORMACIÓN DE CAPACIDAD EN RELACIÓN CON EL PROGRAMA DE ACCIÓN | UN | اﻹطار المفاهيمي لبرنامــج المساعدة التقنيـة للدول الجزريـة الصغيرة النامية وعلاقته بشبكة المعلومـات المتعلقة بالدول الجزريـة الصغيرة الناميــة وبناء القدرات من حيث صلته ببرنامج العمل |
Está bien. ¡Pero controló mal su relación con la mujer! | Open Subtitles | حسنا. لكن اعترف انك عالجت علاقتك مع المرأة بشكل سيئ |
Cuarto, respaldamos el mejoramiento general de los métodos de trabajo del Consejo, incluida su relación con la Asamblea General. | UN | رابعا، نؤيد التحسين الشامل في أساليب عمل المجلس، بما في ذلك في علاقته مع الجمعية العامة. |
Su delegación planteará la cuestión de las dietas por misión en consultas de carácter oficioso, incluida su relación con la eficacia operacional en misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وأفاد بأن وفده سيثير مسألة بدل الإقامة المخصص للبعثة في المشاورات غير الرسمية، بما في ذلك صلة هذا البدل بالفعالية التنفيذية في عمليات حفظ السلام. |
15. Señala la necesidad de seguir examinando diversos conceptos, como la `soberanía alimentaria ' y su relación con la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación, teniendo presente la necesidad de evitar cualesquiera consecuencias negativas para el disfrute del derecho a la alimentación de todas las personas en todo momento; | UN | " 15 - تلاحظ ضرورة إجراء مزيد من الدراسة لمفاهيم شتى تشمل، ضمن مفاهيم أخرى، مفهوم ' السيادة الغذائية` وعلاقة هذه المفاهيم بالأمن الغذائي والحق في الغذاء، مع مراعاة ضرورة تجنب أي تأثير سلبي على تمتع جميع الشعوب بالحق في الغذاء في جميع الأوقات؛ |
15. Observa la necesidad de seguir examinando diversos conceptos, como la " soberanía alimentaria " y su relación con la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación, teniendo presente la necesidad de evitar cualesquiera consecuencias negativas para el disfrute del derecho a la alimentación de todas las personas en todo momento; | UN | 15 - تلاحظ ضرورة إجراء مزيد من الدراسة لمفاهيم شتى، منها على سبيل المثال مفهوم " السيادة الغذائية " ، وعلاقة هذه المفاهيم بالأمن الغذائي والحق في الغذاء، مع مراعاة ضرورة تجنب أي تأثير سلبي على تمتع جميع الشعوب بالحق في الغذاء في جميع الأوقات؛ |
14. Señala la necesidad de seguir examinando diversos conceptos, como la " soberanía alimentaria " y su relación con la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación, teniendo presente la necesidad de evitar cualesquiera consecuencias negativas para el disfrute del derecho a la alimentación de todas las personas en todo momento; | UN | 14 - تلاحظ ضرورة إجراء مزيد من الدراسة لمفاهيم شتى تشمل، ضمن مفاهيم أخرى، مفهوم " السيادة الغذائية " وعلاقة هذه المفاهيم بالأمن الغذائي والحق في الغذاء، مع مراعاة ضرورة تجنب أي تأثير سلبي على تمتع جميع الشعوب بالحق في الغذاء في جميع الأوقات؛ |
15. Observa la necesidad de seguir examinando diversos conceptos, como la " soberanía alimentaria " y su relación con la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación, teniendo presente la necesidad de evitar cualesquiera repercusiones negativas para el goce del derecho a la alimentación por todas las personas en todo momento; | UN | 15 - تلاحظ ضرورة إجراء دراسة متعمقة لمفاهيم شتى، منها على سبيل المثال مفهوم " السيادة الغذائية " ، وعلاقة هذه المفاهيم بالأمن الغذائي والحق في الغذاء، مع مراعاة ضرورة تجنب أي تأثير سلبي في تمتع جميع الشعوب بالحق في الغذاء في جميع الأوقات؛ |
15. Observa la necesidad de seguir examinando diversos conceptos, como la " soberanía alimentaria " y su relación con la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación, teniendo presente la necesidad de evitar cualesquiera repercusiones negativas para el goce del derecho a la alimentación por todas las personas en todo momento; | UN | 15 - تلاحظ ضرورة إجراء دراسة متعمقة لمفاهيم شتى، منها على سبيل المثال مفهوم " السيادة الغذائية " ، وعلاقة هذه المفاهيم بالأمن الغذائي والحق في الغذاء، مع مراعاة ضرورة تجنب أي تأثير سلبي في تمتع جميع الشعوب بالحق في الغذاء في جميع الأوقات؛ |
El comité de derechos humanos sigue siendo un instrumento importante que permite a la UNAMSIL fortalecer su relación con la comunidad de derechos humanos. | UN | وواصلت لجنة حقوق الإنسان العمل كوسيلة هامة لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون لتعزيز علاقتها مع أوساط حقوق الإنسان. |
La Petrolube sostiene que su relación con la Luberef se basaba en un acuerdo comercial concertado entre partes independientes y se regía por un contrato de suministro a largo plazo. | UN | وتدعي بترولوب أن علاقتها مع لوبريف كانت قائمة على اتفاق تجاري مستقل، ينظمه عقد توريد بعيد الأمد. |
En el documento se insta a los Estados a que recurran a modalidades de retorno humanas para quienes no necesitan protección internacional y a que sigan desarrollando el concepto de responsabilidad estatal en su relación con la reparación de las causas fundamentales de los éxodos masivos. | UN | وحثت الورقة الدول على اتباع صيغ إنسانية لعودة الأشخاص غير المحتاجين إلى حماية دولية، ومواصلة تطوير مفهوم مسؤولية الدولة من حيث صلته بمعالجة الأسباب الجذرية للتدفقات الجماعية للاجئين إلى الخارج. |
Ella me ordenó que viniera a verlo. Las noticias de su relación con la Cazadora... | Open Subtitles | لقد أمرتني بأن آتي إليك أخبار علاقتك مع المبيدة |
El Estado pone de relieve que el autor estaba casado cuando nació una niña de su relación con la Sra. Montalvo. | UN | وتشدد الدولة على أن صاحب البلاغ كان متزوجا حين ولدت الطفلة نتيجة علاقته مع السيدة مونتالفو. |
2. Decide que el tema prioritario para el ciclo normativo y de examen de 20112012 sea la erradicación de la pobreza, teniendo en cuenta su relación con la integración social y el pleno empleo y el trabajo decente para todos; | UN | 2 - يقرر أن يكون القضاء على الفقر الموضوع ذا الأولوية لدورة الاستعراض وإقرار السياسات للفترة 2011-2012، آخذا في اعتباره صلة هذا الموضوع بالإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع؛ |
En el marco de los tres temas de la vulnerabilidad, el impacto y la acción, el Foro contextualizará las distintas dimensiones de la trata de personas y su relación con la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos. | UN | وضمن إطار المواضيع الرئيسية الثلاثة، وهي قابلية التعرّض للأخطار والتأثير وإجراءات العمل، سوف يعنى المنتدى بتحديد سياق مختلف أبعاد الاتجار بالبشر، وعلاقة هذا الاتجار بالأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
En la sección A, se presentan el contexto para el análisis posterior, las definiciones, o mejor dicho las características del término " indígena " , y un breve panorama mundial de las condiciones de vida de los pueblos indígenas, así como una introducción sobre su relación con la tierra. | UN | ويقدم الجزء ألف سياق المناقشة التي تلي. ويحدد تعاريف أو بالأحرى خصائص المصطلح " أصلي " ، ويقدم لمحة عامة موجزة لأحوال معيشة الشعوب الأصلية، وكذلك مقدمة من علاقة هذه الأحوال بالأرض. |
En el artículo 11 se especifican las funciones y características del mecanismo de financiación de la Convención, incluida su relación con la Conferencia de las Partes (artículo 11.1 y 2). | UN | وتحدد المادة ١١ وظائف وخصائص اﻵلية المالية المتصلة بالاتفاقية، بما في ذلك علاقتها بمؤتمر اﻷطراف )المادة ١١، ١-٢(. |
En primer lugar, el vínculo entre el crecimiento económico y la reducción de la pobreza es complejo y hay que seguir estudiándolo, incluida su relación con la equidad. | UN | أولا، أن العلاقة بين النمو الاقتصادي وخفض مستوى الفقر علاقة معقدة، وتحتاج إلى المزيد من الدراسة، بما في ذلك علاقة الإنصاف بينهما. |
348. En segundo lugar, se examinaba la intertemporalidad en su relación con la determinación del momento en que procedía aplicar otras normas de derecho internacional y la pertinencia de las normas en gestación. | UN | 348- وثانياً، بحث الموجز مسألة التزامن من حيث صلة هذه المسألة بتحديد النقطة الزمنية التي يتعين أن تسري عندها قواعد القانون الدولي الأخرى، وكذلك من حيث صلتها بملاءمة تطوير المعايير. |
Fue su relación con la fundación Harper Avery la que los trajo aquí en primer lugar. | Open Subtitles | علاقتك أنت مع مؤسسة "هاربر إيفري" هي ما جلبهم لهذا المكان من الأساس. |
También tomó nota de las decisiones de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica en su quinta reunión relativas a la biodiversidad forestal y la biodiversidad marina y costera, particularmente los arrecifes de coral, y su relación con la Convención Marco. | UN | كما أحاطت الهيئة علما بمقررات الاجتماع الخامس لمؤتمر الأطراف المتعلقة بالتنوع البيولوجي للغابات والتنوع البيولوجي البحري والساحلي، وبخاصة الشُعب المرجانية، وعلاقة كل ذلك باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
La Comisión asigna especial importancia a su relación con la comunidad académica. | UN | وتشعر اللجنة بصفة خاصة بالتقدير لعلاقتها بالوسط اﻷكاديمي. |