"su rendimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أدائها
        
    • أدائهم
        
    • أدائه
        
    • أداءها
        
    • لأدائها
        
    • بأدائها
        
    • لأدائه
        
    • أداءه
        
    • أداء تلك
        
    • أدائهن
        
    • نجاحهم
        
    • وأداءها
        
    • أداءهم
        
    • بإنجازاتهن
        
    • بأدائهم
        
    Ese paso decisivo permite clasificar a los países según su rendimiento en una serie de indicadores de desarrollo clave. UN وقد كان تقدما ساعد على ترتيب البلدان على أساس أدائها في مجموعة من مؤشرات التنمية الأساسية.
    Cada uno de estos ECR tiene sus Indicadores Fundamentales de Desempeño (IFD) para ayudar al Departamento a medir su rendimiento. UN ولكل مجال من هذه المجالات الرئيسية الخمس لتحقيق النتائج مؤشرات أداء رئيسية لمساعدة الإدارة على قياس أدائها.
    La tecnología de elevación se ensayó también en forma independiente para confirmar su rendimiento. UN كما جرى اختبار تقنية الرفع بشكل مستقل وذلك للتحقق من جودة أدائها.
    Además de la recopilación de datos, el Instituto impartió capacitación al personal pertinente para mejorar su rendimiento. UN وباﻹضافة إلى جمع البيانات، قام المعهد بتوفير التدريب للموظفين المعنيين بغية رفع مستوى معايير أدائهم.
    ¿Qué hay del número del chico que estaba preocupado sobre su rendimiento sexual? Open Subtitles ماذا عن المشهد الهزلي للشخص الذي كان قلقا بشأن أدائه الجنسي؟
    Todos los países del Sahel del África occidental mejoraron su rendimiento después de 1984 en comparación con el del decenio de 1970. UN وقد حَسﱠنت كل بلدان الساحل في غرب افريقيا أداءها بعد عام ٤٨٩١ بالمقارنة مع السبعينات.
    El examen de la estructura de las conferencias ha sido parte de las continuas actividades de reforma que realiza la Comisión para mejorar su rendimiento y su pertinencia para los países de la región. UN جزءا من الجهود المتواصلة لﻹصلاح التي تبذلها اللجنة لتحسين أدائها وملاءمتها لاحتياجات بلدان المنطقة.
    Impidió que el África subsahariana pudiera hacer un ajuste positivo al entorno mundial modificado y a los cambios en los precios esenciales que influyen en su rendimiento económico. UN فقد كان يعني عدم قدرة أفريقيا جنوب الصحراء على التكيف إيجابياً مع البيئة العالمية المتغيرة ومع تحولات اﻷسعار الرئيسية التي تؤثر على أدائها الاقتصادي.
    Asimismo, las Partes subrayaron la necesidad de mejorar los centros y redes de información existentes, pero sólo después de haber evaluado su rendimiento. UN كما أكدت الأطراف على ضرورة تحسين مراكز وشبكات المعلومات القائمة، على ألا يتم ذلك إلا بعد تقييم أدائها.
    Los 16 países estudiados por la ONUDI han adoptado estrategias distintas para mejorar su rendimiento industrial. UN وقد استخدمت البلدان ال16 التي حددتها اليونيدو استراتيجيات متباينة لتحقيق أدائها الصناعي.
    Al mismo tiempo, se instaba a los gobiernos a mejorar su rendimiento general. UN وفي الوقت ذاته، حـُـثـَّـت الحكومات على تحسين أدائها عامة.
    Las tareas domésticas, como el acarreo de agua, alejan a muchas niñas de la escuela y afectan gravemente a su rendimiento escolar. UN وتساهم الأعمال الأسرية، ومنها البحث عن المياه، في إبعاد العديد من البنات عن المدرسة، وتؤثر بشكل خطير في أدائها المدرسي.
    Esto no significa que considere que todos los trabajadores deben recibir igual remuneración o salario con independencia de su rendimiento o productividad. UN وهذا لا يعني أن الحكومة تعتبر أنه ينبغي أن يتقاضى جميع العمال نفس الأجر أو المرتب بغض النظر عن أدائهم وإنتاجيتهم.
    El Secretario General subrayó que la actuación de los administradores para mejorar el equilibrio entre los géneros debe ser un factor decisivo para evaluar su rendimiento. UN وأكد الأمين العام أن أداء المديرين في مجال تحسين التوازن بين الجنسين سيشكل عاملا بالغ الأهمية في تقييم أدائهم.
    También se ofrece a los presos becas limitadas sobre la base de su rendimiento en los estudios. UN ويتاح عدد محدود من الزمالات أيضا للسجناء، على أساس أدائهم الدراسي.
    La Fiscalía General de la República recibe capacitación y asistencia técnica para mejorar su rendimiento en los tribunales de justicia. UN ويتلقى مكتب النائب العام للجمهورية التدريب والمساعدة الفنية لتحسين أدائه في المحاكم.
    No obstante, esta Oficina debería reforzarse, dotándola de recursos suficientes para mejorar su rendimiento, y cualquier información relativa a la participación de agentes de policía en actos delictivos debería transferirse al Ministerio Público. UN بيد أنه ينبغي تعزيز هذا المكتب بالموارد الكافية لتحسين أدائه كما ينبغي أن تحال إلى مكتب المدعي العام أي معلومات تفيد ضلوع عناصر من الشرطة في أعمال إجرامية.
    Las observaciones y reflexiones abarcan también las modalidades y la estructura de ese proceso a fin de asegurar lo mejor posible su rendimiento y eficiencia. UN ومن ثم، تركز التعليقات والمداولات على طرائق هذه العملية وهيكلها بما يكفل أداءها وكفاءتها على أفضل وجه.
    La participación de la Caja en las acciones asiáticas no japonesas se redujo gradualmente a fin de aumentar la participación relativa en las acciones japonesas en vista de su rendimiento previsto. UN وخُفِض تعامل الصندوق في الأسهم الآسيوية خارج اليابان بالتدريج لزيادة الوزن النسبي في الأسهم اليابانية نظرا لأدائها المتوقع.
    La Dependencia, que acoge con agrado toda crítica constructiva, ha estado atenta a todas las observaciones y recomendaciones sobre su rendimiento y ha respondido positivamente a ellas. UN ولا تزال الوحدة، التي ترحب بالنقد البناء، تراعي جميع التعليقات والتوصيات المتعلقة بأدائها وتستجيب لتلك التعليقات والتوصيات على نحو ايجابي.
    Para mejorar aún más su transparencia, el programa contrató los servicios de una empresa para que realizara una calificación institucional de su rendimiento en 2005. UN ولزيادة شفافيته تعاقد البرنامج لإجراء تقييم لأدائه في عام 2005.
    Si bien la Caja de Pensiones siguió de cerca su rendimiento general, no determinó de manera sistemática los componentes que contribuían al rendimiento o que lo reducían. UN وبالرغم من أن الصندوق رصد أداءه الإجمالي، فإنه لم يحدد بشكل متسق فرادى المساهمين في هذا الأداء أو العوامل.
    Estas empresas están en dificultades porque el Estado no tiene los medios de mejorar su rendimiento. UN وتواجه هذه المؤسسات صعوبات ﻷنه ليس للدولة من الوسائل ما يعزز أداء تلك المؤسسات.
    Las perspectivas posescolares que se presentan a las muchachas socavan el valor de su rendimiento educativo, en cuanto éste es en un primer momento superior al de los muchachos. UN وتقلل الفرص المتاحة للبنات بعد مرحلة التعليم المدرسي من قيمة أدائهن التعليمي، لا سيما بالنظر إلى أنه أفضل من أداء الأولاد.
    El hambre y la desnutrición provocan daños irreparables al desarrollo cognitivo de los niños menores de 5 años de edad y ponen en peligro su rendimiento en el aula. UN كما أن الجوع ونقص التغذية يسببان ضررا لا سبيل إلى تداركه بالنسبة للنمو المعرفي للأطفال دون سن الخامسة ويهدد نجاحهم في مجال التعليم.
    Para que la organización realice sus operaciones con efectividad es esencial dar mantenimiento a los sistemas de tecnología de la información y las comunicaciones del PNUD y asegurar su disponibilidad y su rendimiento durante 2010-2011. UN وكي تعمل المنظمة بفعالية، من الضروري أن يتعهد البرنامج الإنمائي نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأن يكفل توافرها وأداءها خلال الفترة 2010-2011.
    Además, también se les ayuda a mejorar su rendimiento con el asesoramiento de mentores. UN وفضلاً عن ذلك، تقدم المساعدة كذلك للطلبة الغجر لتحسين أداءهم بفضل إدخال التدريس الخصوصي.
    20. Ponemos nuevamente de relieve la necesidad de respetar los compromisos nacionales e internacionales de terminar con la diferencia entre los géneros en materia de educación fomentando el acceso de las niñas y las mujeres a una educación de calidad a todos los niveles, en particular la enseñanza secundaria, y en todas las disciplinas, especialmente la ciencia y la tecnología, y promoviendo su rendimiento académico y social. UN ' ' 20 - نعيد تأكيد ضرورة تنفيذ الالتزامات الوطنية والدولية من أجل سد الفجوة بين الجنسين في مجال التعليم من خلال تعزيز حصول الفتيات والنساء على التعليم الجيد في جميع المستويات، ولا سيما مستوى التعليم الثانوي، وفي جميع التخصصات، ولا سيما العلوم والتكنولوجيا، والنهوض بإنجازاتهن الأكاديمية والاجتماعية.
    No son pocos los casos de discriminación en que ciertas empresas y sus representantes oficiales eligen a sus empleados basándose en factores que no guardan relación con su rendimiento en el trabajo, sino con su aspecto personal o, ilegalmente, por favoritismo. UN وهناك حالات تمييز ليست بالقليلة تقوم فيها كيانات تجارية وممثلوها الرسميون باختيار موظفيها على أساس عوامل لا علاقة لها بأدائهم للعمل بل على أساس المظهر الشخصي أو بإعطاء أفضليات بصورة غير قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus