"su retorno a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عودته إلى
        
    • عودتهم إلى
        
    • من العودة إلى
        
    Alega que su retorno a la República Islámica del Irán después de desestimarse su solicitud de refugiado constituiría una violación del artículo 3 de la Convención por Suecia. UN ويدعي أن عودته إلى جمهورية إيران الإسلامية بعد رفض طلبه اللجوء يمثل انتهاكاً من قبل السويد للمادة 3 من الاتفاقية.
    La Parte explicó que había demoras en la finalización de la propuesta de proyecto para el sector de los solventes destinado a apoyar su retorno a una situación de cumplimiento. UN وأوضح الطرف أن إتمام مقترح مشوع قطاع المذيبات الذي كان يستهدف به عودته إلى الامتثال قد أرجئ.
    A su retorno a los Estados Unidos se vinculó a la Fundación Nacional Cubano Americana y estuvo involucrado directa o indirectamente en la colocación de bombas en hoteles en La Habana y otras acciones terroristas en hospitales cubanos. UN ولدى عودته إلى الولايات المتحدة، انضم إلى المؤسسة الكوبية الوطنية الأمريكية وكان من الضالعين بصورة مباشرة أو غير مباشرة في عمليات إلقاء القنابل على بعض فنادق هافانا وأعمال إرهابية أخرى داخل المستشفيات الكوبية.
    En cuanto a los desplazados, nos complace poder constatar su retorno a las aldeas de origen, gracias a las medidas de apoyo adoptadas por el Gobierno y sus asociados. UN وفيما يتعلق بالمشردين، فإننا سعداء بملاحظة عودتهم إلى قراهم الأصلية بفضل تدابير الدعم التي اتخذتها الحكومة والشركاء.
    Niños colocados a cargo del servicio de centros de crisis tras su retorno a Bulgaria UN الأطفال الذين وُضعوا تحت رعاية مركز الأزمات بعد عودتهم إلى بلغاريا
    Tomando nota de que los compromisos enumerados en la presente decisión deberían facilitar a [la Parte] su retorno a la situación de cumplimiento en [año]; UN وإذْ يلاحظ أن الالتزامات الواردة في هذا المقرر ينبغي أن تمكن [الطرف] من العودة إلى الامتثال في [السنة]
    El Comité ve con agrado la disposición del Estado Parte de vigilar la situación del autor tras su retorno a Turquía y le pide que lo mantenga informado al respecto. UN وترحب اللجنة باستعداد الدولة الطرف لرصد حالة صاحب الشكوى إثر عودته إلى تركيا وتطلب إليها أن تطلع اللجنة باستمرار على تطورات هذه الحالة.
    Posteriormente, la Parte había presentado un plan de acción por el que se confirmaba su retorno a una situación de cumplimiento de las medidas de control de la producción de HCFC del Protocolo para 2012. UN وفي وقت لاحق قدم الطرف خطة عمل تأكد من خلالها عودته إلى حالة الامتثال لتدابير الرقابة على إنتاج مركبات الكربون الهيدروك لورية فلورية بموجب البروتوكول في عام 2012.
    Ogaga Ifowodo, miembro de la Organización para la Libertad Civil, presuntamente fue detenido y se le mantiene incomunicado desde su retorno a Nigeria del Reino Unido en torno al 6 de noviembre de 1997. UN وقد ادعي أن أوغاغا إيفودو عضو منظمة الحريات المدنية قد ألقي القبض عليه واحتجز دون السماح له بالاتصال بأحد منذ عودته إلى نيجيريا من المملكة المتحدة في نحو ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١.
    El autor también alega que la decisión de la Junta Nacional de Libertad Condicional de que el autor cumpliera los diez años de su condena y los subsiguientes exámenes anuales en que se mantuvo esa decisión constituyeron una especie de suspensión, aunque temporal, de su retorno a los Estados Unidos, donde sería ejecutado. UN ويدفع أيضاً بأن قرار الهيئة الوطنية للإفراج المشروط باحتجازه للسنوات العشر الكاملة وهي مدة عقوبته، والمراجعات السنوية اللاحقة التي ثبتت هذا القرار يعتبر شكلاً من أشكال الإرجاء، وإن يكن مؤقتاً، إلى حين عودته إلى الولايات المتحدة التي سينفذ فيها الحكم بإعدامه.
    Se entiende que la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en un país no constituye en sí una base suficiente para determinar que una persona determinada estaría en peligro de ser sometida a tortura a su retorno a ese país; deben existir otros motivos que demuestren que el individuo de que se trate correría un riesgo personal. UN وبالتالي، فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لأن تقرر اللجنة أن شخصاً بعينه سيواجه خطر التعرض للتعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد؛ فلا بد من وجود أسباب إضافية تبين أن الشخص المعني سيتعرض شخصياً للخطر.
    Esta cuestión de procedimiento de rutina guarda relación con las reuniones del Comité de mediados y finales de año, en que una Parte que ha sido objeto de una decisión en que se detallan los distintos compromisos que ha contraído para asegurar su retorno a la situación de cumplimiento ha presentado información que denota con antelación a algunos de los compromisos establecidos en esa decisión o a todos ellos. UN تتصل هذه المسألة الإجرائية الروتينية باجتماعي اللجنة في منتصف السنة وفي نهاية السنة عندما يصدر مقرر بشأن أحد الأطراف يوضح بالتفصيل الالتزامات العديدة التي التزم بها لضمان عودته إلى الامتثال ويقوم هذا الطرف بتقديم معلومات تفيد قيامه مقدماً بتنفيذ بعض أو كل الالتزامات الواردة بالمقرر.
    Esta cuestión de procedimiento de rutina guarda relación con las reuniones del Comité de mediados de año y de fin de año, en que una Parte que sea objeto de una decisión en que se relacionen los distintos compromisos que ha contraído para asegurar su retorno a la situación de cumplimiento ha comunicado información que indique que ha completado alguno o todos los compromisos requeridos en el momento de celebrarse la reunión. UN تتصل هذه المسألة الإجرائية الروتينية باجتماعي اللجنة في منتصف السنة وفي نهاية السنة عندما يصدر مقرر بشأن أحد الأطراف يوضح، بالتفصيل الالتزامات العديدة التي التزم بها لضمان عودته إلى الامتثال، ويقوم هذا الطرف بتقديم معلومات توضح استكمال بعض أو كل الالتزامات واجبة الاستكمال بحلول موعد الاجتماع.
    El tipo 12 guarda relación con las reuniones del Comité de mediados y finales de año, en que una Parte que ha sido objeto de una decisión en que se detallan los distintos compromisos que ha contraído para asegurar su retorno a la situación de cumplimiento ha presentado información que denota con antelación a algunos de los compromisos establecidos en esa decisión o a todos ellos. UN تتصل الحالة 12 باجتماعي اللجنة في منتصف السنة وفي نهاية السنة عندما يصدر مقرر بشأن أحد الأطراف يوضح بالتفصيل الالتزامات العديدة التي التزم بها لضمان عودته إلى الامتثال ويقوم هذا الطرف بتقديم معلومات تفيد قيامه مقدماً بتنفيذ بعض أو كل الالتزامات الواردة بالمقرر.
    También alentaría a los solicitantes de asilo a no presentar documentación y a aquellos que se considere que no tienen derecho a recibir protección a no cooperar, e incluso a frustrar su retorno a su país de origen. UN ومن شأن ذلك أيضاً أن يشجع طالبي اللجوء على عدم تقديم وثائق، ويشجع الذين يتبين أنهم غير محقين في الحصول على الحماية على عدم التعاون، بل أن ينغص عودتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    Con el fondo se prestaría también asistencia a actividades tales como la rehabilitación de los lugares de acantonamiento, la alimentación y la atención médica para los soldados mientras estén en los lugares de acantonamiento, así como apoyo para su retorno a la vida civil. UN وسيقدم الصندوق أيضا المساعدة ﻷنشطة من قبيل تعمير مواقع الجمع في معسكرات، والرعاية الغذائية والطبية للجنود أثناء وجودهم في مواقع المعسكرات، فضلا عن دعم عودتهم إلى الحياة المدنية.
    Luego se tratará de restaurar los derechos de los refugiados y de las personas desplazadas, es decir, de facilitar su retorno a sus propiedades y de garantizarles en una primera etapa el suministro de productos de primera necesidad hasta que ellos mismos puedan hacerse cargo de ello. UN وبعد ذلك تأتي مسألة استعادة حقوق اللاجئين والمشردين، وهذا يعني تسهيل عودتهم إلى ديارهم مع ضمان توفر الاحتياجات اﻷساسية لهم في المرحلة اﻷولية إلى أن يتمكنوا من تلبية احتياجاتهم بأنفسهم.
    Los testimonios de los detenidos liberados típicamente no expresan quejas, sino satisfacción con el papel del CICR en su retorno a Etiopía. UN وتعرب إفادات الشهود التي أدلى بها المحتجزون المطلق سراحهم بشكل عام عن الارتياح لدور لجنة الصليب الأحمر الدولية في عودتهم إلى إثيوبيا، ولم يعربوا عن شكاوى.
    v) A liberar de inmediato a todos los niños secuestrados, facilitar su retorno a sus familias y comunidades y adoptar todas las medidas necesarias para poner fin a los secuestros y prevenirlos en el futuro; UN ' 5` الإفراج فوراً عن جميع الأطفال المخطوفين، وتيسير عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم واتخاذ جميع التدابير الضرورية لإنهاء الاختطاف ومنعه؛
    vi) Pongan de inmediato en libertad a todos los niños secuestrados, faciliten su retorno a sus familias y comunidades y tomen todas las medidas necesarias para poner término a los secuestros; UN ' 6` الإفراج الفوري عن جميع الأطفال المختطفين، وتسهيل عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لكل أعمال الاختطاف؛
    La Parte preveía que el proyecto permitiría al país su retorno a una situación de cumplimiento de las medidas de control del tetracloruro de carbono previstas en el Protocolo en 2008 y lograr la eliminación total del consumo de tetracloruro de carbono a finales de ese año. UN ويتوقع الطرف أن يعمل المشروع على تمكين المكسيك من العودة إلى حالة الامتثال لتدابير رقابة رابع كلوريد الكربون في البروتوكول في عام 2008 وإنجاز التخلص التدريجي الكامل من استهلاك رابع كلوريد الكربون قبل نهاية ذلك العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus