Se realizaron además numerosas actividades adicionales tanto a instancia de los órganos legislativos de la Comisión como por iniciativa de su secretaría. | UN | وقد نفذ عدد كبير من النواتج اﻹضافية سواء بناء على طلب الهيئات التشريعية للجنة أو بمبادرة من أمانتها التنفيذية. |
El Comité podrá pedir a su secretaría que investigue algunas cuestiones relacionadas entre sí y prepare un breve informe. | UN | وقد تطلب اللجنة الدائمة إلى أمانتها أن تدرس بعض المسائل ذات الصلة وإعداد تقرير مختصر بشأنها. |
Observaciones Certificación del proceso electoral y supervisión de la Comisión Electoral Central y su secretaría | UN | التصديق على نتائج العملية الانتخابية والإشراف على اللجنة المركزية للانتخابات وعلى أمانتها العامة |
Le agradecemos la gestión eficiente de su secretaría, que se caracteriza por el buen desempeño. | UN | ونشكره على اﻹدارة الكفؤة التي تتصف بها أمانته التي تؤدي عملها بصورة جيدة. |
Una vez más, las dificultades relativas a la disponibilidad de datos a nivel de su secretaría le impedían suministrar información más detallada. | UN | ومرة أخرى، تعذر على مرفق البيئة العالمية تقديم معلومات أكثر تفصيلاً بسبب مسائل تتعلق بتوافر المعلومات على صعيد أمانته. |
Mantiene vínculos estrechos con el Ministerio de la igualdad de oportunidades, donde funciona su secretaría. | UN | وهي تتمتع بعلاقات وثيقة مع الوزارة المعنية بالتكافؤ في الفرص، حيث مقر أمانتها. |
. Al examinar la labor realizada en cada una de estas esferas, señaló la conveniencia de que siguiera existiendo una activa asociación entre su secretaría y los especialistas en capacitación de las organizaciones, como medio de optimizar recursos escasos. | UN | ولدى استعراض اللجنة للعمل المنجز في كل مجال من هذه المجالات لاحظت الرغبة في استمرار قيام شراكة فعالة بين أمانتها وإخصائيي التدريب لدى المنظمات بوصفها وسيلة للانتفاع من الموارد الضئيلة الى الحد اﻷقصى. |
La demanda de los recursos limitados de la Organización y, en particular, de su secretaría, crece constantemente. | UN | فالطلب يزداد بلا توقف على الموارد المحدودة للمنظمة، وبصورة خاصة، على أمانتها العامة. |
Proponemos que las Naciones Unidas desarrollen un servicio de resolución de controversias dentro de su secretaría. | UN | ونحن نقترح على اﻷمم المتحدة أن تنشـــئ داخل أمانتها دائرة لحل الصراعات. |
A continuación se exponen las medidas complementarias adoptadas por su secretaría. | UN | وترد فيما يلي إجراءات المتابعة التي اتخذتها أمانتها: |
A continuación se exponen las medidas complementarias adoptadas por su secretaría. | UN | وفيما يلي أدناه عرض ﻹجراءات المتابعة التي اتخذتها أمانتها التنفيذية. |
No obstante, en último término, los documentos de la CAPI seguirían siendo responsabilidad de su secretaría. | UN | إلا أن وثائق لجنة الخدمة المدنية الدولية تظل، في نهاية المطاف، مسؤولية واقعة على عاتق أمانتها. |
La Comisión pidió a su secretaría que iniciara ese proceso. | UN | وطلبت اللجنة من أمانتها أن تستهل هذه العملية. |
La Comisión pidió que se dejara constancia de su satisfacción por la calidad de su secretaría. | UN | وأبدت رغبتها في أن تسجل ارتياحها لامتياز أمانتها. |
Dirige el Centro un Consejo de Administración compuesto por representantes de todos sus Estados miembros, y su secretaría está integrada actualmente por 147 funcionarios. | UN | ويديره مجلس إدارة مكون من ممثلين لجميع الدول اﻷعضاء فيه وتضم أمانته حاليا ١٤٧ موظفا. |
Con este fin es importante garantizar los recursos necesarios para financiar las actividades previstas en el marco del Decenio y asegurar la continuidad del funcionamiento de su secretaría. | UN | ولهذا، فمن اﻷهمية بمكان كفالة وجود الموارد الضرورية لتحويل اﻷنشطة في إطار العقد، وكفالة استمرار عمل أمانته. |
En consecuencia, la Asamblea General pide que se siga prestando apoyo financiero y técnico para las actividades del Decenio, incluso las de su secretaría. | UN | ودعت الجمعية العامة نتيجة لذلك إلى مواصلة الدعم المالي والتقني ﻷنشطة العقد ومن بينها اﻷنشطة التي تبذلها أمانته. |
En la primera fase de esta operación surgieron ciertas dificultades que el Comité y su secretaría trataron de resolver. | UN | وقد ووجهت بعض الصعوبات خلال المرحلة اﻷولى من هذه العملية وبذلت اللجنة وأمانتها جهودا للتغلب عليها. |
Los países nórdicos expresan su agradecimiento a la Comisión y su secretaría por los excelentes resultados obtenidos durante su 39° período de sesiones y esperan poder seguir contribuyendo al desarrollo del derecho mercantil internacional. | UN | وعبر للأونسيترال وأمانتها عن شكر بلدان الشمال على النتائج الممتازة التي تحققت أثناء الدورة التاسعة والثلاثين، وقال إنها تتطلع إلى مواصلة المساهمة في تطوير القانون التجاري الدولي. |
La CESPAP observó que su secretaría ya había comenzado varias actividades en 1992, incluidas la reunión de estadísticas del medio ambiente correspondientes en la región y la publicación de un manual práctico sobre las metodologías de reunión de datos. | UN | وذكرت اللجنة أن أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ قد بدأت فعلا عدة أنشطة خلال عام ١٩٩٢، منها جمع اﻹحصاءات المناسبة عن البيئة في المنطقة، ونشر كتيب عملي في منهجيات جمع البيانات. |
5. Examen del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y de las prácticas administrativas de su secretaría, así como las de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi | UN | ٥ - استعـراض برنامـج اﻷمـم المتحدة للبيئـة والممارسـات اﻹداريــة ﻷمانته بما في ذلك مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي |
El hecho de que la Comisión Mundial, establecida con el patrocinio del Secretario General, recurra al Programa para la dirección y el apoyo de su secretaría es indudablemente alentador. | UN | ومن المؤكد أن حصول اللجنة العالمية، التي أنشئت بتشجيع من الأمين العام، على القيادة والدعم لأمانتها من برنامج سياسة الهجرة الدولية هو بمثابة إطراء للبرنامج. |
Se proveerán créditos para un nuevo comedor que utilizarán los miembros de la Corte y los funcionarios de su secretaría. | UN | وسيجري توفير غرفة طعام جديدة لكي يستخدمها أعضاء المحكمة وموظفو قلمها. |
Para ayudar al Foro en su examen de 2015, se ha pedido a su secretaría que prepare, en colaboración con la FAO, informes analíticos consolidados que se basen, entre otras fuentes, en los informes voluntarios de los países. | UN | ولمساعدة المنتدى في الاستعراض الذي سيقوم به في عام 2015، طلب إلى أمانة المنتدى أن تعد، بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة، تقارير تحليلية موحدة تقوم على جملة أمور منها التقارير القطرية الطوعية. |
Esto muestra que podrían crearse procedimientos igualmente flexibles que se adapten a las necesidades específicas de la Conferencia de las Partes y su secretaría. | UN | وذلك يبين أنه يمكن تصميم إجراءات مرنة بشكل مماثل لتلائم احتياجات مؤتمر اﻷطراف وأمانته. |
De acuerdo con el párrafo 2 del artículo 21 de su Estatuto, la Corte nombra a los funcionarios de su secretaría. | UN | وتعين المحكمة موظفي القلم وفقا للفقرة ٢ من المادة ٢١ من نظامها اﻷساسي. |
Parece, sin embargo, que la situación mejora; por otra parte, es importante que las Naciones Unidas den el ejemplo aumentando el número de mujeres que trabajan en su secretaría y, en particular, de las que ocupan cargos de responsabilidad. | UN | لكن يبدو أن الحالة تتحسن ومن المهم أن تبادر اﻷمم المتحدة أن تكون قدوة بزيادة عدد النساء العاملات باﻷمانة العامة، لا سيما اللائي يضطلعن بوظائف ذات مسؤولية. |
El aumento del número de casos de la Corte ha hecho que ésta y su secretaría debieran introducir una serie de medidas para controlar los gastos, lo cual, de continuar, no puede sino tener graves consecuencias perjudiciales en la eficiencia de la Corte y de su secretaría. | UN | وزيادة عبء العمل الذي تتحمله المحكمة تطلب من المحكمة وقلمها استخدام عدد من الوسائل لاستيعاب التكاليف، وهو أمر لا يمكن أن يستمر دون تعرض كفاءة المحكمة وقلمها ﻵثار سلبية خطيرة. |
En consecuencia, la Comisión ha decidido recomendar a la Asamblea General que pida al Secretario General un aumento sustantivo de los recursos financieros de su secretaría. | UN | وعلى هذا قررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام إحداث زيادة محسوسة في الموارد المالية المتاحة لأمانة اللجنة. |