A medida que se ampliaba paulatinamente el alcance de esas conferencias y de sus resultados, han ido adquiriendo también mayor complejidad las relaciones entre ellas, así como los mecanismos para su seguimiento. | UN | ومع الاتساع التدريجي في نطاق هذه المؤتمرات ونتائجها، أصبحت العلاقات بينها وآليات متابعتها أكثر تعقيدا أيضا. |
La UNCTAD debería contribuir de forma importante a fomentar la aplicación de las recomendaciones de la Reunión y facilitar su seguimiento. | UN | وقال إنه ينبغي لﻷونكتاد أن يؤدي دورا هاماً في تشجيع تنفيذ توصيات الاجتماع وفي تيسير متابعتها. |
En el anexo adjunto, la Junta formuló observaciones sobre esta cuestión en su seguimiento de las recomendaciones anteriores. | UN | والمجلس قد علق على هذه المسألة عند متابعته لتوصياته السابقة في مرفق هذه الوثيقة. |
La Misión también recogería en un registro los detalles de las fianzas de cumplimiento para facilitar su seguimiento eficaz. | UN | وستحتفظ البعثة بالتفاصيل المتعلقة بسندات ضمان حسن الأداء في سجل لتيسير رصدها على نحو فعال. |
La Conferencia convino en que se debería contar con un programa de acción para incrementar el uso de estadísticas oficiales con vista a la política relativa al cambio climático y su seguimiento. | UN | واتفق المؤتمر على ضرورة وضع برنامج عمل لزيادة استخدام الإحصاءات الرسمية في مجال سياسات تغير المناخ ورصده. |
Los resultados de las auditorías se comunicaron a la Misión y al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y se procedió a su seguimiento. | UN | وبلغت نتائج مراجعة الحسابات إلى البعثة وإلى إدارة عمليات حفظ السلام وجرت متابعتها. |
Se han definido algunas esferas de acción comunitaria, pero su seguimiento exigirá vínculos institucionales que aún no se han establecido. | UN | وحددت بعض مجالات العمل المجتمعي ولكن ستقتضي متابعتها روابط مؤسسية ما زال يتعين وضعها. |
Por primera vez, la OSSI destaca esas recomendaciones esenciales, que tienen consecuencias de largo alcance para la Organización, a fin de asegurar su seguimiento y aplicación. | UN | ولأول مرة، يركز مكتب خدمات الرقابة الداخلية على توصيات أساسية تنجم عنها نتائج بعيدة المدى بالنسبة للمنظمة بما يكفل إمكانية متابعتها وتنفيذها. |
Si bien en las sesiones de la Red se debaten e intercambian buenas ideas e iniciativas, su seguimiento y aplicación siguen siendo difíciles. | UN | ولئن كانت اجتماعات شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصال تشهد مناقشة وتقاسم عدد من الأفكار والمبادرات الجيدة، فالصعوبة تكمن في متابعتها وتنفيذها. |
:: Reuniones mensuales con las autoridades nacionales para supervisar su seguimiento de las denuncias de violaciones de los derechos humanos | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع السلطات الوطنية لرصد متابعتها لانتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها |
Por lo tanto, ya se han formulado recomendaciones, y se podría proceder a su seguimiento. | UN | وبالتالي، قدمت بالفعل التوصيات التي يمكن متابعتها. |
Las organizaciones no gubernamentales desempeñaron un papel decisivo en la Conferencia de Viena y contribuyen eficazmente a su seguimiento. | UN | وقد اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور رئيسي في مؤتمر فيينا، وتسهم إسهاما كبيرا في متابعته. |
Corresponde a la institución judicial su seguimiento y sanción, cada vez que se señalen a su conocimiento comportamientos de esta índole. | UN | ويتعين على المؤسسة القضائية متابعته والمعاقبة عليه في كل مرة تحاط فيها علما بمثل هذه التصرفات. |
Insto a todos los Estados Miembros a que participen activamente en su seguimiento. | UN | وأحث الدول الأعضاء على القيام بدور نشط في متابعته. |
He tomado nota de la respuesta de la ONUDI a las conclusiones de la auditoría relativas a las actividades de las oficinas extrasede de la Organización para su seguimiento en lo sucesivo. | UN | وقد دوّنت ردَّ اليونيدو على نتائج مراجعة الحسابات بخصوص العمليات في مكاتب اليونيدو الميدانية من أجل رصدها لاحقاً. |
Asimismo, señalen cómo está previsto coordinar y evaluar la aplicación y hacer su seguimiento. | UN | ويُرجى أيضا بيان الطريقة المتوخاة لتنسيق تنفيذها ورصده وتقييمه. |
Estos foros de alto nivel pueden aportar una valiosa contribución para asegurar el éxito del Año y su seguimiento eficaz. | UN | ومن الممكن أن يسهم هذان المحفلان الرفيعا المستوى مساهمة نفيسة في كفالة نجاح السنة الدولية ومتابعتها بفاعلية. |
El UNICEF participa activamente en la labor de los diversos grupos de trabajo, comités y comisiones encargados de su seguimiento. | UN | وتشترك اليونيسيف بنشاط في أعمال أفرقة عاملة مختلفة ولجان مكلفة بمتابعتها. |
Al término del diálogo se habían convenido 212 acuerdos concretos y se había creado una comisión mixta encargada de su seguimiento. | UN | وانتهى الحوار بالتوصل إلى ما مجموعه ٢١٢ اتفاقا محددا وإنشاء لجنة مختلطة للمتابعة. |
Aprobación de la Declaración de la OIT relativa a los Principios y Derechos Fundamentales en el Trabajo, y su seguimiento | UN | اعتماد إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق اﻷساسية في العمل ومتابعته |
Por consiguiente, la Comisión recomienda que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos siga fortaleciendo su seguimiento de la autoridad delegada para la gestión de los recursos humanos incluidos el cumplimiento de los objetivos geográficos y de género y la contratación rápida para los puestos vacantes. | UN | وبناء عليه، توصي اللجنة بأن يواصل مكتب إدارة الموارد البشرية تعزيز رصده للسلطات المفوضة لإدارة الموارد البشرية، بما في ذلك الوفاء بهدفي التوزيع الجغرافي والمساواة بين الجنسين والتعجيل بملء الشواغر. |
La Misión reitera que si bien tales recomendaciones no son vinculantes, su seguimiento podría ser un índice revelador de la voluntad política del Gobierno, de respaldar y fortalecer la labor del Procurador. | UN | وتؤكد البعثة من جديد أن متابعة تلك التوصيات وإن كانت غير ملزمة تظل مؤشرا يدل على توافر اﻹرادة السياسية لدى الحكومة لدعم نشاط مكتب المحامي العام وتعزيزه. |
Las reuniones de expertos permitían presentar recomendaciones prácticas para su seguimiento por la Comisión. | UN | واستطاعت اجتماعات الخبراء أن تقدم توصيات عملية لمتابعتها من جانب اللجنة. |
Ha formulado un gran número de recomendaciones a todos los Estados bajo examen, respecto de las cuales será fundamental asegurar su seguimiento. | UN | كما تمخض الاستعراض عن عدد كبير من التوصيات لجميع الدول قيد الاستعراض، وستكون تلك التوصيات أساسية لكفالة أعمال المتابعة. |
Tras señalar que la participación activa de la sociedad civil era indispensable para que el proceso de examen periódico universal fuera significativo, Noruega preguntó cómo había participado la sociedad civil en el proceso de elaboración del informe y cómo lo haría en su seguimiento. | UN | وإذ أشارت إلى أن المشاركة النشطة للمجتمع المدني ضرورية لإجراء استعراض دوري شامل ذي مغزى، فقد تساءلت عن الكيفية التي شارك بها المجتمع المدني في إعداد التقرير وعن السبل التي من شأنها أن تكفل مشاركته في عملية المتابعة. |
B. Disposiciones concretas de la Plataforma de Acción relativas a su seguimiento | UN | أحكام محددة في منهاج العمل تتصل بالمتابعة |
Si el programa no estaba bien focalizado el resultado inevitable eran unos resultados desenfocados, lo que crearía problemas para su seguimiento. | UN | فوضع جدول عمل غير مركّز يسفر لا محالة عن نتائج غير مركّزة، وهو ما قد يثير مشاكل فيما يتعلق بأعمال المتابعة. |