Cuando esté preparada la versión del informe en lengua rusa, el Ministerio incluirá un enlace a ese texto en su sitio web. | UN | وفور الانتهاء من إعداد النسخة الروسية من التقرير، ستقوم الوزارة بإدراج وصلة تحيل إلى ذلك النص على موقعها الشبكي. |
Todos los años cada Comité realiza una auditoría externa que se hace pública y puede consultarse en su sitio web. | UN | وتجري كل لجنة وطنية في كل عام عملية مراجعة خارجية لحساباتها التي تنشرها وتتيحها على موقعها الشبكي. |
La Caja publica informes trimestrales sobre sus inversiones en su sitio web (www.unjspf.org). | UN | وينشر صندوق المعاشات التقاعدية على موقعه الشبكي تقارير فصلية عن استثماراته. |
A este respecto, la secretaría seguirá procurando mejorar el servicio de información de su sitio web y reforzar su biblioteca centralizada. | UN | وفي هذا الصدد، ستستمر الأمانة في العمل على تعزيز خدماتها الإعلامية في موقعها على الإنترنت وتدعيم مكتبتها المركزية. |
La Biblioteca, con los recursos de que dispone, está tratando de aumentar los materiales que incluye en su sitio web en los seis idiomas oficiales. | UN | وتسعـى المكتبة في حدود الموارد المتاحة لها إلى زيادة ما تقدمه على موقعها على شبكة الإنترنت باللغات الرسمية الست. |
Éste aprobó el documento, que ahora está a disposición de todos los Estados en su sitio web. | UN | وقد وافقت اللجنة على الورقة وهي الآن متاحة لجميع الدول على الموقع الشبكي المخصص للجنة. |
Todos los años cada Comité realiza una auditoría externa que se hace pública y puede consultarse en su sitio web. | UN | وتجري كل لجنة وطنية في كل عام عملية مراجعة خارجية لحساباتها التي تنشرها وتتيحها على موقعها الشبكي. |
La Comisión pidió que el estudio analítico se colocara en su sitio web y se publicara en su Anuario. | UN | وطلبت اللجنة إتاحة الدراسة التحليلية على موقعها الشبكي ونشرها في حوليتها. |
Cuando esto suceda, la secretaría publicará en su sitio web los nombres de los expertos. | UN | وسوف تعلن الأمانة على موقعها الشبكي أسماء هؤلاء الخبراء حين تسلمها. |
La Oficina también incorpora en su sitio web el estado de aplicación de esas recomendaciones. | UN | كما أن المفوضية تنشر حالة تنفيذ هذه التوصيات على موقعها الشبكي. |
En su sitio web también proporcionó información sobre los aspectos de género de los conflictos y la paz. | UN | كما وفر مصادر للمعلومات المتعلقة بالجوانب الجنسانية للصراع والسلام على موقعه الشبكي. |
En conmemoración de esa efeméride, la IFAC había presentado su sitio web en los seis idiomas de las Naciones Unidas. | UN | واحتفالاً بهذا الحدث، فإن الاتحاد الدولي للمحاسبين أصبح يتيح موقعه الشبكي بلغات الأمم المتحدة الست. |
El Congreso también ha intentado recaudar fondos solicitando donaciones en línea a través de su sitio web. | UN | وحاول المؤتمر الوطني أيضا جمع الأموال من خلال موقعه الشبكي للحصول على الهبات إلكترونيا. |
El ACNUDH está reelaborando y ampliando la información disponible actualmente en su sitio web. | UN | والمفوضية بصدد زيادة وإعادة صياغة المعلومات المتاحة حالياً في موقعها على الإنترنت. |
El Equipo también ayudó al Comité a mejorar su sitio web. | UN | وقدم الفريق أيضاً مساعدة إلى اللجنة لإدخال تحسينات على موقعها على الإنترنت. |
:: Incluir información sobre los servicios de asesoramiento disponibles en su sitio web | UN | :: إدراج معلومات عن الخدمات الاستشارية المتاحة في موقعها على شبكة الإنترنت |
Asimismo, el ACNUDH aumentó considerablemente el número de publicaciones accesibles en su sitio web. | UN | كما زادت المفوضية عدد منشوراتها المتاحة على موقعها على شبكة الإنترنت زيادة كبيرة. |
Además, el Comité las publicó en su sitio web oficial. | UN | كما وضعت اللجنة هذه المبادئ التوجيهية على الموقع الشبكي الرسمي الخاص بها. |
En 2005, el Grupo finalizó un compendio de las mejores prácticas sobre la medición de la pobreza, que puede consultarse en su sitio web. | UN | وانتهى الفريق من إعداد خلاصة أفضل الممارسات في مجال قياس الفقر في عام 2005، وهو متاح على موقعه على الإنترنت. |
Šešelj no ha retirado la información confidencial de su sitio web, con lo que sigue violando órdenes judiciales. | UN | ولم يقم شيِشيِلي بإزالة مواد محمية من موقعه على شبكة الإنترنت منتهكاً بذلك أوامر المحكمة. |
Tal vez el Comité también pueda pedir a la organización no gubernamental que retire inmediatamente todo el material censurable de su sitio web. | UN | ويمكن أن تطلب اللجنة أيضا إلى هذه المنظمة غير الحكومية أن تزيل فورا كل المواد غير اللائقة من موقعها الإلكتروني. |
Este es su sitio web. Cuando vuelvas a casa, échale un vistazo. | Open Subtitles | ها هو موقعه الإلكتروني عندما تدخلين قومي بإلقاء نضرة عليه |
El Comité publica toda esa información en su sitio web, velando por que se evite usar lenguaje ofensivo. | UN | وتنشر اللجنة كل تلك المعلومات في موقعها على الشبكة العالمية، وتتأكد من تجنُّب العبارات المستفزة. |
El centro de Túnez participó en un seminario académico sobre la paz en el Oriente Medio y añadió una página especial en su sitio web con información detallada sobre la hoja de ruta. | UN | وشارك المركز في تونس في حلقة دراسية أكاديمية عن السلام في الشرق الأوسط وأضاف صفحة خاصة إلى موقعه على الشبكة العالمية، قدم فيها معلومات مفصلة عن خارطة الطريق. |
IV.G.7 Número de organismos que publican informes de evaluación junto con una respuesta oportuna de la administración en su sitio web | UN | عدد الوكالات التي تنشر تقارير التقييم، إلى جانب رد الإدارة في حينه، على مواقعها الشبكية |
- Pidió a la secretaría que incluyera en su sitio web documentos publicados que guardaran relación con los vínculos entre adaptación y desarrollo sostenible. | UN | :: وطلبت إلى الأمانة أن تتيح من خلال موقعها على شبكة الويب الأبحاث المنشورة المتصلة بالروابط بين التكيُّف والتنمية المستدامة(2). |
El hecho de que algunos documentos de las Naciones Unidas del sitio web están traducidos al kirundi, un idioma nacional, también contribuyó a atraer visitantes a su sitio web. | UN | ومما ساعد أيضاً في استقطاب الزوار إلى الموقع الإلكتروني لهذا المركز أن بعض وثائق الأمم المتحدة المنشورة في هذا الموقع هي باللغة الكيروندية، وهي لغة وطنية. |
:: El centro de información de las Naciones Unidas en Pretoria también ha presentado un nuevo modelo para su sitio web. | UN | :: مركز الأمم المتحدة للإعلام في بريتوريا: أطلق أيضاً نموذجاً جديداً لموقعه الشبكي. |