El Estado parte debería establecer un régimen de protección que ampare a los migrantes mientras se decide su situación migratoria. | UN | وينبغي للدولة الطرف وضع نظام يوفر الحماية للمهاجرين أثناء البت في وضعهم كمهاجرين. |
El Estado parte debería establecer un régimen de protección que ampare a los migrantes mientras se decide su situación migratoria. | UN | وينبغي للدولة الطرف وضع نظام يوفر الحماية للمهاجرين أثناء البت في وضعهم كمهاجرين. |
En particular, los niños no deben ser detenidos sobre la base de su situación migratoria o de su entrada irregular en el país; | UN | وبشكل خاص، لا ينبغي أن يحتجز الأطفال على أساس وضعهم كمهاجرين أو دخولهم بصورة قانونية إلى البلد؛ |
En consonancia con otros tratados de derechos humanos, la protección contra el abuso y la explotación laborales que otorga la Convención se extiende a todos los trabajadores migratorios, sea cual sea su situación migratoria. | UN | وتمشياً مع المعاهدات الأخرى لحقوق الإنسان، تشمل الحماية التي توفرها الاتفاقية من ظروف العمل المسيئة والاستغلالية جميع العمال المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم في الهجرة. |
86.129 Asegurar que ningún niño se encuentre detenido en razón de su situación migratoria, y que se preste asistencia y protección especial a los menores no acompañados (Brasil); | UN | 86-129- ضمان عدم احتجاز أي طفل بسبب وضعه كمهاجر وضمان توفير حماية ومساعدة خاصتين للأطفال غير المصحوبين (البرازيل)؛ |
Los trabajadores migrantes deben recibir un trato igualitario y disfrutar de iguales condiciones de empleo, cualquiera sea su situación migratoria. | UN | ولا بد أن يُتاح للعمال المهاجرين التمتّع بمعاملة وظروف عمل متساوية أيَاً كان وضعهم كمهاجرين. |
El Comité exhorta además al Estado parte a que aumente la concienciación sobre la aplicabilidad de la legislación laboral a todos los trabajadores, independientemente de su situación migratoria. | UN | كما توصي بأن تقوم الدولة الطرف بالتوعية بقوانين العمل النافذة لكل العمال بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين. |
A continuación se presentan algunas de las peores prácticas a las que se ven expuestos los migrantes en distintas regiones del mundo, independientemente de su situación migratoria. | UN | وفيما يلي مجموعة من بعض أسوأ الممارسات التي يواجهها المهاجرون في مناطق مختلفة من العالم، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين. |
Exigimos el goce y la protección efectivos de los derechos humanos en los países de origen, tránsito y destino para todos los migrantes y sus familias, particularmente de los niños, niñas y mujeres, independientemente de su situación migratoria de acuerdo con lo establecido por el derecho internacional. | UN | ونطالب بالتمتع الفعلي بحقوق الإنسان، كما ينص عليها القانون الدولي، وحمايتها في بلدان المنشأ والعبور والمقصد لجميع المهاجرين وأُسرهم، ولا سيما الأطفال والنساء، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين. |
La promoción y protección de los derechos humanos de todo individuo, independientemente de su situación migratoria o de cualquier otro tipo, es una responsabilidad compartida de todos los gobiernos. | UN | ويمثل تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين أو أي وضع آخر، مسؤولية مشتركة على عاتق الحكومات كافة. |
106.61 Respetar plenamente los derechos humanos de los extranjeros, independientemente de su situación migratoria (Ecuador); | UN | 106-61- احترام الحقوق الإنسانية للأجانب احتراماً كاملاً، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين (إكوادور)؛ |
El Comité recomienda al Estado parte que modifique su legislación, a fin de que los migrantes indocumentados puedan reclamar derechos adquiridos en un empleo anterior e interponer denuncias, con independencia de su situación migratoria. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها للسماح للمهاجرين الذين لا يملكون وثائق بالمطالبة بحقوقهم المترتبة على عملهم السابق وتقديم الشكاوى بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين. |
Los Estados Miembros deben dejar de imponer períodos de detención excesivos para las personas que no han cometido ningún delito y respetar incondicionalmente la dignidad inherente y los derechos humanos de los migrantes, independientemente de su situación migratoria. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تضع نهاية لفترات الاحتجاز المفرطة للأشخاص الذين لم يرتكبوا أي جريمة، واحترام الكرامة الأصيلة وحقوق الإنسان للمهاجرين دون شروط، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين. |
Ha aprobado una nueva ley de migración que despenaliza todos los aspectos de la migración y reconoce los derechos de acceso a la justicia, educación, salud y actos del registro civil para los migrantes y sus familiares, independientemente de su situación migratoria. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد صدر في البلد قانون هجرة جديد ينـزع الصفة الجنائية عن جميع جوانب الهجرة ويقرّ بحق المهاجرين وأسرهم في الحصول على العدالة والتعليم والخدمات الصحية وعلى التسجيل المدني بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين. |
77. Por lo que respecta al artículo 12, muchas delegaciones reconocieron que la cuestión de los refugiados y los migrantes, con independencia de cuál fuera su situación migratoria, incluía una dimensión de derechos humanos. | UN | 77- سلَمت وفود عديدة عند النظر في المادة 12 بأن هناك بعداً لحقوق الإنسان بشأن اللاجئين والمهاجرين، وذلك بصرف النظر عن وضعهم في الهجرة. |
68. México, como país de origen, tránsito y destino de migrantes, insiste en la importancia de atender las oportunidades y los desafíos que plantea la migración con un enfoque integral, centrado en la protección de los migrantes y sus familias, sustentado en el principio fundamental de que los derechos humanos son universales y toda persona goza de ellos en cualquier país, independientemente de su situación migratoria. | UN | 68 - وأشار إلى أن المكسيك، كبلد منشأ ومرور عابر ومقصد، تشدد على أهمية التعامل مع الفرص والتحديات الناتجة عن الهجرة وذلك عن طريق نهج شامل يركز على حماية المهاجرين وأسرهم، ويستند إلى المبدأ الأساسي القائل بأن حقوق الإنسان مكفولة، ويحق لكل شخص التمتع الكامل بها في أي بلد، بغض النظر عن وضعه كمهاجر. |
Existen casos de mujeres migrantes irregulares que no pueden regularizar su situación migratoria en Costa Rica debido a que no cuentan por ejemplo, con certificado de nacimiento nicaragüense, pues nunca fueron inscritas en ese país. | UN | وهناك حالات لمهاجرات غير شرعيات لا يستطعن توفيق أوضاعهن من حيث الهجرة في كوستاريكا لأسباب، منها مثلا عدم وجود شهادة ميلاد نيكاراغوية معهن، ولذلك لم يسجلن في هذا البلد |
Un Estado puede emprender acciones contra las personas que entran en su territorio sin autorización, pero esas medidas deben respetar los derechos humanos de las personas detenidas, independientemente de su situación migratoria. | UN | 38 - وقد تتخذ دولة ما إجراءا ضد الأشخاص الذين يدخلون إلى أراضيها دون تصريح، إلا أن هذه التدابير يجب أن تحترم حقوق الإنسان المتعلقة بالأشخاص المحتجزين، بغض النظر عن مركزهم المتعلق بالهجرة. |
198. En cuanto a la permanencia y la residencia de extranjeros en el territorio nacional, éstos acreditarán su situación migratoria con su pasaporte, carné de extranjería o documento de identidad expedido por la autoridad competente. | UN | ٨٩١- ويجب على اﻷجانب، إن رغبوا في البقاء في بيرو والاقامة فيها، أن يثبتوا مركزهم كمهاجرين من خلال جواز سفرهم أو شهادة اﻷجنبي أو وثيقة الهوية الصادرة عن السلطات المختصة. |
35. Preocupa al Comité la información recibida del Estado parte de que los trabajadores migratorios asegurados en estaciones migratorias que interponen recursos en relación a su situación migratoria o los que se acogen al procedimiento para la determinación de la condición de refugiado permanezcan retenidos en dichos centros por períodos prolongados. | UN | 35- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ورد من معلومات من الدولة الطرف عن أن العمال المهاجرين يحتجزون لفترات طويلة في مراكز احتجاز المهاجرين الذين يقدمون طعوناً تتعلق بأوضاعهم القانونية كمهاجرين أو يسعون إلى الاستفادة من إجراء منحهم وضع اللاجئين. |
En virtud de la nueva legislación el derecho a la salud, a la asistencia social y a la educación en todos sus niveles está igualmente garantizado en la Argentina a todos los extranjeros que lo requieran, cualquiera sea su situación migratoria. | UN | وفي الأرجنتين، في ظل التشريع الجديد، يُضمن، على قدم المساواة، الحق في الرعاية الصحية والمساعدة الاجتماعية والتعليم بجميع مراحله، للأجانب كافة بغض النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين. |
95.28 Reconocer y garantizar los derechos humanos de todos los extranjeros, independientemente de su situación migratoria (Ecuador); | UN | 95-28- أن تعترف بحقوق الإنسان لجميع الأجانب وتكفلها لهم بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة (إكوادور)؛ |
Subrayó que la falta de identificación había incrementado el riesgo para las víctimas de la trata de ser sancionadas por su situación migratoria irregular u otros actos ilícitos que eran obligadas a cometer. | UN | وأكّد فريق الخبراء أن مسألة عدم تحديد الضحايا فاقمت من خطر تعرضهم للعقاب بسبب دخولهم البلد بطريقة غير شرعية أو بسبب غير ذلك من الأعمال غير القانونية التي أجبروا على ارتكابها(26). |
Entre 1992 y 2003 regularizaron su situación migratoria en Argentina 156.000 inmigrantes. | UN | ففي الفترة بين عامي 1992 و 2003، قام 000 156 مهاجر بتصحيح أوضاع هجرتهم في الأرجنتين. |