"su solución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حلها
        
    • تسويتها
        
    • لحلها
        
    • إيجاد حلول لها
        
    • حلولها
        
    • تسويته
        
    • حلك
        
    • حلّها
        
    • لتسويتها
        
    • بتسويتها
        
    • بحلها
        
    • حسمها
        
    • حل لها
        
    • حل هذه المشكلة
        
    • حلِّها
        
    Las Naciones Unidas, con sus órganos y sus organismos especializados, desempeña un papel insustituible para ayudar a su solución. UN فاﻷمم المتحدة، بأجهزتهـــا ووكالاتهـا المتخصصة، عليها الاضطلاع بدور لا عوض عنه في مجال المساعدة على حلها.
    Reafirmando la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina hasta su solución en todos sus aspectos, UN وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة إزاء قضية فلسطين إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها،
    Quinto, la Potencia ocupante ha insistido en debatir elementos que no forman parte ni de la génesis del problema ni de su solución. UN خامساً، إن السلطة القائمة بالاحتلال أصرت على مناقشة عناصر المشكلة التي لا تشكل جزءا لا من أساسها ولا من حلها.
    Consideran que la cuestión de los días feriados es de competencia del Secretario General y que la Asamblea General no debe intervenir en su solución. UN فتلك البلدان ترى أن مسألة أيام العطل تندرج ضمن صلاحيات اﻷمين العام ولا يجوز للجمعية العامة أن تتدخل في تسويتها.
    Es legítimo que la comunidad internacional vea a estos problemas como una carga compartida y se esfuerce por lograr su solución pacífica y pronta sobre la base de una cooperación práctica. UN ومن الصحيح أن يعتبر المجتمع الدولي هذه المشاكل عبئا متقاسما وأن يكافح لحلها فورا بطريقة سلمية وعلى أساس التعاون العملي.
    El Premio se concede anualmente a una o varias personas, a una o varias instituciones, o a una combinación de ellas por su labor destacada en la concienciación sobre los problemas de población o su solución. UN وتقدَّم الجائزة سنويا لفرد أو عدة أفراد أو مؤسسة أو عدة مؤسسات، أو لأي جهة تضم الفئتين عن الإسهام الأكثر تميزا في إرهاف الوعي بمسائل السكان أو إيجاد حلول لها.
    Reafirmando la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina hasta su solución en todos sus aspectos, UN وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة إزاء قضية فلسطين إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها،
    Los problemas de esta región están resultando mucho más complejos y su solución de plazo mucho más largo que lo previsto originalmente. UN ويتضح بصورة متزايدة أن مشاكل هذه المنطقة أكثر تعقدا كما أن حلها ذو طابع أطول أمدا مما كان متصورا في اﻷصل.
    Habría que encarar el problema de la transferencia de armamentos de forma global; su solución depende de que se logre eliminar las causas de la carrera de armamentos. UN ومن ثم فإن مسألة نقل اﻷسلحة ينبغي معالجتها على نحو شامل، ويتمثل حلها في إزالة أسباب سباق التسلح إزالة ناجحة.
    Ello serviría para ayudar a contener las crisis, así como para contribuir a su solución. UN وهذا من شأنه أن يساعد على احتواء اﻷزمات وعلى اﻹسهام في حلها على حد سواء.
    Los funcionarios que hacían frente a la crisis se plantearon dos objetivos fundamentales para su solución. UN ورأى المسؤولون الذين يتولون ادارة اﻷزمة أن النجاح في حلها يكمن في بلوغ هدفين أساسا.
    Este es un ejemplo clásico de cómo los problemas de protección ambiental trascienden las fronteras y exigen que la comunidad internacional participe en su solución. UN وهذا مثال نمطي يبين أن مشاكل حماية البيئة لا تعرف حدودا وأن حلها يتطلب مشاركة المجتمع الدولي.
    Pese a los repetidos esfuerzos de ambas partes la cuestión está todavía sin resolver, aunque se cree que su solución no tendrá un efecto importante sobre la exactitud general del balance del material de uranio. UN وبالرغم من المحاولات المتكررة من كلا الجانبين، ما زالت هذه المسألة معلقة، بالرغم من أنه من المعتقد أن حلها لن يكون له أثر كبير على الدقة اﻹجمالية لرصيد مادة اليورانيوم.
    Pero en el caso de Bosnia y Herzegovina existe también otra dimensión muy importante del problema: su solución o su falta de solución ejercerá influencia sobre el futuro. UN ولكن في حالة البوسنة والهرسك نرى للمشكلة بعدا آخر بالغ اﻷهمية، فحلها أو عدم حلها مسألة لها تأثيرها على المستقبل.
    La realidad muestra que las mujeres intervienen activamente en los debates sobre cualquier cuestión que se plantea en las granjas cooperativas y que desempeñan un importante papel en su solución. UN وتبين حقائق الواقع العملي أن للنساء صوتا مسموعا في مناقشة أي مشكلة في المزرعة التعاونية وهن يؤدين دورا مهما في تسويتها.
    En cuanto al futuro de Taiwán, Fiji reconoce que se trata de una cuestión nacional y alienta y apoya su solución por medio del diálogo y el acuerdo mutuo. UN وبالنسبة لمستقبل تايوان، فإن فيجي تسلّم بأن هذه قضية داخلية وتشجع وتؤيد تسويتها عن طريق الحوار والاتفاق المتبادل.
    La falta de capacidad judicial de un país no solo es una causa de conflictos sino también un impedimento para su solución sostenible. UN ولا يشكِّل نقص القدرات القضائية الوطنية مجرد سبب لنشوب النـزاعات، وإنما يقف أيضا عائقاً أمام تسويتها بشكل مستدام.
    Esas reuniones han brindado un foro para que el mundo repasara los posibles problemas y perfilara su solución. UN وهذه المؤتمرات وفرت محفلا للعالم لكي يقيم المشاكل المحتملة ويخطط لحلها.
    Se ha mejorado la legislación nacional y se llevan a cabo actividades concretas para crear conciencia sobre los problemas de discriminación y facilitar su solución. UN وثمة مساعٍ أيضاً لتحسين التشريع الوطني. وتنفَّذ تدابير محددة لزيادة الوعي بمشاكل التمييز ولتسهيل إيجاد حلول لها.
    Enfrentados como estamos a problemas nuevos que son cada vez más difíciles, opinamos que para su solución se requiere una acción conjunta y concertada de toda la comunidad de Estados. UN ونحن، إذ تواجهنا تحديات كثيرة وأكثر إلحاحا، نرى أن حلولها تتطلب عملا مشتركا منسقا من جانب المجتمع الدولي كله.
    Otra consecuencia de los ensayos es elevar a un plano internacional superior lo que fundamentalmente es un conflicto regional, haciendo así más difícil su solución. UN ومن النتائج اﻷخرى لهذه التجارب أنها ارتفعت بنزاع إقليمي في جوهره إلى مستوى دولي أعلى فزادت من رهانات تسويته.
    Entonces su solución es promoverme y pagarme más dinero para que imparta mi conocimiento a la siguiente generación de científicos? Open Subtitles إذاً حلك هو ترقيتي و دفع المزيد من النقود لي حتى أقدم معرفتي إلى الجيل القادم من العلماء؟
    . El debate puede tener que pasar de la fase de identificación de problemas a la de su solución. UN وقد يتعين أن ينتقل النقاش من مرحلة تحديد المشاكل إلى مرحلة حلّها.
    2012: mayor utilización de mecanismos locales de manejo de conflictos para mediar en su solución UN عام 2012: زيادة اللجوء إلى الآليات المحلية لإدارة النزاعات بهدف التوسط لتسويتها
    Estrategia: Desarrollar y promover los medios existentes y crear otros nuevos para evitar controversias ambientales y, cuando no sea posible evitarlas, para lograr su solución pacífica. UN الاستراتيجية: تطوير وتعزيز الوسائل الجديدة والقائمة لتجنب المنازعات البيئية وللقيام، في حالة عدم إمكانية هذا التجنب، بتسويتها سلمياً.
    Nos afectan a todos y en su solución debemos comprometernos todos. UN وهي تؤثر علينا جميعا، وواجبنا جميعا أن نتعهد بحلها.
    Obviamente, su solución exige mucho más que la capacidad de negociación o, incluso, el pase mágico de un prestidigitador. UN ومن الواضح أن حسمها يتطلب أكثر بكثير من مجرد مهارات التفاوض، أو، يتطلب خفة يد ساحــر بــارع.
    El problema de los restos materiales explosivos de guerra es un problema vigente que requiere la búsqueda de vías para su solución. UN تثير المتفجرات من مخلفات الحرب مشكلة كبيرة في الوقت الحالي ويلزم بذل الجهود اللازمة للتوصل إلى حل لها.
    Por cuanto la cuestión de los refugiados constituye un gran problema en África, el Gobierno de Sudáfrica cree que podría coadyuvar a su solución. UN وبما أن مسألة اللاجئين مشكلة رئيسية في افريقيا، تشعر حكومة جنوب افريقيا أن باستطاعتها تأدية دور في حل هذه المشكلة.
    Tiene la tarea de ayudar a prevenir los conflictos dentro de los Estados, entre ellos y regionales, así como garantizar que apliquemos enfoques equilibrados y no selectivos para su solución. UN إذ تقع على عاتقها مهمة المساعدة في اتقاء الصراعات داخل الدول وفيما بينها وعلى الصعيد الإقليمي، فضلا عن كفالة أخذنا بنهج متوازنة غير انتقائية إزاء حلِّها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus