"su sugerencia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اقتراحها
        
    • اقتراحه
        
    • اقتراحكم
        
    • باقتراحها
        
    El Estado parte reitera su sugerencia de que se establezca un régimen que permita al autor estar en contacto con sus hijas. UN وتكرر الدولة الطرف تأكيد اقتراحها بوضع ترتيب يمكِّن صاحب البلاغ من الوصول إلى بناته.
    El Estado parte reitera su sugerencia de que se establezca un régimen que permita al autor estar en contacto con sus hijas. UN وتكرر الدولة الطرف تأكيد اقتراحها بوضع ترتيب يمكِّن صاحب البلاغ من الوصول إلى بناته.
    El Comité reitera su sugerencia de que el Estado Parte contemple la posibilidad de adherirse al Convenio de La Haya sobre la protección de los niños y la cooperación en materia de adopción internacional de 1993. UN وتكرر اللجنة اقتراحها بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية الانضمام إلى اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي لعام 1993.
    Por lo demás, la delegación de Bahrein observa complacida que se ha tenido en cuenta su sugerencia de que se incluyera el crimen de tortura sin ningún ejemplo. UN وقال بيد أن وفده يشعر بالارتياح ﻷن اقتراحه المتعلق بجريمة التعذيب قد أُدرج دون تقديم أية أمثلة.
    El Consejo debería también reiterar su sugerencia de que se designe en el Centro de Derechos Humanos a un coordinador de las actividades del Decenio. UN ٥٨ - وينبغي للمجلس أن يؤكد من جديد اقتراحه بتعيين مركز تنسيق، في إطار مركز حقوق اﻹنسان، ليتولى تنسيق أنشطة العقد.
    Mi delegación puede aceptar su sugerencia de aplazar el período de sesiones hasta 2003, sobre todo a la luz del contenido del párrafo 9 del proyecto de informe. UN ومن المؤكـد أن وفد بلدي يمكنه تأييـد اقتراحكم بتأجيل عقد الدورة إلى عام 2003، وبخاصة في ضوء الفقرة 9 من مشروع التقرير.
    Al respecto, la Comisión Consultiva reitera su sugerencia de que el Departamento aproveche la base de datos creada por la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة الاستشارية اقتراحها الذي يدعو إلى أن تستفيد الإدارة من قاعدة البيانات التي أنشأتها كلية موظفي الأمم المتحدة.
    70. El Comité reitera su sugerencia de que se adopten medidas adicionales para velar por una difusión más amplia de las disposiciones de la Convención, especialmente entre los grupos minoritarios, los funcionarios públicos, los empleadores y los sindicatos. UN 70- وتكرر اللجنة اقتراحها بضرورة اتخاذ إجراءات أخرى لنشر أحكام الاتفاقية على نطاق أوسع، خاصة بين أفراد الأقليات، وموظفي الحكومة، وأرباب العمل، ونقابات العمال.
    70. El Comité reitera su sugerencia de que se adopten medidas adicionales para velar por una difusión más amplia de las disposiciones de la Convención, especialmente entre los grupos minoritarios, los funcionarios públicos, los empleadores y los sindicatos. UN 70- وتكرر اللجنة اقتراحها بضرورة اتخاذ إجراءات أخرى لنشر أحكام الاتفاقية على نطاق أوسع، خاصة بين أفراد الأقليات، وموظفي الحكومة، وأرباب العمل، ونقابات العمال.
    435. En vista de la declaración del Estado Parte sobre los artículos 4 y 6 de la Convención, el Comité reitera al Estado Parte su sugerencia de que aproveche la posibilidad que brinda el párrafo 3 del artículo 20 de la Convención para retirar sus reservas a fin de asegurar la plena aplicabilidad de las disposiciones de los artículos 4 y 6. UN ٥٣٤- وفيما يتعلق باﻹعلان الذي قدمته الدولة الطرف بشأن المادتين ٤ و٦ من الاتفاقية، تكرر اللجنة اقتراحها للدولة الطرف بأن تغتنم الفرصة المتاحة بموجب الفقرة ٣ من المادة ٠٢ من الاتفاقية لسحب تحفظاتها من أجل ضمان تطبيق أحكام المادتين ٤ و٦ تطبيقا كاملا.
    2. Reitera su sugerencia de que la Comisión de Derechos Humanos establezca en su 58º período de sesiones un grupo de trabajo de composición abierta entre períodos de sesiones encargado de seguir examinando el proyecto de protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; UN 2- تكرر اقتراحها بأن تنشئ لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثامنة والخمسين فريقاً عاملاً مفتوح العضوية تعهد إليه بمهمة متابعة دراسة مشروع البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Por esas razones, su Gobierno reitera su sugerencia de que el Presidente del Comité establecido en virtud de la resolución 1373 (2001), relativa a la lucha contra el terrorismo, exponga ante la Sexta Comisión cuando esta última considera el tema del programa atinente a las medidas para eliminar el terrorismo internacional. UN وبين أن حكومته، لذلك، تكرر مرة أخرى اقتراحها بأن يدلي رئيس اللجنة المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 1373 (2001) بشأن مناهضة الإرهاب ببيان أمام اللجنة السادسة عند نظر اللجنة الأخيرة في البند الخاص بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي من جدول الأعمال.
    Durante las consultas oficiosas, varias delegaciones reiteraron su sugerencia de que el tema se retirase del programa y no volviera a ser examinado por la Comisión, en razón de que la organización no satisface los criterios para obtener la condición de observador establecidos en la decisión 49/426 de la Asamblea General. UN وخلال المشاورات غير الرسمية، كررت عدة وفود اقتراحها سحب هذا البند من جدول الأعمال كي تواصل اللجنة النظر فيه على أساس أن المنظمة لم تستوف معايير الحصول على مركز المراقب على النحو المبين في مقرر الجمعية العامة 49/426.
    Apoyamos el llamamiento del Secretario General para que se realice un riguroso examen de esta práctica y su sugerencia de dejar de tratar anualmente muchos temas. UN ونحن نؤيد دعوة الأمين العام إلى عملية استعراض صارمة لهذه الممارسة، ونؤيد اقتراحه عدم بحث مسائل عديدة كل سنة.
    El Relator Especial agradece que el Comité haya acogido favorablemente su sugerencia de elaborar una recomendación general. UN ويرحب المقرر الخاص بالطريقة الإيجابية التي ردت بها اللجنة على اقتراحه إعدادَ توصية عامة.
    También puede aceptar su sugerencia de incluir una referencia en el párrafo 35 a otros motivos de discriminación señalados por el Comité. UN وقالت بأنها يمكن أيضا أن تقبل اقتراحه بإدراج إشارة في الفقرة 35 إلى أسس أخرى للتمييز تحددها اللجنة.
    A este respecto, también insta al Secretario General a que insista en su sugerencia de que las Naciones Unidas presten asistencia a Burundi para fortalecer su sistema judicial. UN وهو يشجع أيضا في هذا الصدد اﻷمين العام على متابعة اقتراحه الداعي إلى تقديم المساعدة من اﻷمم المتحدة إلى حكومة بوروندي في مجال تعزيز نظامها القضائي.
    Reitera su sugerencia de que, por el momento, se mantenga la posición establecida del Comité en todas las reuniones entre los comités y otros órganos pertinentes. UN وأكد من جديد اقتراحه أن تحافظ اللجنة في الوقت الراهن، على موقفها القائم في جميع اجتماعات اللجنة الدولية وغيرها من الهيئات ذات الصلة.
    Sin embargo, Señor Presidente, considero que en ese caso deberíamos seguir su sugerencia de manera estricta: dedicar sólo un día, y los que no intervengan en el primer día simplemente no intervendrán. UN ولكن يبدو لي أنه في تلك الحالة، سيدي، ينبغي أن نتبع اقتراحكم بدقة: يوم واحد فقط، وأولئك الذين لا تتاح لهم فرصة للكلام في اليوم اﻷول لن يتكلموا على اﻹطلاق.
    Además, los miembros del Consejo están de acuerdo con su sugerencia de no restablecer los contratos en relación con las comunicaciones 900020 y 900109. UN وإضافة إلى ذلك، يوافق أعضاء المجلس على اقتراحكم بعدم إعادة سريان العقود المتصلة بالرسالتين ذواتي الرقمين 900020 و 900109.
    " Además, los miembros del Consejo están de acuerdo con su sugerencia de no restablecer los contratos en relación con las comunicaciones 900020 y 900109. UN " علاوة على ذلك، يوافق أعضاء المجلس على اقتراحكم ألا يعاد سريان العقود المتصلة بالرسالتين رقم 900020 ورقم 900109.
    La secretaría pidió al Comité orientación sobre el camino a seguir, en particular sobre su sugerencia de que celebrara consultas con las Partes que cumplieran los criterios a) y b). UN ثم طلبت الأمانة من اللجنة توجيهات بشأن أسلوب المضي قدماً، وبخاصة فيما يتصل باقتراحها الدخول في مشاورات مع الأطراف التي تندرج تحت المعيارين (أ) و(ب).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus