En 2011 inauguró un laboratorio de estructura espacial y un centro de exposición aeroespacial, que es el centro más grande de su tipo en Oriente Medio. | UN | وذكر أنها شرعت في إنشاء معمل لهيكل الفضاء ونظمت في عام 2011 معرضا للفضاء يعتبر أكبر مركز من نوعه في الشرق الأوسط. |
Por lo que sabemos, esta última es la única de su tipo en toda la Comunidad del Caribe. | UN | والقانون اﻷخير هو، حسب تقديرنا، الوحيد من نوعه في كامل كمنولث البحر الكاريبي. |
El acuerdo modelo es el primero de su tipo entre la ONUDI y una institución financiera internacional de desarrollo, y se prevé concertar acuerdos análogos con otras instituciones de dicha índole. | UN | وهذا الاتفاق النموذجي هو أول اتفاق من نوعه يعقد بين اليونيدو ومؤسسة دولية للتمويل اﻹنمائي، ومن المتوقع إبرام اتفاقات مماثلة مع مؤسسات أخرى من هذا القبيل. |
El censo de habitación debe incluir todos los locales de habitación, con independencia de su tipo. | UN | وينبغي أن يشمل تعداد المساكن كـل مجموعة مساكن بصرف النظـر عــن نوعها. |
El plan será el primero de su tipo que suministrará datos que pueden ser leídos por computadoras. | UN | وستكون الخطة أول خطة دولية من نوعها تقدم بيانات بشكل صالح للقراءة الحاسوبية. |
Este mecanismo es el primero de su tipo en ser aplicado por un grupo de países a sus exportaciones de armas convencionales. | UN | وهذه هي أول آلية من نوعها تطبقها مجموعة من البلدان على صادراتها من الأسلحة التقليدية. |
229. El artículo 41 de la Constitución de Kuwait dispone que: " Todo kuwaití tiene derecho al trabajo y a escoger su tipo de trabajo. | UN | ٩٢٢- لقد جاء في الدستور الكويتي وفي المادة ١٤ منه ما يلي: " لكل كويتي الحق في العمل وفي اختيار نوعه. |
Este proyecto, que es el mayor de su tipo en Europa, proporcionará un total de 380 apartamentos. | UN | وسيضم هذا المجمع ٣٨٠ شقة وهو أكبر مشروع من نوعه في أوروبا. |
Fue el primero de su tipo en el país. | UN | لقد كان ذلك الحدث اﻷول من نوعه في بلدنا. |
Puede que la intervención internacional en el Afganistán haya sido la más amplia de su tipo. | UN | وربما كان التدخل الدولي في أفغانستان هو الأشمل من نوعه. |
La delegación de Belarús estima que ese proyecto de resolución, que algunos consideran como el primero de su tipo en la historia de la Organización, ha logrado su objetivo. | UN | ويرى وفد بيلاروس أن مشروع القرار هذا، الذي يعلن بعضهم أنه أول قرار من نوعه في تاريخ المنظمة قد حقق هذا الهدف. |
La Constitución de 1997 fue la primera de su tipo que se redactó con la participación plena de todos los sectores de la sociedad. | UN | وجاء دستور 1997 الأول من نوعه الذي تم وضعه بمشاركة كاملة من قطاعات المجتمع كافة. |
El Acuerdo, que es un tratado moderno, es el primero de su tipo en el Canadá Atlántico. | UN | وهذا الاتفاق، الذي يعد معاهدة معاصرة، هو الأول من نوعه في كندا المطلة على المحيط الأطلسي. |
El simposio fue la primera iniciativa de paz de su tipo, de carácter inclusivo y con base en la sociedad civil. | UN | وهذه هي أول مبادرة سلام شاملة من نوعها يضطلع بها مجتمع مدني. |
Este seminario regional es el primero de su tipo que el Comité Especial convoca desde entonces. | UN | وتشكل هذه الحلقة الدراسية أول حلقة دراسية من نوعها تعقدها اللجنة الخاصة منذ ذلك الحين. |
Además, era preciso actualizar el Código de Inversiones, que en 1994 se consideraba el mejor de su tipo en África. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من تحديث مدونة الاستثمار التي كانت تعتبر في عام 1994 أفضل المدونات من نوعها في أفريقيا. |
En mayo de 2003, el Tribunal se convirtió en la primera organización de su tipo en recibir un galardón de derechos humanos de la Fundación Friedrich-Ebert. | UN | 36 - وفي أيار/مايو 2003، أصبحت المحكمة أول منظمة من نوعها تتلقى جائزة في مجال حقوق الإنسان من مؤسسة فريدريش - إيبرت. |
Además, una mujer ha sido nombrada rectora de una universidad estatal en el marco de una iniciativa que es la primera de su tipo en Jordania. | UN | كما عينت سيدة كرئيسة لجامعة حكومية في بادرة تعتبر الأولى من نوعها. |
Dicho documento, el primero de su tipo, será la base de la labor operacional y normativa de Suecia en el plano internacional, tanto bilateral como multilateral. | UN | وهذه الوثيقة التي هي الأولى من نوعها ستشكل أساس عمل السويد الثنائي والدولي المتعدد الأطراف والتنفيذي والمعياري. |
Tal vez no... quiero decir, ya sabes... no eres de su tipo. | Open Subtitles | ربما لم يفعل هذا أنت تعلمي ربما لا يعجبه نوعك |
Según la CESPAO, el Banco Central de los Emiratos Árabes Unidos ha mantenido su tipo de recompra en un 1%. | UN | ووفقا للجنة، حافظ مصرف الإمارات العربية المتحدة المركزي على سعر إعادة شراء الأوراق المالية عند نسبة 1 في المائة. |
Es su tipo de traficante ideal, una oficial corrupta del gobierno. | Open Subtitles | إنها نوعهم المفضل بعملية الإتجار حكومة رسمية فاسدة |
114. Al aplicar estos programas, el Grupo ha analizado sistemáticamente las pruebas en función de su tipo, fecha, calidad y cantidad, y ha hecho los ajustes necesarios para reflejar la medida en que la prueba no era suficiente. | UN | 114- وفي تنفيذ هذه البرامج، فحص الفريق بشكل منهجي الأدلة وفقا لنوعها وتاريخها(34) ونوعيتها وكميتها وأجرى تعديلات متسقة يتجلى فيها مدى عدم كفاية الأدلة. |
Pero me dijo que no era de su tipo. | Open Subtitles | ولكنه قال لي أنى ليست من النوع الذي يفضله |
O de lo ofensivo que es que yo no sea su tipo. | Open Subtitles | أو كم هو من المهين بأنني لست من نوعيته المفضلة |
El derecho de sindicación no está sujeto a ninguna condición o limitación. La libertad de elección del sindicato por el trabajador que desea afiliarse está sujeto únicamente a su tipo de profesión u oficio. | UN | كما أن الانضمام إلى تلك النقابات لا يخضع لأي شروط أو عوائق إطلاقاً ، والشرط الوحيد للانتساب إلى النقابة هو نوع العمل أو المهنة وله حرية مطلقة في الانسحاب من النقابة. |
No deberías tener miedo de este teniente, sé cómo manejar a los de su tipo. | Open Subtitles | ينبغي عليكَ أن لاتخشى مـن هـذا المـُلازم أنا أعرف كيف اتعامل مع أمثاله |
Contrabandista de diamantes, aspirante a cleptócrata. Parece su tipo. | Open Subtitles | تهريب ألماس ، ونصّابين فقد بدا وكأنّه نوعكِ من الرجال |
Como si fuera un trabajo tan especial. Conozco su tipo. | Open Subtitles | وكأنها مهنة مرموقة، أعرف نوعيتك |
Nada de eso realmente importa porque no sé su tipo sanguíneo. | Open Subtitles | لا يهم أي من هذا لأنني لا أعرف فصيلة دمه. |
Preparaos, no es bonito. Encontramos sangre en el coche, y no coincide con su tipo. | Open Subtitles | وجدنا بعض الدماء على مدرأة السيارة، لكنها لا توافق فصيلة دمائها. |