El Comité seguirá planteando esta cuestión en su trabajo con los Estados partes. | UN | وستستمر اللجنة في إثارة هذه المسألة في عملها مع الدول الأعضاء. |
El tribunal también debe establecer una oficina de enlace en Sarajevo, para coordinar su trabajo con las autoridades de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويجب على المحكمة أيضا أن تقيم مكتب اتصال في سراييفو لتنسيق عملها مع سلطات البوسنة. |
Esto le permitirá no sólo reaccionar inmediatamente sino, además, coordinar su trabajo con el del Consejo de Seguridad cuando las circunstancias lo aconsejen. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح للمجلس لا بالرد الفوري فحسب، ولكن أيضا بتنسيق عمله مع عمل مجلس الأمن، حينما تقتضي الظروف ذلك. |
La falta de experiencia es generalizada y todos tienen que aprender a hacer su trabajo, con los errores que ello entraña. | UN | وقلة الخبرة ظاهرة عامة وكل واحد يتعلم عمله مع ما ينطوي عليه ذلك من أخطاء. |
Hemos oido sobre su trabajo con jóvenes y ex trabajadores siderúrgicos, y estamos dispuestos a apoyar su aspiración de construir un nuevo edificio. | TED | سمعنا عن عملك مع الاطفال و عمال الصلب السابقين، ونحن نميل الى الرغبة في دعم رغبتك في بناء مبنى جديد. |
Su División de Asistencia Electoral siempre se ha orientado principalmente a la labor sobre el terreno, coordinando su trabajo con una variedad de interlocutores. | UN | فشعبة المساعدة الانتخابية لديها تركز دائما وبشكل رئيسي على الميدان، فتنسق أعمالها مع مجموعة متباينة من الشركاء. |
6. Establecimiento, para la aplicación del presente acuerdo, de una comisión mixta que coordinará su trabajo con la UNPROFOR. | UN | ٦ - تنشأ لجنة مختلطة تعنى بتنفيذ هذا الاتفاق وتنسق عملها مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
El apoyo del FNUAP, que es indispensable en los primeros años, ayuda a la clínica en su trabajo con las comunidades rurales y con los adolescentes. | UN | وتستعين هذه العيادة بدعم الصندوق، الذي كان حاسماً في السنوات الأولى، في عملها مع المجتمعات الريفية والمراهقين. |
El Gobierno de Burundi adquirió muchos conocimientos y experiencia durante el año anterior mediante su trabajo con la Comisión. | UN | وإن حكومته قد استفادت من الخبرة والمعرفة التي جمعتها أثناء السنة الماضية من خلال عملها مع اللجنة. |
La mayoría de ustedes la conocen por su trabajo... con la fundación Elliott Hauser... para la Promoción Internacional de los Derechos Humanos. | Open Subtitles | العديد منكم يعرفونها من مكان عملها مع مؤسسة إليوت هوسير للترقية الدولية لحقوق الإنسان |
Ha estado hablándome de su trabajo con monos. | Open Subtitles | لقد كانت تخبرني للتو حول عملها مع القرود. |
Necesito que me consigas los contratos de informantes y un historial de pagos que documenten su trabajo con el FBI. | Open Subtitles | أحتاج منك إلى أن تحصل لي على عقود المُخبرين وتواريخ الدفع فلتُوثق عملها مع المكتب |
La directora de Mothers ' Rural Care for AIDS Orphans dio una presentación sobre su trabajo con los niños de las zonas rurales de Kenya. | UN | وقدم مدير برنامج الرعاية الريفية للأمّهات من أجل أيتام الإيدز تقريرا عن عمله مع أطفال الغابات في كينيا. |
La Junta coordinó su trabajo con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para evitar duplicaciones innecesarias y determinar hasta qué punto podía aprovechar la labor realizada por la Oficina. | UN | ونسق المجلس عمله مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتجنب ازدواجية الجهود وتحديد مدى إمكانية اعتماده على عمله. |
La Junta coordinó su trabajo con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para evitar duplicaciones innecesarias y determinar hasta qué punto podía aprovechar su labor. | UN | ونسَّق المجلس عمله مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتجنب ازدواجية الجهود وتحديد مدى إمكانية اعتماده على عمله. |
Quiero felicitarla, agente Walker, por su trabajo con el Intersect. | Open Subtitles | أريد أن أوصي بك عميلة والكر لأجل عملك مع التداخل |
El orador pregunta de qué manera prevé el Subcomité reorganizar su trabajo con 15 nuevos miembros y preservar al mismo tiempo su eficacia. | UN | وتساءل كيف تزمع اللجنة الفرعية القيام بإعادة تنظيم أعمالها مع زيادة 15 عضوا ومع المحافظة على كفاءتها. |
130. Las agencias y los centros de acogida deberían aplicar unas políticas claras y ejecutar los procedimientos acordados relativos a la conclusión programada o no de su trabajo con los niños con objeto de velar por la reinserción social o el seguimiento adecuados. | UN | 130 - ينبغي أن تتبع هيئات الرعاية ومرافقها سياسات واضحة وتضطلع بتنفيذ إجراءات مُتّفق عليها فيما يتصل بالاختتام المتوقع أو غير المتوقع لأنشطتها مع الأطفال ضماناً لمدهم برعاية لاحقة و/أو متابعتهم على النحو السليم. |
Los funcionarios regionales de la FAO hacen referencia a estos informes en su trabajo con los países. | UN | ويرجع الموظفون الإقليميون لمنظمة الأغذية والزراعة إلى هذه التقارير في عملهم مع البلدان. |
El representante internacional del ACNUDH coordinaría su trabajo con las actividades que se están realizando en el marco del Proyecto sobre Seguridad y Estado de Derecho del PNUD y comenzaría a documentar las violaciones de derechos humanos y otras actividades. | UN | وينسق الممثل الدولي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان أعماله مع الأنشطة الجارية في إطار برنامج سيادة القانون والأمن التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويتولى توثيق انتهاكات حقوق الإنسان وأنشطتها. |
Ganó un Emmy local por su trabajo con retrasados mentales. | Open Subtitles | لقد حصل على جائزة الإيمي المحلية لعمله مع المتخلفين |
El PNUD se está desempeñando particularmente bien en su trabajo con las autoridades locales y las comunidades municipales en la región de América Latina y el Caribe. | UN | ويؤدي البرنامج الإنمائي دوره جيدا بوجه خاص وهو يقوم بعمله مع السلطات والمجتمعات المحلية على مستوى البلديات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
En su trabajo con los expedientes X, ¿han visto algo así? | Open Subtitles | خلال عملك في الملفات الغامضة هل شاهدت شيئا مثل هذا ؟ |