Durante el año pasado, el volumen de trabajo de la Dependencia de Derechos Humanos aumentó, debido en parte a su ubicación en una zona urbana y poblada. | UN | وقد زاد عبء عمل وحدة حقوق الإنسان على مدى السنة الماضية، ويرجع ذلك جزئيا إلى موقعها في منطقة حضرية ومأهولة بالسكان. |
su ubicación en la organización debería facilitarle la integración de la GRI en la planificación estratégica, la programación, la gestión basada en los resultados y todos los demás procesos operacionales e institucionales. | UN | ومن المفترض أن موقعها في المنظمة من شأنه أن يسهل دمج إدارة المخاطر المؤسسية في التخطيط الاستراتيجي، والبرمجة، والإدارة على أساس النتائج، وجميع العمليات التنفيذية وإجراءات العمل. |
su ubicación en la organización debería facilitarle la integración de la GRI en la planificación estratégica, la programación, la gestión basada en los resultados y todos los demás procesos operacionales e institucionales. | UN | ومن المفترض أن موقعها في المنظمة من شأنه أن يسهل دمج إدارة المخاطر المؤسسية في التخطيط الاستراتيجي، والبرمجة، والإدارة على أساس النتائج، وجميع العمليات التنفيذية وإجراءات العمل. |
Se dijo que, en algunos países, la cesión de un nombre de dominio se hacía únicamente tras haber verificado la exactitud de la información facilitada por el solicitante, incluida su ubicación en el país con el que ese nombre guardara relación. | UN | وقيل انه، في بعض البلدان، لا يجري تخصيص أسماء حقول الشبكة الا بعد التحقق من دقة المعلومات التي يوفرها مقدم الطلب، بما فيها مكانه في البلد الذي يتعلق به اسم الحقل المعني. |
su ubicación en las dependencias de seguridad o de tecnología de la información suele dar lugar a un enfoque fragmentario, centrado en esos aspectos concretos. | UN | وإذا تم الاضطلاع بتلك الوظيفة في إطار تكنولوجيا الأمن أو المعلومات فإن ذلك يؤدي، في كثير من الأحيان، إلى اتباع نهج مجزّأ يتم في إطاره التركيز بشدة على ذلك العنصر من عناصر استمرارية تصريف الشؤون دون غيره. |
El UNITAR está aprovechando al máximo su ubicación en Ginebra cerca de otras organizaciones intergubernamentales. | UN | فالمعهد يستخدم الميزة التي يوفرها له موقعه في جنيف وسط العديد من المنظمات الحكومية الدولية، أفضل استخدام. |
26. La seguridad física de los refugiados que viven en campamentos se ha visto gravemente afectada en ciertos casos por su ubicación en zonas remotas cercanas al país de origen. | UN | ٦٢ ـ وتتأثر السلامة البدنية للاجئين الذين يعيشون في المخيمات بدرجة خطيرة في حالات معينة تكون أماكن وجودهم فيها واقعة في مناطق نائية قريبة من أوطانهم. |
Cada máquina de vuelo con sensores a bordo para determinar su ubicación en el espacio ya cómputo de abordo para determinar cuáles deben ser sus acciones. | TED | كل آلة طائرة تستخدم أجهزة استشعار ذاتية لتحدد موقعها في الفضاء و حسابات ذاتية لتحدد ما يجب القيام به. |
Por tanto, Sierra Leona, a pesar de su ubicación en una de las zonas más fértiles en recursos marinos vivos, sólo obtiene una cantidad minúscula de recursos debido a las actividades de estas flotas. | UN | وبهذا، فإن سيراليون، على الرغم من موقعها في أحد أخصب المناطق فيما يتعلق بالموارد البحرية الحية، نصطاد كمية ضئيلة فحسب من هذه الموارد نتيجة لﻷنشطة التي تقوم بها أساطيل الصيد في المياه البعيدة. |
Bangladesh es un país especialmente vulnerable al cambio climático, debido a su ubicación en una región crónicamente propensa a inundaciones, y ha adoptado un amplio marco para llevar a efecto la gestión de los riesgos climáticos e incorporar la adaptación al cambio climático en el caudal general de sus actividades. | UN | وقالت إن بنغلاديش معرضة بشكلٍ خاص لتغير المناخ بسبب موقعها في منطقة معرضة باستمرار للفيضانات وأنها تطبق إطاراً شاملاً لتفعيل مكافحة أخطار المناخ، وتعميم التكيف مع تغير المناخ. |
60. Las Maldivas, el Estado más pequeño de la región, está expuesto a las inestabilidades regionales, y su ubicación en el Océano Índico lo hacen también vulnerable a la piratería. | UN | 60 - وأضاف أن ملديف عرضة لأي عدم استقرار إقليمي، بصفتها أصغر دولة في المنطقة، كما أن موقعها في المحيط الهندي يجعلها معرضة للقرصنة أيضا. |
179. El estudio de los cuadros estadísticos debe completarse con una referencia a las estadísticas sobre las unidades de viviendas familiares ocupadas, al tamaño de las familias y a la población que ocupa estas viviendas, según su ubicación en el Territorio. | UN | ٩٧١ - وينبغي استكمال دراسة الجداول الاحصائية بالاشارة إلى الاحصاءات الخاصة بالوحدات السكنية اﻷسرية المشغولة، وحجم اﻷسر، والسكان الذين يعيشون في هذه الوحدات بحسب موقعها في الاقليم. |
Reconociendo la importancia de la función coordinadora que puede desempeñar la Comisión Económica y Social para Asia Occidental, debido a su ubicación en la región árabe, respecto del fortalecimiento de los servicios en idioma árabe dentro del sistema de las Naciones Unidas, en estrecha cooperación con los servicios árabes de traducción y edición de la Sede de las Naciones Unidas y aprovechando que en la región existen expertos de alto nivel, | UN | وإذ يدرك أهمية الدور التنسيقي الذي يمكن للجنة أن تضطلع به، بحكم موقعها في المنطقة العربية، في تعزيز خدمات اللغة العربية في منظومة الأمم المتحدة بالاستفادة من الكفاءات العالية المتوفرة في المنطقة، وبالتعاون الوثيق مع دوائر الترجمة والتحرير باللغة العربية في مقار الأمم المتحدة، |
541. El impacto de estas amenazas originadas por fenómenos naturales afecta directamente a las viviendas que se encuentran en una situación vulnerable, ya sea por la precariedad en los materiales de construcción o por su ubicación en zonas de peligro ante estas amenazas. | UN | 541- وهذه الظواهر الطبيعية تطرح تهديداً مباشراً على الإسكان الذي هو في حالة هشة، إما بسبب النوعية السيئة لمواد البناء أو بسبب موقعها في مناطق قد تحدث فيها تلك الظواهر. |
Cuando existen expertos dedicados al seguimiento y la evaluación, su ubicación en la oficina y en la jerarquía repercute en su eficacia; los que se encuentran alejados de los directivos superiores en la estructura jerárquica sólo tienen un efecto limitado en la toma de decisiones. | UN | وعند وجود خبرات رصد وتقييم متفرغة في المكتب، فإن موقعها في المكتب وتسلسلها الإداري يؤثران على فعاليتها؛ فالخبراء الذين تفصلهم مسافة بعيدة عن الإدارة العليا بحكم التراتبية ليس لديهم سوى تأثير محدود في اتخاذ القرارات. |
77. No obstante, la CNUDMI reconoció que, en algunos países, la asignación de nombres de dominio sólo se efectuaba previa verificación de la exactitud de la información proporcionada por el solicitante, incluida su ubicación en el país que concedía el nombre de dominio. | UN | 77- ومع ذلك سلّمت الأونسيترال بأن إسناد أسماء النطاقات في بعض البلدان لا يجرى إلا بعد التحقق من صحة المعلومات المقدمة من الطالب، بما فيها مكانه في البلد الذي يتصل به اسم النطاق المعني. |
11. (La serie de sesiones a nivel ministerial, incluidos su tema, contenido y organización, así como su ubicación en el programa provisional del 46º período de sesiones, se ultimará más adelante) | UN | 11- (يعد الجزء الوزاري في شكله النهائي لاحقا، بما في ذلك موضوعه ومضمونه وتنظيمه فضلا عن مكانه في جدول الأعمال المؤقت للدورة السادسة والأربعين) |
11. (La serie de sesiones a nivel ministerial, incluidos su tema, contenido y organización, así como su ubicación en el programa provisional del 46º período de sesiones, se ultimará más adelante) | UN | 11 - (يعد الجزء الوزاري في شكله النهائي لاحقا، بما في ذلك موضوعه ومضمونه وتنظيمه فضلا عن مكانه في جدول الأعمال المؤقت للدورة السادسة والأربعين) |
su ubicación en las dependencias de seguridad o de tecnología de la información suele dar lugar a un enfoque fragmentario, centrado en esos aspectos concretos. | UN | وإذا تم الاضطلاع بتلك الوظيفة في إطار تكنولوجيا الأمن أو المعلومات فإن ذلك يؤدي، في كثير من الأحيان، إلى اتباع نهج مجزّأ يتم في إطاره التركيز بشدة على ذلك العنصر من عناصر استمرارية تصريف الشؤون دون غيره. |
El UNITAR está aprovechando al máximo su ubicación en Ginebra cerca de otras organizaciones intergubernamentales. | UN | فالمعهد يستخدم الميزة التي يوفرها له موقعه في جنيف وسط العديد من المنظمات الحكومية الدولية، أفضل استخدام. |
26. La seguridad física de los refugiados que viven en campamentos se ha visto gravemente afectada en ciertos casos por su ubicación en zonas remotas cercanas al país de origen. | UN | ٦٢ ـ وتتأثر السلامة البدنية للاجئين الذين يعيشون في المخيمات بدرجة خطيرة في حالات معينة تكون أماكن وجودهم فيها واقعة في مناطق نائية قريبة من أوطانهم. |
Su situación es más o menos equivalente a la de un municipio de los Países Bajos, con algunos ajustes para tener en cuenta su pequeño tamaño, su lejanía de los Países Bajos y su ubicación en el Caribe. | UN | ويعتبر مركزها مماثلا تقريبا لمركز بلدية في هولندا، مع إدخال بعض التعديلات التي تعكس صغر حجمها وبعدها عن هولندا وموقعها في منطقة البحر الكاريبي. |