En varias cartas dirigidas al Secretario General, el Gobierno del Líbano acusó a Israel, entre otras cosas, de actos de agresión e intentos de desestabilizar al Líbano y socavar su unidad nacional e integridad territorial. | UN | وفي رسائل عديدة موجهة الى اﻷمين العام، اتهمت حكومة لبنان اسرائيل، بعدة أمور من بينها ارتكاب أعمال عدوانية والقيام بمحاولات ترمي الى زعزعة استقرار لبنان وتقويض وحدته الوطنية وسلامته الاقليمية. |
23/30-P Apoyo al Níger para que consolide su unidad nacional y logre sus objetivos para el desarrollo de las tierras de pastoreo de la región septentrional | UN | مساندة جهود النيجر من أجل توطيد وحدته الوطنية وتحقيق أهدافه التنموية في المنطقة الرعوية بشمال البلاد |
Resolución 23/30-P Apoyo al Níger para que consolide su unidad nacional y logre sus objetivos para el desarrollo de las tierras de pastoreo de la región septentrional | UN | مساندة جهود النيجر من أجل توطيد وحدته الوطنية وتحقيق أهدافه التنموية في المنطقة الرعوية بشمال البلاد |
Por lo tanto, no puede tolerar las actividades y los actos que ponen en cuestión su unidad nacional y su integridad territorial. | UN | وهي لا تستطيع، بالتالي، أن تتساهل مع الأنشطة والأفعال التي ترمي إلى زعزعة وحدتها الوطنية وسلامتها الإقليمية. |
El Líbano también necesita un firme compromiso de nuestra parte a fin de consolidar su unidad nacional, su integridad territorial, su recuperación y su reconstrucción. | UN | ولا يزال لبنان أيضاً بحاجة إلى التزام قوي من جانبنا لتأمين وحدته الوطنية وسلامة أراضيه وانتعاشه وإعماره. |
Sin duda, el Consejo comprendió que la paz y la estabilidad de la región están encarnadas en la protección del derecho natural de nuestro pueblo a preservar su unidad nacional, soberanía e integridad, y actuó en consecuencia. | UN | ولا شــك أن المجلس الموقر قد أدرك أن مصلحة اﻷمن والاستقرار فـي المنطقة تكمن في الحرص على حق شعبنا الطبيعي في الحفاظ على وحدته الوطنية وسيادته وسلامته اﻹقليمية، فتصرف على ضوء ذلك بحكمة واقتدار. |
Tengo el honor de referirme a las cartas que le he dirigido en el pasado, en relación con algunas tentativas de los Estados Unidos de injerirse en los asuntos internos del Iraq, socavar su seguridad y estabilidad y destruir su unidad nacional. | UN | أود أن أشير الى رسائلي السابقة التي سجلت لكم فيها جزءا يسيرا من المحاولات اﻷمريكية التي تهدف الى التدخل في شؤون العراق الداخلية وزعزعة أمنه واستقراره وتقويض وحدته الوطنية. |
Los Estados Unidos, ayudados por los Gobiernos británico y francés siguieron intentando ampliar el alcance de la intervención en los asuntos internos del Iraq y tratando de desestabilizar el país y poner en peligro su unidad nacional e integridad territorial. | UN | واصلت الولايات المتحدة، بمساعدة الحكومتين البريطانية والفرنسية، محاولاتها توسيع نطاق التدخل في الشؤون الداخلية للعراق سعيا إلى تقويض استقراره وتهديد وحدته الوطنية وسلامته اﻹقليمية. |
26/31-P Apoyo al Níger para que consolide su unidad nacional y logre sus objetivos para el desarrollo de las tierras de pastoreo de la región septentrional | UN | قرار رقم 26/31 - س بشأن مساندة جهود النيجر من أجل توطيد وحدته الوطنية وتحقيق أهدافه التنموية في المنطقة الرعوية بشمال البلاد |
Se trata de un paso fundamental para el restablecimiento de la seguridad, la paz y la estabilidad, la protección de la identidad árabe del Iraq y el fortalecimiento de su unidad nacional y su papel en la región. | UN | ونبارك جهود الحكومة الساعية إلى تحديد موعد لإنهاء تواجد قوات التحالف على الأراضي العراقية كخطوة تعيد للعراق سيادته وأمنه واستقراره وتحمي هويته العربية وتعزز وحدته الوطنية ودوره في المنطقة. |
Sin embargo, algunas disposiciones de ese Convenio contienen disposiciones problemáticas para un país como el Camerún, que desea profundamente consolidar su unidad nacional y preservar su integridad territorial. | UN | بيد أن بعض أحكام الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية تتضمن مقتضيات مولدة للنزاعات لبلد مثل الكاميرون يسعى بكل قوة إلى توطيد وحدته الوطنية والحفاظ على سلامة أراضيه. |
La CPLP celebra la persistencia de los dirigentes de Timor Oriental a favor del crecimiento sostenido de la Organización y da las seguridades de su apoyo permanente al proceso de consolidación de las instituciones del país, el fortalecimiento de su unidad nacional y la defensa de su soberanía nacional. | UN | وتشيد الجماعة أيضا بالجهود الدؤوبة التي يبذلها قادة تيمور الشرقية لتعزيز المنظمة، وتؤكد دعمها المتواصل لعملية توطيد مؤسسات البلد وتقوية وحدته الوطنية والدفاع عن سيادته الوطنية. |
La mayor parte de los miembros señalaron que el Líbano enfrentaba problemas de seguridad, humanitarios y de refugiados y que la comunidad internacional debía seguir apoyando su unidad nacional. | UN | وأشار معظم الأعضاء إلى أن لبنان يواجه تحديات على المستويين الأمني والإنساني وعلى مستوى اللاجئين، وأن على المجتمع الدولي أن يواصل دعم وحدته الوطنية. |
A este respecto, exhortaron a la comunidad internacional a que participara activamente en ella y aportara el apoyo material y financiero necesario para que el Níger consolidara su unidad nacional y su integridad territorial en un proceso de desarrollo uniforme. | UN | وحث الوزراء لهذا الغرض المجتمع الدولي على المساهمة الفاعلة وعلى القيام، بهذه المناسبة، بتقديم الدعم المادي والمالي المرجو بشكل يسمح للنيجر بتعزيز وحدته الوطنية وسلامته اﻹقليمية في إطار مساعي التنمية المتسقة. |
Esta declaración constituye un reconocimiento oficial por parte del Ministerio de Relaciones Exteriores del Reino Unido de que el Gobierno británico intenta injerirse en los asuntos internos del Iraq con el fin de derribar su Gobierno nacional, conmocionar su seguridad y su estabilidad, dañar su soberanía y destruir su unidad nacional. | UN | إن هذا التصريح يشكل اعترافا رسميا من وزارة الخارجية البريطانية بمحاولات حكومة بريطانيا التدخل في شؤون العراق الداخلية بغية اﻹطاحة بحكومته الوطنية وزعزعة أمنه واستقراره والنيل من سيادته وتقويض وحدته الوطنية. |
Estas declaraciones fueron formuladas en el contexto de la serie de medidas hostiles adoptadas por el Gobierno de los Estados Unidos contra el Iraq, e ilustran la contumacia con que dicho Gobierno se empeña en injerirse en los asuntos internos del Iraq para socavar su seguridad y estabilidad política y amenazar su unidad nacional. | UN | وتأتي هذه التصريحات في إطار سلسلة اﻷعمال العدوانية التي تقوم بها اﻹدارة اﻷمريكية ضد العراق، وتعبر عن إصرار هذه اﻹدارة على التدخل في شؤونه الداخلية، بهدف زعزعة أمنه واستقراره السياسي، وتهديد وحدته الوطنية. |
La República Árabe Siria se había convertido en objeto de una campaña política e informativa encaminada a socavar su unidad nacional. | UN | لقد باتت الجمهورية العربية السورية هدفا لحملة سياسية وإعلامية ترمي إلى تقويض وحدتها الوطنية. |
A la vez que nunca invadirá otros países, China tampoco permitirá nunca que ningún país atente contra su soberanía o su integridad territorial o socave su unidad nacional. | UN | ولن تغزو الصين بلداً آخر أبداً، ولكنها لن تسمح أبداً ﻷي دولة أخرى بأن تتعدى على سيادتها أو سلامة أراضيها أو أن تقوض وحدتها الوطنية. |
Comprendiendo las dificultades con que tropieza la República del Yemen en sus esfuerzos por preservar su unidad nacional, reforzar la democracia y el respeto de los derechos humanos y fomentar su desarrollo económico, | UN | وإذ يقدر الصعوبات التي تواجه الجمهورية اليمنية في سعيها للحفاظ على وحدتها الوطنية وتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، والنهوض بتنميتها الاقتصادية، |
Recordando también sus resoluciones anteriores relativas al suministro de asistencia a la República del Sudán para contrarrestar los peligros que amenazan su seguridad y su unidad nacional, | UN | وإذ يستذكر قراراته السابقة لمساندة جمهورية السودان لمواجهة المخاطر التي تهدد أمنه ووحدته الوطنية ، |
Chile apoya sin reservas a Bosnia y Herzegovina en su lucha por mantener su integridad territorial, su soberanía y su unidad nacional. | UN | وقد أيدت شيلي بدون تحفظ البوسنة والهرسك في كفاحها من أجل الحفاظ على سلامتها الاقليمية وسيادتها ووحدتها الوطنية. |