Creemos que el Consejo de Seguridad tuvo razones válidas para adoptar esa decisión y que los acontecimientos ocurridos posteriormente no han menoscabado su validez. | UN | ونحن نثق في أن لدى مجلس اﻷمن أسباب بررت اتخاذه لهذا القرار وأن التطورات اللاحقة لن تضع صحتها موضع التساؤل. |
Por consiguiente, no era adecuado para seguir de cerca la situación de las obligaciones por liquidar a fin de determinar su validez. | UN | وبالتالي، فهو ليس ملائما ﻹجراء استعراض فعلي لحالة الالتزامات غير المصفاة بهدف تحديد صحتها. |
Las limitaciones deben establecerse por ley y su validez expira cuando termina la situación que da origen a su adopción. | UN | ويجب أن تكون هذه القيود منصوصاً عليها في القانون وتنتهي صلاحيتها بانتهاء الحالة التي أدت إلى اعتمادها. |
La motivación no puede reemplazar la exigencia de formular la reserva en términos que permitan apreciar su validez. | UN | ولا يمكن أن يُغني تعليل التحفظ عن مطلب صياغة التحفظ على نحو يتيح تقييم صحته. |
El autor seguía teniendo pasaporte y logró prorrogar su validez mediante sobornos. | UN | وكان مقدم البلاغ لا يزال يحمل جواز سفر، واستطاع تمديد صلاحيته برشوة المسؤولين. |
De conformidad con el artículo 3 del Reglamento provisional esas credenciales conservarán su validez a menos que se retiren o se sustituyan por nuevas credenciales. | UN | وعملاً بنص المادة ٣ من النظام الداخلي المؤقت، تظل تلك الوثائق صالحة ما لم تُسحب أو تُستبدل بها وثائق تفويض جديدة. |
Siempre hemos tratado de acatar sus principios y reafirmamos nuestra fe en su validez eterna. | UN | لقد سعينا دوما إلى التقيد بمبادئه، ونحن نؤكد من جديد إيماننا بصحتها السرمدية. |
Los receptores de tales avisos debían cuestionar su validez directamente ante la municipalidad o por conducto de la Misión de los Estados Unidos. | UN | وينبغي لمن يتلقون تلك اﻹخطارات الاعتراض على صحتها لدى المدينة مباشرة أو من خلال بعثة الولايات المتحدة. |
Aun así, tal presunción debe evaluarse de todos modos con arreglo a los procedimientos pertinentes al objeto de determinar su validez. | UN | ومع ذلك، يتعين التحقق من هذه القرينة باتباع إجراءات ملائمة لتقرير صحتها. |
Sin embargo, Koncar no indicó claramente en qué consistían esas pérdidas para que el Grupo pudiera establecer su validez y el grado en que superaban el pago anticipado. | UN | غير أن الشركة لم تفصح عن ماهية هذه الخسائر لكي تمكّن الفريق من تقرير مدى صحتها ومدى استنفادها المبلغ المدفوع مقدماً. |
La integridad de los datos guarda relación con la exactitud e integridad de la información y también con su validez de conformidad con los valores y expectativas de las actividades. | UN | وتتصل سلامة البيانات بدقة المعلومات واكتمالها إلى جانب صحتها من حيث وفائها بالقيم والتوقعات. |
El Tribunal Supremo consideró que el artículo 9 de la CIM era una disposición que trataba sobre la aplicabilidad de un uso pero no sobre su validez. | UN | إذ وجدت المحكمة العليا أن المادة 9 من اتفاقية البيع هي حكم بشأن امكانية تطبيق عادة متبعة، لا بشأن صحتها. |
Deberían identificar claramente los objetivos de sus políticas y examinar su validez y su costo para los consumidores, los productores y el gobierno. | UN | وينبغي أن يحددوا بوضوح أهداف سياستهم وأن يدرسوا صلاحيتها وتكلفتها على المستهلكين والمنتجين والحكومة. |
Los compromisos contraídos en el Programa de Acción en 1990 para todo el decenio siguen conservando toda su validez e importancia. | UN | والالتزامات التي تم التعهد بها في برنامج العمل في عام ٠٩٩١ لمدة العقد تحتفظ بكل صلاحيتها وأهميتها. |
Los temas del centenario fueron los de la primera Conferencia Internacional de la Paz. Cabe destacar que, después de 100 años, no han perdido su validez, sino más bien han adquirido mayor importancia. | UN | مواضيع الاحتفال بالذكرى المئوية كانت هي نفسها مواضيع المؤتمر الدولي اﻷول للسلام والجدير بالملاحظة أن هذه المواضيع لم تفقد صلاحيتها بعد مرور ١٠٠ عام ولكنها باﻷحرى ازدادت أهمية. |
La motivación no puede reemplazar la exigencia de formular la reserva en términos que permitan evaluar su validez. | UN | ولا يمكن أن يُغني تعليل التحفظ عن مطلب صياغة التحفظ على نحو يتيح تقييم صحته. |
Hoy en día ésta ya no es una premisa teórica sino que ha demostrado su validez en la experiencia concreta del desarrollo sostenible. | UN | ولم يعد هذا اﻷمر اليوم طرحاً نظرياً وإنما ثبتت صحته من خلال التجربة الفعلية للتنمية المستدامة. |
Mientras más integrado esté el sistema, mayor será su validez. | UN | وكلما كان النظام أكثر تكاملاً كلما كانت صلاحيته أكبر. |
Los principios básicos y los objetivos del Programa de Acción conservan hoy toda su validez original. | UN | والمبادئ واﻷهداف اﻷساسية التي يتضمنها برنامج العمل لا تزال صالحة اليوم بقدر ما كانت وقت صياغتها. |
Es por ello que junto con postular su validez y vigencia jurídica señalamos la necesidad de reubicarlos en los procesos actuales de cambio. | UN | ولذلك فمع التسليم بصحتها وسلامتها القانونية، فإننا نرى ضرورة إدراجها في عمليات التغيير الراهنة. |
De haberse utilizado un documento electrónico de transporte negociable, dicho documento perderá toda su validez o eficacia al efectuarse la entrega de las mercancías al tenedor, conforme a los procedimientos indicados en el párrafo 1 del artículo 9. | UN | وفي حال استخدام سجل نقل إلكتروني قابل للتداول، لا يعود لذلك السجل أي مفعول أو صلاحية عند تسليم البضاعة إلى الحائز وفقا للإجراءات التي تنص عليها الفقرة 1 من المادة 9. |
Cuando se formula una reserva de facto mediante una declaración interpretativa, la práctica predominante de los Estados consiste en determinar su validez tratándola como una reserva y decidiendo luego qué efectos tendrá en las relaciones contractuales con el Estado autor de la reserva. | UN | ومتى أُبدي تحفظ فعلي يحمل عنوان الإعلان التفسيري، تكون الممارسة الغالبة في صفوف الدول هي تقرير جوازه بمعاملته معاملة التحفظ ثم تقرير نوع أثره القانوني في العلاقات التعاهدية مع الدولة صاحبة التحفظ. |
Una sugerencia fue la de reformular la recomendación X en términos positivos que prevean que un aviso que contenga una declaración incorrecta del dato identificador o la dirección del acreedor garantizado o su representante no perderá su validez " a menos que induzca a error grave a una persona razonable que lo consulte " . | UN | وكان من تلك الاقتراحات إعادة صياغة التوصية خاء بطريقة إيجابية كيما تنص على أن الإشعار الذي يتضمن بيانات مغلوطة بشأن وسيلة تعريف هوية أو عنوان الدائن المضمون أو ممثله لا يفقد نفاذه ما لم يكن من شأنه أن يؤدي إلى تضليل الباحث الحصيف تضليلا خطيرا. |
Aunque ciertas personas dudaban de su validez, esta preocupación por la seguridad quedaba demostrada por las incursiones transfronterizas registradas en los últimos días, a las que el ejército de Rwanda había hecho frente de forma " bastante adecuada " , en palabras del Presidente. | UN | ورغم أن البعض يشككون على ما يبدو في صحة هذه المشاغل الأمنية، فقد أكدتها الغارات التي وقعت عبر الحدود في الأيام القليلة الماضية، والتي تصدى لها الجيش الرواندي على نحو " مناسب جدا " على حد قول الرئيس. |
Los compromisos que conserven su validez al expirar el período de 12 meses se cancelarán y se financiarán con cargo a las consignaciones para el ejercicio en curso. | UN | وفي الحالات التي يظل فيها الالتزام صحيحا في نهاية فترة الاثني عشر شهرا، يلغى ذلك الالتزام ويموَّل من اعتمادات الفترة المالية الجارية. |
La determinación de la base de referencia adecuada conforme a este párrafo mantendrá su validez durante el período de acreditación del proyecto. | UN | ويظل القرار المتعلق بخط الأساس المناسب بموجب هذه الفقرة صالحاً طوال الفترة المحددة لاعتماد المشروع. |
Sin embargo, una reserva que reúne esos requisitos no es válida de por sí en el sentido de que pueda aplicarse, puesto que en último término su validez dependerá del sistema de aceptación u objeción de las reservas que prevé el artículo 20. | UN | ومع ذلك، فإن التحفظ الذي يفي بهذه الشروط لا يعتبر مشروعا في حد ذاته، بمعنى أنه يمكن تنفيذه، ذلك أن مشروعيته مرتبطة، في نهاية المطاف، بنظام قبول أو رفض التحفظات المنصوص عليه في المادة ٢٠. |
Sin duda, el Tratado ha codificado los intereses de una amplia mayoría de Estados, indicando un compromiso constante para con su validez. | UN | وما من شك فــي أن المعاهـــدة قــد جمعت بين مصالح الغالبية العظمى من الدول، وكشفت عن التزام بصلاحيتها لا ينفك عراه. |
Se informó al Grupo de que en algunos Estados se habían iniciado actuaciones ante los tribunales para recurrir contra la inclusión de algunos nombres en la lista, así como contra su validez y operatividad con arreglo al derecho interno. | UN | وأُبلغ الفريق بأن الإجراءات القانونية قد بدأت في بعض الدول متحدية لإدراج بعض الأسماء في القائمة، وكذلك مدى سريانها والعمل بها في إطار القانون الوطني. |