Las deudas que los países latinoamericanos tenían a la sazón se descontaban en los mercados a razón del 35% de su valor nominal. | UN | وفي ذلك الوقت كانت اﻷسواق تجري تخفيضا لديون أمريكا اللاتينية الى حد بلغ نحو ٣٥ في المائة من قيمتها اﻹسمية. |
Todas las prestaciones y subsidios se revisan y reajustan periódicamente para mantener su valor real. | UN | ويعاد النظر بانتظام في جميع الفوائد والعلاوات ويتم تعديلها للحفاظ على قيمتها الحقيقية. |
En este caso, los activos han de depreciarse hasta su valor neto de realización, si lo hubiere, al terminar el contrato. | UN | وفي هذه الحالة، فإنه ينبغي استهلاك اﻷصول حتى قيمتها الصافية القابلة للتصرف فيها، إن وُجدت، وقت انتهاء العقد. |
El sistema descentralizado de supervisión y evaluación del PNUD ha demostrado su valor. | UN | لقد أظهر النظام اللامركزي للرصد والتقييم الذي يتبعه البرنامج الانمائي قيمته. |
su valor principal es que ofrece la posibilidad de decisiones concretas a la vez que permanece abierto a nuevas ideas y propuestas. | UN | وتكمن قيمته الرئيسية في أنه يتيح إمكانية اتخاذ قرارات ملموسة ويترك في الوقت ذاته الباب مفتوحا ﻷفكار ومقترحات جديدة. |
Por ello su valor es una guía y un instrumento de motivación importante. | UN | ومن هنا فإن القيمة التي تمثلها تشكل أداة هامة للتوجيه والحفز. |
Se indicó, sin embargo, que la Oficina había declarado su incapacidad de costearse los activos, aun a su valor residual. | UN | وذُكر أن المفوضية أعربت مع ذلك عن عدم قدرتها على دفع ثمن الأصول، ولا حتى بالقيمة المتبقية. |
Al mismo tiempo las exportaciones de productos básicos de África permanecían estacionarias y su valor real había descendido un 50%. | UN | وفي نفس الوقت ظلت صادرات السلع اﻷساسية في أفريقيا راكدة وهبطت قيمتها الحقيقية بنسبة ٠٥ في المائة. |
El UNIDIR espera que sea posible finalmente aumentar la subvención en consonancia con la inflación para que su valor no siga disminuyendo. | UN | ويأمل المعهد أن تتسنى في نهاية اﻷمر زيادة اﻹعانة تمشيا مع زيادة التضخم حتى لا تستمر قيمتها في التدني. |
Los valores forestales existen y pueden aumentar o disminuir con o sin el conocimiento de su valor económico. | UN | والقيم الحرجية موجودة، وهي يمكن أن تزيد أو تنقص مع معرفة ودون معرفة قيمتها اﻹقتصادية. |
En los últimos tres años la Convención ha demostrado su valor añadido. | UN | ولقد أثبتت الاتفاقية على مر السنوات الثلاث الماضية قيمتها المضافة. |
Ello, sin embargo, no disminuye su valor como instrumento de orientación necesario para la planificación en el contexto de una presupuestación basada en los resultados. | UN | على أن هذا الاعتراف لا يقلل من قيمتها كأدوات ضرورية تسترشد بها عملية التخطيط باتباع نهج للميزنة قائم على أساس النتائج. |
Esperamos con interés su participación en dicha reunión, ya que así su valor sería mayor y se fomentaría el diálogo provechoso. | UN | وإننا نتطلع إلى مشاركتها في هذه الأحداث، لأن ذلك لا يؤدي إلا إلى رفع قيمتها والنهوض بحوارها المثمر. |
Además, al aumentar el volumen de sellos disminuiría el interés de los coleccionistas en adquirirlos y, por tanto, su valor. | UN | كما أن زيادة حجم الطوابع من شأنه أن يحد من الإقبال على جمعها ويقلل بالتالي من قيمتها. |
Las delegaciones destacaron la conveniencia de celebrar consultas amplias para preparar el próximo programa mundial, y para demostrar su valor agregado. | UN | كما أكدت بعض الوفود الحاجة إلى إجراء مشاورات واسعة أثناء التحضير للبرنامج العالمي المقبل وإظهار قيمته الإضافية. الرد |
No obstante, en definitiva ese sistema de vigilancia sólo podrá demostrar todo su valor una vez que haya entrado en vigor el TPCE. | UN | غير أن نظام التحقق هذا لن يستطيع أن يثبت، في نهاية المطاف، قيمته الكاملة إلا حين تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
Sin embargo, no equivale a un derecho, pues su valor corresponde más bien al de un principio fundamental. | UN | لكن هذا المبدأ لا يرقى إلى حق بحدِّ ذاته لأن قيمته أقرب إلى المبدأ الشامل. |
Hasta los menos importantes tienen su valor cuando su poder se usa adecuadamente. | Open Subtitles | حتى الأقل لهم بعض القيمة عندما توضع قوتهم فى الإستخدام الأمثل |
Las cuentas por pagar se reconocen y contabilizan a su valor nominal, ya que suelen ser pagaderas a menos de 12 meses. | UN | ويتم إقرار المبالغ المستحقة الدفع وتقاس بعد ذلك بالقيمة الاسمية، لأن أجل استحقاقها يحل غالباً في غضون 12 شهراً. |
La Secretaría deberá explicar cómo es posible que un equipo que se ha utilizado durante años mantenga su valor original. | UN | وينبغي على اﻷمانة العامة أن توضح كيف يمكن أن تحتفظ المعدات التي استخدمت طوال سنين بقيمتها اﻷصلية. |
En el anexo IX figura un desglose detallado de las contribuciones voluntarias y de su valor estimado. | UN | ويتضمن المرفق التاسع تفاصيل التبرعات وقيمتها التقريبية. |
Cuando demolieron la institución, trajimos aquí los expedientes por su valor histórico. | Open Subtitles | عندما انهارت المؤسسة، نقلنا السجلات إلى هنا نظراً لقيمتها التاريخية. |
Hemos apreciado su valor en Camboya, Rwanda, la ex Yugoslavia y otros lugares del mundo. | UN | لقد رأينا شجاعتهم في كمبوديا ورواندا ويوغوسلافيا السابقة وفي أرجاء أخرى من العالم. |
Encomiamos al pueblo palestino por su valor y perseverancia ante tal adversidad. | UN | ونحن نشيد بالشعب الفلسطيني على شجاعته وصبره إزاء هذه المحنة. |
Incluso cuando se reconoce su valor, las presiones relacionadas con los recursos hacen que normalmente no se disponga de fondos públicos para la facilitación. | UN | بل نادرا ما تتاح أموال عامة لتيسير العمل التطوعي حتى في الحالات التي يعترف فيها بقيمته بسبب قلة الموارد. |
En la actualidad su valor asciende al 54% de los fondos aprobados, incluidos los costos de mantenimiento hasta finales de 1997. | UN | وتبلغ قيمة العقد حاليا ٥٤ في المائة من اﻷموال المعتمدة، بما فيها تكاليف الصيانة حتى نهاية عام ١٩٩٧. |
ONU-Mujeres informa del costo amortizado de las inversiones como aproximación de su valor razonable. | UN | وتبلغ الهيئة عن التكلفة المهلكة للاستثمارات كتقريب للقيمة العادلة. |
Por regla general, el precio de la adquisición por expropiación de una propiedad será equivalente a su valor de mercado, al que se agregará la reparación de cualquier otro daño. | UN | وكقاعدة، ينبغي أن يكون سعر الشراء الإجباري لملك معادلا لقيمته السوقية بالإضافة إلى تعويض عن أي ضرر آخر. |
Me han proporcionado siete, pero debo ponerlas a prueba... antes de pronunciarme sobre su valor. | Open Subtitles | ليس بعد لكني يجب أن أضعهم في الإختبار قبل أن أعلن عن قيمتهم |
"Me ha llevado todo este tiempo reconocer su valor". | Open Subtitles | أخذ الأمر منّي كل هذا الوقت لتَقدير شجاعتك |