"su vigilancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رصدها
        
    • مراقبتها
        
    • يقظة
        
    • رصده
        
    • يقظتها
        
    • رقابتها
        
    • عن الإشراف
        
    • مراقبته
        
    • من اليقظة
        
    • متيقظةً من
        
    • بمراقبته
        
    • في ذلك رصد الأداء
        
    • في ذلك الرصد
        
    • بمراقبتها
        
    • مُراقبتهم
        
    Los objetivos concretos y los acuerdos sobre su vigilancia pueden contribuir a crear la presión necesaria para generar cambios. UN إن وضع أهداف محددة والاتفاق على رصدها يمكن أن يساعد على إيجاد الضغط اللازم لإحداث تغيير؛
    El Comité recibirá información de los Estados partes sobre la aplicación de la Plataforma a fin de facilitar su vigilancia de la aplicación de la Convención. UN وستتلقى هذه اللجنة معلومات من الدول اﻷطراف عن تنفيذ منهاج العمل لتيسير رصدها لتنفيذ الاتفاقية من قبل الدول اﻷطراف.
    De resultas de ello, la MONUP ha podido reducir proporcionalmente su vigilancia en el Cabo Kobila. UN ونتيجة لذلك، تمكنت البعثة من تقليص أنشطة رصدها في كيب كوبيلا بصورة تناسبية.
    Como resultado de ello, la SFOR aumentó su vigilancia en Drvar, incluso mediante la utilización de helicópteros. UN وردا على ذلك، زادت القوة مراقبتها لمنطقة درفار، بما في ذلك عمليات التحليق بطائرات الهليكوبتر فوقها.
    Felicito al Gobierno y a los servicios de seguridad del Líbano por su vigilancia continua a ese respecto y sus esfuerzos para calmar la situación. UN وأُثني على الحكومة اللبنانية وعلى الأجهزة الأمنية اللبنانية لما تمارسه من يقظة متواصلة في هذا الصدد، ولجهودها الهادفة إلى تهدئة الوضع.
    La Junta recomendó que la sede reforzara su vigilancia del funcionamiento eficiente de los sistemas de fiscalización interna establecidos en las oficinas exteriores. UN وأوصى المجلس بأن يعزز المقر رصده لتشغيل نظم المراقبة الداخلية المستقرة بكفاءة في المكاتب الميدانية.
    Es necesario que los distintos organismos cumplan ahora con los compromisos asumidos en la declaración de política y que se logre su vigilancia efectiva. UN ويتعين على مختلف الوكالات تنفيذ الالتزامات بالعمل المتفق بشأنها في بيان السياسة العامة، كما يلزم رصدها رصدا فعالا.
    Los objetivos concretos y los acuerdos sobre su vigilancia pueden contribuir a crear la presión necesaria para generar cambios; UN ويمكن أن يساعد تحديد أهداف ملموسة والتوصل إلى اتفاقات بشأن رصدها على إيجاد الضغوط اللازمة لإحداث التغيير؛
    En dos operaciones de vigilancia separadas, la MINUEE aumentó su vigilancia de las fuerzas redesplegadas de Eritrea. UN وكثفت البعثة في عمليتي رصد منفصلتين رصدها لقوات إريتريا المعاد نشرها.
    El 1º de septiembre de 2006, el Estado parte envió información actualizada sobre su vigilancia de la situación del autor. UN وفي 1 أيلول/سبتمبر 2006، قدمت الدولة الطرف آخر ما استجد من معلومات عن رصدها حالة صاحب الشكوى.
    Hay diferencias de opinión en cuanto al alcance de los derechos humanos, las responsabilidades de los Estados respecto de su observancia y el papel de la comunidad internacional en su vigilancia. UN هناك اختلافات في الرأي بشأن نطاق حقوق الانسان ومسؤوليات الدول فيما يتعلق باحترام تلك الحقوق وبشأن دور المجتمع الدولي في رصدها.
    Si el Iraq no rinde cuentas de manera creíble y no permite esta comprensión, la Comisión no podrá declarar con seguridad que su vigilancia es general y está adecuadamente centrada, como ilustra ahora la situación en lo relativo a la esfera biológica. UN وإذا لم يقدم العراق هذا الحساب والفهم بطريقة موثوق بها، فإن اللجنة لن يكون في إمكانها أن تقرر بثقة أن رصدها شامل ومركز بطريقة صحيحة، كما يجري تصويره اﻵن بالحالة في الميدان البيولوجي.
    La Comisión examina periódicamente la necesidad de modernizar, sustituir o añadir sensores para mejorar su vigilancia de los misiles. Inspecciones especiales. UN وتستعرض اللجنة بانتظام الحاجة إلى رفع مستوى أجهزة الاستشعار أو الاستعاضة عنها أو إضافة أجهزة إضافية من أجل تحسين رصدها للقذائف.
    Se acordó con la policía que duplicara su vigilancia en relación con estos problemas. UN وتم إعداد تعاقد مع الشرطة لمضاعفة مراقبتها لتلك المسائل.
    Asimismo, mi Gobierno ha aumentado su vigilancia en los aeropuertos donde pueden despegar vuelos con destino a Angola y se encuentra en proceso de cerrar determinados aeropuertos a fin de garantizar el control y la seguridad de todos los vuelos que se originen en Sudáfrica. UN وقد رفعت حكومتي أيضا من درجة مراقبتها للمطارات التي قد تقلع منها رحلات الى أنغولا، وهي بصدد إغلاق مطارات معينة لكي تكفل مراقبة وأمن جميع الرحلات التي تبدأ من جنوب أفريقيا.
    Las organizaciones no gubernamentales mantendrían su vigilancia para que la Declaración se aplicase de modo positivo en el espíritu, en la legislación y en la práctica y de manera que facilitase la labor de los defensores de los derechos humanos. UN وستكون المنظمات غير الحكومية يقظة في تقييم مدى تطبيق اﻹعلان تطبيقا إيجابيا روحاً وقانونا وممارسة، وبتلك الطرق التي تيسر فحسب من عمل المدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    La Junta de Auditores ha recomendado que la sede fortalezca su vigilancia del funcionamiento de los sistemas de control interno en las oficinas en los países. UN ١٨٤ - أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن يعمل المقر على تعزيز رصده لعمل نظم المراقبة الداخلية في المكاتب الميدانية.
    El Sr. Cumaraswamy reconoció los méritos de los grupos de la sociedad civil por su vigilancia y compromiso con la aceleración del proceso de reformas en la región. UN وشكر السيد كوماراسوامي جمعيات المجتمع المدني على يقظتها والتزامها بتسريع عملية الإصلاحات في المنطقة.
    En nombre de la lucha contra el terrorismo, los Estados Unidos de América han reforzado su vigilancia de Internet, violando de esta manera la intimidad de sus ciudadanos. UN ومضى قائلا إنه باسم مكافحة الإرهاب، أحكمت الولايات المتحدة الأمريكية رقابتها على الإنترنت، منتهكة بذلك خصوصية مواطنيها.
    Indiquen si las mujeres detenidas se mantienen separadas de los hombres, y si hay guardias de sexo femenino específicamente, encargadas de su vigilancia. UN ويرجى بيان ما إذا كانت المحتجزات يفصلن عن المحتجزين، وما إذا كانت ثمة حارسات مسؤولات حصرياً عن الإشراف عليهن.
    Los funcionarios encargados de su vigilancia actúan ajustándose estrictamente a lo dispuesto por la ley y nunca se le ha aplicado ningún castigo corporal. UN والمسؤولون عن مراقبته يتصرفون تصرفاً يتمشى بصورة دقيقة مع أحكام القانون وأنه لم يتعرض مطلقاً للعقاب الجسدي.
    Es esencial que el Gobierno del Líbano y las Fuerzas Armadas Libanesas refuercen su vigilancia para garantizar la seguridad del Líbano. UN ومن الضروري أن يتحليا كلاهما بمزيد من اليقظة ضمانا لأمن البلد.
    Además, el Estado parte debe mantener su vigilancia para que las medidas legales y administrativas pertinentes vigentes se cumplan estrictamente y para que los programas de formación y las directrices administrativas recuerden constantemente al personal que esos actos no serán tolerados y serán sancionados en consecuencia. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تظل متيقظةً من أجل ضمان التقيُّد الصارم بالتدابير القانونية والإدارية ذات الصلة التي جرى اتخاذها وأن تذكّر مناهج التدريب والتعليمات الإدارية الموظفين باستمرار بأن مثل هذه الأعمال غير مقبول وسوف يعاقب مرتكبوها تبعاً لذلك.
    s) La facilitación de la fuga de un detenido o condenado procurada por un funcionario [el titular de un cargo] público encargado de su vigilancia, custodia o conducción. UN (ق) تيسير الموظف العمومي هروب محتجز أو سجين هو مكلف بمراقبته أو حراسته أو نقله.
    Sin embargo, debería proseguir los esfuerzos emprendidos recientemente para mejorar la gestión basada en los resultados (incluida su vigilancia) y la evaluación. UN بيد أنه ينبغي لها أن تواصل الجهود التي شرعت مؤخراً في بذلها لتحسين الإدارة القائمة على النتائج (بما في ذلك رصد الأداء) والتقييم.
    Por consiguiente, en la etapa de análisis un grupo especial de trabajo ha de determinar la capacidad nacional para la formulación de políticas y la formulación y realización de programas, incluidas su vigilancia y evaluación. UN ولهذا يقوم فريق عامل مخصص في مرحلة التحليل بتقييم القدرات الوطنية على صياغة السياسات ووضع البرامج وتنفيذها، بما في ذلك الرصد والتقييم.
    Ella comienza bajo su vigilancia, Lord Melbourne. Open Subtitles ستقوم بمراقبتها يا لورد (ملبورن)
    ¿Qué tal los rusos perdiendo un camión entero de contrabando durante su vigilancia? Open Subtitles ماذا عن فقدان الروس لشاحنة مليئة بالممنوعات في ظلّ مُراقبتهم للأحياء؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus