"su volumen de trabajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عبء العمل
        
    • حجم العمل
        
    • عبء عملها
        
    • حجم عملها
        
    • عبء عمله
        
    • أعباء العمل
        
    • عبء عمل
        
    • بعبء عملها
        
    • أعباء عملها
        
    • من حجم أعمال
        
    • بعبء العمل
        
    • حجم أعمالها
        
    • حجم عملهم
        
    • عبء عملهم
        
    • عبء أعمالها
        
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la Junta calculaba los recursos necesarios después de determinar su volumen de trabajo para el bienio correspondiente. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن المجلس يصل إلى تحديد احتياجاته من الموارد بعد تحديد عبء العمل الواقع عليه في فترة سنتين بعينها.
    Por ejemplo, es difícil prever exactamente cuánto tiempo de personal se asignará a las actividades de los programas, algunas de las cuales pueden experimentar aumentos repentinos en su volumen de trabajo. UN فمن الصعب مثلا التنبؤ بدقة بكيفية تخصيص وقت الموظفين فيما بين أنشطة البرامج، وبعضها قد يعاني من ضغوط في عبء العمل.
    Con este fin, se esfuerzan por incrementar su volumen de trabajo en cada período de sesiones. UN ولهذا الغرض، فإن القضاة يسعون جاهدين، في كل دورة، إلى زيادة حجم العمل الذي ينجزونه.
    En el mejor de los casos, ello podría disminuir su volumen de trabajo en cierta medida. UN وفي أفضل اﻷحوال، قد يقلل ذلك من عبء عملها إلى حد ما.
    Todo ello tiene por objeto facilitar un traspaso adecuado y fluido al Mecanismo Residual y reducir su volumen de trabajo. UN والهدف من ذلك هو كفالة تسليم القضايا بشكل صحيح وسلس لآلية تصريف الأعمال المتبقية وتخفيض حجم عملها.
    Las actividades de la Sección de Organizaciones no Gubernamentales y el significativo aumento de su volumen de trabajo y su nivel de responsabilidad se detallan en dicho informe. UN وقد ورد في ذلك التقرير وصف مفصل للأنشطة التي يضطلع بها قسم المنظمات غير الحكومية والزيادة الهامة في عبء عمله وفي مستوى مسؤوليته.
    Se presentaron propuestas para mejorar la organización y las prácticas administrativas de esas dos salas, habida cuenta del previsto aumento de su volumen de trabajo. UN وقُدمت مقترحات لتحسين ممارسات التنظيم والإدارة لدائرتي الاستئناف في ضوء الزيادة المتوقعة في عبء العمل.
    En el plano interno, la Sala de Apelaciones sufrió una reforma importante, a fin de poder encarar el aumento previsible de su volumen de trabajo. UN فعلى المستوى الداخلي طرأ إصلاح ملموس على دائرة الاستئناف لكي تواكب الزيادة المرتقبة في عبء العمل بها.
    También se propuso que la Comisión sesionase a tiempo completo durante un período inicial determinado, hasta que se redujera su volumen de trabajo. UN واقتُرح أيضاً أن يُنظر في العمل على أساس التفرغ لفترة أولية معينة حتى يتم تخفيض حجم عبء العمل.
    Preocupado por su volumen de trabajo y el riesgo de crear un atraso no deseable en el examen de los informes de los Estados Partes presentados en cumplimiento del artículo 44 de la Convención, UN وإذ يقلقها حجم العمل في اللجنة وخطر تراكم العمل بشكل غير مستصوب عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف المقدمة بموجب المادة ٤٤ من الاتفاقية،
    17. El Comité desarrollará su labor en forma eficiente y oportuna y establecerá las prioridades relativas a los productos químicos tomando en consideración su volumen de trabajo. UN 17- تعمل اللجنة بطريقة كفؤة وحسنة التوقيت، وتضع الأولويات بشأن المواد الكيميائية مع مراعاة حجم العمل الذي تقوم به.
    El puesto de Subsecretario General se reasignó a la Oficina del Jefe de Gabinete, con la denominación de Jefe de Gabinete Adjunto, a fin de fortalecer esa Oficina habida cuenta del aumento de su volumen de trabajo. UN وقد نقلت وظيفة الأمين العام المساعد إلى مكتب رئيس ديوان الأمين العام بحيث يصبح اسم الوظيفة نائب رئيس ديوان الأمين العام وذلك لتعزيز المكتب في ضوء حجم العمل المتزايد.
    Algunas delegaciones expresaron la opinión de que los recursos de la Corte Internacional de Justicia no se habían aumentado en la misma proporción que el incremento, apreciable, de su volumen de trabajo. UN وأعربت الوفود عن اعتقادها بأن النمو في موارد محكمة العدل الدولية لا يتناسب مع عبء عملها المتزايد زيادة كبيرة.
    Constatamos que con el aumento de su volumen de trabajo, la Corte enfrenta la dificultad de responder de manera rápida y razonable a los asuntos cada vez más complicados que examina. UN ونحن ندرك أن المحكمة تواجه مع ازدياد عبء عملها تحدي الاستجابة بسرعة وحصافة للقضايا المعروضة عليها التي تزداد تعقيدا.
    El aumento del interés de los círculos políticos, científicos y académicos por la labor de la Comisión será proporcional a su volumen de trabajo. UN وازدياد اهتمام الأوساط السياسية والعلمية والأكاديمية بعمل اللجنة سيكون متناسبا مع عبء عملها.
    Como consecuencia del despliegue de los equipos especializados de los 1.025 nuevos efectivos militares y 375 agentes de unidades de policía constituidas, la Dependencia prevé un aumento considerable de su volumen de trabajo. UN وفيما يتعلق بنشر معدات متخصصة من الأفراد العسكريين الإضافيين البالغ عددهم 025 1 فردا و 375 وحدة من وحدات الشرطة المشكلة، تتوقع الوحدة زيادة كبيرة في حجم عملها.
    Aunque su volumen de trabajo durante los períodos de sesiones quincuagésimo noveno y sexagésimo fue muy amplio, pudo concluir su labor. UN ورغم أن حجم عملها في الدورة التاسعة والخمسين والدورة الستين كان ضخما، فقد تمكنت من إنجازه.
    El número de reuniones fue menor de lo previsto debido a la falta de disponibilidad de los homólogos para celebrar reuniones semanales dado su volumen de trabajo UN ويعزى انخفاض الناتج إلى عدم توافر نظراء لحضور الاجتماعات الأسبوعية بسبب أعباء العمل الملقاة عليهم
    Las grandes esperanzas depositadas en la Corte y las propuestas de que desempeñe un papel más activo también aumentarán su volumen de trabajo. UN كما أن الآمال الكبيرة المعلقة على المحكمة والاقتراحات بأن تضطلع بدور أكثر نشاطا من المحتم أن تزيدا عبء عمل المحكمة.
    Hace algunos años, la General Accounting Office de los Estados Unidos dedicó nueve meses a un estudio de las actividades del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y llegó a la conclusión de que la capacidad del Tribunal en cuanto a número de magistrados y de salas no le permitía abordar su volumen de trabajo sin que se produjeran considerables retrasos. UN ومنذ سنوات قليلة مضت، كرس مكتب المحاسبة العام بالولايات المتحدة الأمريكية تسعة أشهر لدراسة العمليات التي تقوم بها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. وانتهى إلى أن قدرة المحكمة بالنسبة لعدد القضاة وقاعات المحكمة غير كافية للنهوض بعبء عملها دون تأخير كبير.
    Ayudar a las delegaciones a planificar su volumen de trabajo y ahorrar tiempo. UN تقديم المساعدة للوفود في مجال تخطيط أعباء عملها وتحقيق وفورات في الوقت.
    Desde la creación de la Dependencia, el número de documentos de embarque preparados se ha quintuplicado con respecto a su volumen de trabajo inicial. UN ومقارنةً بعبء العمل الأولي للوحدة، ازداد عدد وثائق الشحن التي أعدت بمقدار خمس مرات منذ إنشائها.
    Mi delegación acoge con beneplácito los constantes esfuerzos que realiza la Corte para mejorar su eficacia, lo que le permite aumentar, sostenidamente, su volumen de trabajo. UN يرحب وفدي بالجهود المتصلة التي تبذلها المحكمة لرفع درجة كفاءتها وبالتالي مواجهة الزيادة التي تطرأ على حجم أعمالها.
    Asimismo, observa que su volumen de trabajo dependerá de las decisiones que adopte la Asamblea General sobre el sistema de justicia interna. UN وتلاحظ أيضا أن حجم عملهم سيتوقف على عدد من المقررات التي ستتخذها الجمعية العامة بشأن نظام العدل الداخلي.
    Prestar asistencia a las delegaciones para que puedan planear su volumen de trabajo dentro de los plazos previstos. UN مساعدة أعضاء الوفود في تصريف عبء عملهم في حدود الإطار الزمني المقرر.
    Varios solicitantes dijeron que la gestión de los contratos no era para ellos una prioridad y que frecuentemente la consideraban una carga que se sumaba a su volumen de trabajo. UN وقالت عدة جهات طالبة إن إدارة العقود لا تمثل أولوية بالنسبة لها، وكثيراً ما تُعتبر عبئاً إضافياً فوق عبء أعمالها الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus