"su vulnerabilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضعفها
        
    • من ضعفهم
        
    • لضعفهم
        
    • بالضعف في
        
    • قابليتها للتأثر
        
    • من تعرضهن
        
    • من تعرضهم
        
    • ضعفه
        
    • أوجه الضعف
        
    • لضعفها
        
    • من إمكانية تعرضهن
        
    • تتسم بالضعف
        
    • إمكانية تعرضهم
        
    • وتعرضها
        
    • وضعفها
        
    su vulnerabilidad hace que caigan con frecuencia en la desesperación y que lleguen a ser víctimas de la trata de mujeres y la prostitución. UN وكثيرا ما يجعلها ضعفها تقع فريسة للاستغلال وضحية للاتجار والبغاء.
    Asimismo, se deben seguir aplicando condiciones preferenciales al comercio internacional de los países en desarrollo, a fin de contrarrestar su vulnerabilidad y limitaciones comparativas. UN وكذلك، ينبغي كفالة تطبيق الشروط التفضيلية على التجارة الدولية للبلدان النامية، بهدف مواجهة ضعفها وقصورها النسبي.
    Donde sea que ocurra, el desplazamiento tiene una profunda repercusión física, emocional y de desarrollo en los niños y aumenta su vulnerabilidad. UN وحيثما يقع التشرد يكون له أثر بدني وعاطفي عميق على اﻷطفال ونموهم، كما أنه يزيد من ضعفهم.
    Por su vulnerabilidad y dependencia y por encontrarse en etapa de desarrollo, los niños refugiados necesitan atención y asistencia especializada. UN ويحتاج اﻷطفال اللاجئون إلى رعاية ومساعدة مخصصتين لهم بالذات، نظرا لضعفهم وتبعيتهم وكونهم يجتازون مرحلة النمو.
    Español Página Teniendo presente la extrema fragilidad de la economía de los pequeños territorios no autónomos insulares y su vulnerabilidad con respecto a los desastres naturales, tales como huracanes, ciclones y subidas del nivel del mar, y recordando las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اقتصادات اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي هشة للغاية وأنها تتسم بالضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل اﻷعاصير المدارية واﻷعاصير الحلزونية وارتفاع منسوب مياه البحر، وإذ تشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة،
    ii) La elaboración de metodologías para ayudar a los países en desarrollo a examinar su vulnerabilidad a los efectos de la aplicación de medidas de respuesta; UN `2 ' وضع منهجيات لمساعدة البلدان النامية على بحث مدى قابليتها للتأثر بتنفيذ تدابير التصدي؛
    Muchas de ellas establecen nuevos vínculos sexuales carentes de la protección y el apoyo de sus familias y la comunidad rural, lo que aumenta su vulnerabilidad a las enfermedades de transmisión sexual y la infección por el VIH. UN فكثير منهن يقمن علاقات جنسية جديدة متشابكة تفتقر إلى سمات الحماية والدعم التي توفرها الأسر والمجتمعات القروية، الأمر الذي يزيد من تعرضهن للإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وبفيروس نقص المناعة البشرية.
    No obstante, incluso los países cuyas economías registraron un crecimiento, pusieron de manifiesto su vulnerabilidad durante la crisis financiera. UN بل إن البلدان النامية التي حققت نجاحا في نموها، لم تقو على إخفاء ضعفها الذي كشفته اﻷزمة المالية.
    Irlanda reconoce su situación singular y apoya la preparación de un índice en el que se refleje su vulnerabilidad. UN وتدرك أيرلندا الحالة الفريدة لتلك البلدان وتدعم المزيد من العمل بشــأن إعــداد مؤشــر يعكــس ضعفها.
    La malnutrición, la ignorancia, la desocupación, el matrimonio de menores, la maternidad precoz y los partos reiterados agravan su vulnerabilidad. UN ومما يزيد من ضعفها سوء التغذية، والجهل، والبطالة، وزواج القُصَّر، والأمومة المبكرة، وتكرار الولادات.
    Las Islas Salomón son conscientes de su vulnerabilidad ante los desastres naturales y aquellos provocados por el hombre. UN وتعي جزر سليمان جيدا ضعفها أمام الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان.
    Con arreglo a ese programa, el Gobierno de Anguila convino en que era necesario diversificar la economía para reducir su vulnerabilidad ante las crisis externas. UN ووفقا لهذا البرنامج، وافقت حكومة أنغيلا على ضرورة تنويع اقتصادها للتقليل من ضعفها تجاه الصدمات الخارجية.
    Con arreglo a ese Programa, el Gobierno de Anguila convino en que era necesario diversificar la economía para reducir su vulnerabilidad ante las crisis externas. UN ووفقا لهذا البرنامج، وافقت حكومة أنغيلا على ضرورة تنويع اقتصادها للتقليل من ضعفها تجاه الصدمات الخارجية.
    Un sistema subyacente de discriminación basado en la situación socioeconómica refuerza aún más su vulnerabilidad. UN فثمة نظام تمييزي ضمنـي قائـم على المركـز الاجتماعي والاقتصادي يزيد من ضعفهم.
    Por su vulnerabilidad y dependencia y por encontrarse en etapa de desarrollo, los niños refugiados necesitan atención y asistencia especializada. UN ويحتاج اﻷطفال اللاجئون إلى رعاية ومساعدة مخصصتين لهم بالذات، نظرا لضعفهم وتبعيتهم وكونهم يجتازون مرحلة النمو.
    Teniendo presente la extrema fragilidad de la economía de los pequeños territorios insulares no autónomos y su vulnerabilidad con respecto a los desastres naturales, tales como huracanes, ciclones y subidas del nivel del mar, y recordando sus resoluciones pertinentes de la Asamblea General, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن اقتصادات اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي هشة للغاية وانها تتسم بالضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل اﻷعاصير المدارية واﻷعاصير الحلزونية، وارتفاع منسوب مياه البحر، وإذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة،
    Por ejemplo, los sistemas de información geográfica constituyen una herramienta al alcance para asistir a los países en la evaluación de su vulnerabilidad y sus opciones de adaptación al cambio climático. UN فنظم المعلومات الجغرافية، على سبيل المثال، تشكل أداة ميسرة لمساعدة البلدان في تقييم مدى قابليتها للتأثر والخيارات المتاحة للتكيف مع تغير المناخ؛
    Si no va acompañada de soluciones duraderas, la asistencia nunca será suficiente para mejorar la situación de esas mujeres ni para reducir su vulnerabilidad a nuevos abusos y violaciones de sus derechos humanos. UN فدون إيجاد حلول دائمة، لن تكون المساعدة كافية أبداً لتحسين وضعهن والحد من تعرضهن لمزيد من الاعتداءات وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Los gobiernos deberían proponerse dar protección social básica a los trabajadores del sector no estructurado de la economía para reducir su vulnerabilidad. UN كما ينبغي للحكومات أن تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال في الاقتصاد غير الرسمي للتقليل من تعرضهم للأذى.
    Cada país debe evaluar su vulnerabilidad a los riesgos, prepararse para ellos y mitigar sus consecuencias lo mejor que pueda. UN فينبغي على كل بلد أن يقيّم مواطن ضعفه في مواجهة المخاطر وأن يستعد لها وأن يخفف من وطأتها على قدر الإمكان.
    Para concluir, abrigamos la esperanza de que el Programa de Acción haga posible que los pequeños Estados insulares en desarrollo desarrollen estrategias adecuadas que les permitan perseguir sus objetivos de desarrollo sostenible pese a su vulnerabilidad natural. UN وفي الختام، يحدونا اﻷمل بأن يتيح برنامج العمل المجال لتطوير استراتيجيات سليمة من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية تمكنها من متابعة أهدافها في التنمية المستدامة بالرغم من أوجه الضعف الطبيعية فيها.
    También hacemos hincapié en el doble desafío de promover el papel de la mujer, protegiendo al mismo tiempo jurídicamente su vulnerabilidad a la discriminación. UN ونعيد التأكيد أيضا على التحدي المزدوج المتمثل في تعزيز دور المرأة، وفي نفس الوقت توفير الحماية القانونية لضعفها أمام التمييز.
    Existen normas sociales que aumentan su vulnerabilidad y hacen recaer una parte desproporcionada de la carga del VIH/SIDA sobre ellas. UN كما أن بعض القواعد المجتمعية تزيد من إمكانية تعرضهن للإصابة وتحمِّل النساء والفتيات نصيبا غير متناسب من عبء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Los desplazados internos también pueden reducir su vulnerabilidad informándose mejor, lo cual aumenta su capacidad para evaluar riesgos y elaborar planes para imprevistos. UN وقد يتمكنون أيضا من تقليل إمكانية تعرضهم للأضرار لأنهم يصبحون أكثر دراية بالأمور ومن ثم فإنهم يعززون قدراتهم على تحديد المخاطر ووضع خطط للطوارئ.
    El Comité toma también nota de la situación remota de algunos de los territorios y de su vulnerabilidad frente a las catástrofes naturales. UN وتلاحظ اللجنة أيضا نأي بعض الأقاليم وتعرضها للكوارث الطبيعية.
    No tiene en cuenta los problemas especiales que enfrentan estos países ni su vulnerabilidad a las conmociones externas. UN فهو يقصر عن إبراز المشاكل الخاصة التي تواجهها هذه البلدان، وضعفها أمام الصدمات الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus