Debido a las dificultades con que se tropieza para reunir datos fiables, el aumento del empleo puede encubrir el subempleo. | UN | وبسبب مصاعب جمع البيانات التي يمكن الاعتماد عليها، فإن زيادة حجم العمالة قد يخفي حقيقة العمالة الناقصة. |
Situación, nivel y tendencias del empleo, desempleo y subempleo tanto en general como en categorías particulares de trabajadores | UN | حالة ومستويات واتجاهات العمالة والبطالة والعمالة الناقصة بشكل عام وبوصفها تطال فئات معينة من العمال |
Las tasas de desempleo y de subempleo se pueden reducir con normativas flexibles y la capacitación de los trabajadores. | UN | ومع توخي المرونة في السياسات العامة وتدريب العمال، يمكن خفض معدل العمالة الناقصة وكذلك معدلات البطالة. |
En 1999, las tasas de subempleo estimadas eran del 8,6% para los hombres y del 14,7% para las mujeres. | UN | وقدرت معدلات العمالة الناقصة لعام 1999 بنسبة 8.6 في المائة للرجال و 14.7 في المائة للنساء. |
América Latina y el África al sur del Sáhara han experimentado una contracción del sector manufacturero estructurado, así como un crecimiento de la desestructuración y el subempleo. | UN | فقد ساد أمريكا اللاتينية وأفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى هبوط في قطاع الصناعة الرسمي وزيادة في الابتعاد عن القالب الرسمي وفي البطالة الجزئية أيضا. |
Desearíamos aclarar las cifras relativas al subempleo. | UN | نود توضيح الأرقام الخاصة بالعمالة الناقصة. |
El consiguiente declive de estos sectores ha expuesto a las mujeres al despido, el desempleo o el subempleo. | UN | والانتكاس الذي تلا ذلك في هذه القطاعات عرّض النساء إلى فائض العمالة والبطالة والعمالة الناقصة. |
Sin embargo, el desempleo y el subempleo afectan más o menos de manera diferente a hombres y mujeres. | UN | ومع ذلك، فإن البطالة والعمالة الناقصة تؤثران إلى حد ما وبشكل تفاضلي على الرجال والنساء. |
La relación entre el subempleo y el desempleo y la oferta de vivienda: informe del Director Ejecutivo | UN | الصلة بين العمالة الناقصة والبطالة وتوفير المأوى: تقرير المدير التنفيذي |
En aquellos países donde disminuyó el empleo en el sector estructurado, hubo un gran aumento del subempleo. | UN | وحيث انخفضت عمالة القطاع النظامي استفحلت العمالة الناقصة. |
El desempleo y el subempleo de los jóvenes es también una característica prominente de la mayoría de las sociedades en todo el mundo. | UN | كما أن البطالة والعمالة الناقصة بين الشباب هما من السمات البارزة لمعظم المجتمعات فـي جميع أنحاء العالم. |
En Jamaica, el subempleo, se identificó desde hace mucho, como característica clave de la pobreza. | UN | وينظر الى العمالة الناقصة منذ فترة طويلة على أنها سمة أساسية من سمات الفقر في جامايكا. |
En realidad, las tasas de desempleo y subempleo son menores entre las mujeres que entre los hombres. | UN | والواقع أن معدلات البطالة والعمالة الناقصة للنساء أقل من المعدلات المتعلقة بهما بالنسبة للرجال. |
Por otra parte, el desempleo y el subempleo de la mujer es el más alto del país. | UN | وتبلغ البطالة الريفية والعمالة الناقصة في الريف أعلى معدلاتهما بين النساء في ذلك البلد. |
No se dispone de otros datos sobre el subempleo. | UN | كما لا توجد أية بيانات أخرى بخصوص العمالة الناقصة. |
Además, en muchos países de la CESPAO, en particular en aquellos en los que predominan los sectores públicos, prevalece el subempleo. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن مشكلة العمالة الناقصة تطغى على العديد من دول اﻹسكوا وخصوصا تلك التي يهيمن فيها القطاع العام. |
Si bien en el tercer trimestre el empleo ha aumentado con mayor rapidez que en los dos trimestres anteriores, el desempleo y el subempleo siguen siendo muy altos. | UN | ومع أن التوظيف ازداد، في الربع الثالث من السنة، بسرعة أكبر من سرعة ازدياده في الربعين السابقين، لا تزال البطالة والعمالة الناقصة مرتفعتين جدا. |
Para el gran número de jóvenes condenados al desempleo y al subempleo esto representa una tragedia personal. | UN | ويمثل ذلك مأساة شخصية بالنسبة الى اﻷعداد الكبيرة المتروكة للبطالة والعمالة الناقصة. |
El Comité ve además con preocupación el elevado índice de desempleo y de subempleo en el Estado Parte, en especial entre las mujeres y los jóvenes. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع معدل البطالة والبطالة الجزئية في الدولة الطرف، لا سيما في صفوف النساء والشباب. |
Las tasas de desempleo y subempleo son también considerablemente más elevadas en los jóvenes que en la población general. | UN | كما أن معدلات البطالة والعمالة المنقوصة هي أعلى بكثير بين الشباب منها في أوساط عامة السكان. |
El desempleo y el subempleo socavan la cohesión y la estabilidad. | UN | فالبطالة والبطالة المقنعة تقوضان التلاحم والاستقرار. |
A diferencia de estos últimos, donde el problema más grave es el desempleo urbano manifiesto, en los países en desarrollo priman los del subempleo y la pobreza, sobre todo en las zonas rurales. | UN | فعلى النقيض من البلدان المتقدمة النمو، حيث تمثل البطالة الظاهرة في الحضر أشد المشاكل خطرا، تعاني البلدان النامية أساسا من نقص العمالة ومن الفقر، وخاصة في المناطق الريفية. |
El trabajo no deseado a tiempo parcial equivale al subempleo o el desempleo a tiempo parcial de grupos de trabajadores. | UN | والعمل غير المتفرغ غير المرغوب فيه يمثل عمالة ناقصة أو بطالة لجزء من الوقت بين مجموعات العاملين. |
El desempleo juvenil es de aproximadamente 15%, y el subempleo es un problema grave. | TED | بطالة الشباب في القارة بحوالي 15 بالمئة والبطالة المقنّعة هي مشكلة خطيرة |
Durante la década, la tasa de subutilización total de las mujeres fue mayor para éstas que para los varones, explicando el mayor desempleo abierto y subempleo visible en aquellas. | UN | وفي هذا العقد ذاته، كان معدل الاستخدام الناقص للنساء يزيد في مجموعه على معدل الرجال، مما يفسر تزايد البطالة المطلقة والاستخدام الناقص الملحوظ بينهن. |
i) Para una integración más estrecha de los mercados nacional e internacional se requiere un ajuste estructural en cuyo contexto el trabajo y otros recursos se desplazan de las esferas de baja productividad y elevado subempleo hacia las actividades y procesos en los cuales la productividad y los ingresos son más elevados y el país disfruta de ventaja comparativa. | UN | `١` يتطلــب تكامــل اﻷســواق المحليــة الدولية بشكل أوثق تكييفات هيكلية تتمثل في سحب اﻷيدي العاملة والموارد اﻷخرى من المناطق التي تتسم بانخفاض اﻹنتاجية وارتفاع معدلات البطالة وتحويلها إلى أنشطة وعمليات ترتفع فيها اﻹنتاجية واﻹيرادات وتتحقق للبلد ميزة نسبية. |
Aunque desde mediados del decenio de 1990 el número total de empleos ha aumentado, los problemas del desempleo y el subempleo han empeorado. | UN | ومع أن المجموع الكلي للعمالة قد ارتفع منذ أواسط التسعينات، إلا أن مشاكل البطالة الكاملة والجزئية قد زادت تفاقما. |
En las zonas afectadas por un subempleo considerable en el período previo a las reformas, el índice de desempleo manifiesto y el índice de pobreza han aumentado a ritmo más acelerado que en otras regiones. | UN | وفي المناطق التي عانت من بطالة جزئية في فترة ما قبل الإصلاح، تضاعف معدل انتشار البطالة الصريحة والفقر بأسرع مما حدث في المناطق الأخرى. |
El desplazamiento de las familias campesinas y agrícolas del agro, especialmente los jóvenes, es un importante factor del desempleo y subempleo masivos en la mayoría de los países en desarrollo. | UN | ونزوح أسر الفلاحين والزراع، ولا سيما الشباب، من الريف يساهم بصورة رئيسية في البطالة الجماعية أو نقص البطالة الجماعي في معظم البلدان النامية. |
Ello ha arrojado como resultado el subempleo, el desempleo para la mayoría de los egresados de las instituciones de capacitación y, para todos, un empobrecimiento real. | UN | وكانت نتيجة ذلك العمالة الناقصة، والبطالة بالنسبة لمعظم الذين يلفظهم النظام المدرسي، وبالتالي إفقارا حقيقيا للجميع. |
Sírvanse también informar sobre otras medidas adoptadas para reducir el desempleo entre las mujeres y su subempleo en los sectores tradicionalmente dominados por mujeres y sobre las medidas adoptadas para incrementar las oportunidades de empleo de las mujeres, incluidas las mujeres migrantes y las mujeres romaníes. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير الأخرى المتخذة للحدّ من بطالة النساء ولخفض العمالة المنقوصة بين صفوفهن في القطاعات التي درجت المرأة على الهيمنة عليها، وكذلك بشأن التدابير المتخذة لخلق المزيد من فرص العمل لصالح النساء بمن في ذلك النساء المهاجرات ونساء الروما. |
La mayor parte de esta labor se realiza en zonas rurales donde es importante reducir el subempleo. | UN | ويتوفر الجزء اﻷكبر من فرص العمالة هذه في المناطق الريفية حيث من المهم تخفيف حدة البطالة. |