En la Ley de gestión de los recursos se imparte orientación a las comunidades locales acerca de la adaptación a la subida del nivel del mar. Se reconoce la necesidad de una estrategia de adaptación más completa. | UN | وبموجب قانون إدارة الموارد، يتم توفير اﻹرشادات للمجتمعات المحلية بشأن التكيف مع اﻵثار المترتبة على ارتفاع مستوى البحر. |
La subida del nivel del mar ocasionaría no sólo la pérdida de tierra sino también escasez de agua dulce. | UN | وقالت إن ارتفاع مستوى البحر لن يسفر عن فقدان الأرض فقط ولكن أيضا سيسبب نقصا في المياه العذبة. |
:: Extinción de algunas especies en peligro o en peligro grave de extinción debido también a la subida del nivel del mar y el encogimiento de los hábitat | UN | :: انقراض بعـض الأنواع المهددة جـدا بالانقراض بسبب ارتفاع مستوى منسوب البحر ونطاقات التقلص. |
En ese informe no se incluyen los desastres de evolución lenta, como la sequía y la subida del nivel del mar, que también provocarán grandes desplazamientos. | UN | ولا يشمل هذا العدد الكوارث بطيئة الظهور، مثل الجفاف وارتفاع مستوى البحر، التي تتسبب في تشرد عدد كبير من الأشخاص. |
El Canadá no ha aplicado medidas concretas de adaptación propiamente dichas, aunque algunas zonas se consideran vulnerables a las variaciones propias de fenómenos extremos, la subida del nivel del mar, el régimen de lluvias y los cambios de temperatura. | UN | ولم تنفذ كندا تدابير محددة للتكيف بمعنى الكلمة، رغم حساسية بعض المناطق للتغيرات في الظروف المناخية المتطرفة، وارتفاع مستوى البحر، ومعدلات اﻷمطار، والاختلافات في درجات الحرارة. |
En ese contexto, los pequeños Estados insulares en desarrollo ofrecen una versión a pequeña escala de las amenazas para la gestión de los recursos naturales a que se enfrenta el género humano, ya que son particularmente vulnerables debido al carácter limitado o fragmentario de su capacidad y recursos financieros, y a que se verán muy afectados por la subida del nivel del mar, las sequías y el cambio climático. | UN | وفي هذا السياق، توفر الدول الجزرية الصغيرة النامية نسخة مصغرة للتهديدات المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية التي يواجهها البشر. وهذه الدول ضعيفة أيضا على وجه خاص نتيجة محدودية وتشتت موارد القدرة التقنية والتمويل، وستتأثر بشدة بارتفاع مستوى سطح البحر والجفاف وتغير المناخ. |
En todo el Pacífico, la subida del nivel del mar no sólo ha dado lugar a planes para la reubicación de las poblaciones sino que esas reubicaciones ya están en marcha en estos momentos. | UN | وفي كل أنحاء المحيط الهادئ، لم يتمخض ارتفاع مستوى سطح البحر عن خطط لترحيل السكان؛ فهذا الترحيل يجري الآن فعلا. |
En las ciudades costeras de rápido crecimiento, por ejemplo, la protección contra la subida del nivel del mar y el aumento de la fuerza de los vientos constituye una prioridad urgente. | UN | وفي المدن الساحلية التي تتوسع بسرعة مثلا، فإن الوقاية من ارتفاع مستوى سطح البحر ومن زيادة قوة الرياح تصبح أولوية ملحة. |
Entre las medidas de adaptación que entrañan el ajuste a la subida del nivel del mar figuraban el cambio de uso de la tierra, la elaboración de nuevos requisitos de planificación e inversión y, de manera más general, la gestión integrada de las zonas costeras. | UN | وشملت تدابير التواؤم، التي تفترض التكيف مع ارتفاع مستوى سطح البحر، تغيير استخدام الأرض، ووضع اشتراطات تخطيط واستثمار جديدة، وبوجه أعم، الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية. |
La subida del nivel del mar puede perturbar el desarrollo económico y social, destruir el sustento humano, obligar a reubicar asentamientos y poner en peligro la existencia misma de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وقد يترتب على ارتفاع مستوى البحر عرقلة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتدمير مصادر رزق السكان، والاضطرار إلى نقل المستوطنات البشرية، وتهديد بقاء الدول الجزرية الصغيرة النامية ذاته. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo se enfrentan a graves amenazas debido a la subida del nivel del mar y a las condiciones atmosféricas extremas, el aumento de la erosión en las playas, la decoloración de los corales y el embate del oleaje causados por el cambio climático. | UN | وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية تهديدات خطيرة بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر وظروف الطقس الشديدة القسوة، وازدياد تعرية الشواطئ، وتبييض الشُعب المرجانية، والأمواج البحرية العاتية بسبب تغير المناخ. |
Además de los costos directos, los daños provocados por la subida del nivel del mar, las inundaciones y las crecidas pueden causar el cierre de los puertos, perturbar los servicios y provocar retrasos y otras pérdidas económicas. | UN | وعلاوة على التكاليف المباشرة، يمكن أن تسفر الأضرار الناجمة عن ارتفاع مستوى البحر والطوفان والفيضانات عن إغلاق الموانئ وتعطيل الخدمة وحدوث تأخيرات وتكبّد خسائر اقتصادية أخرى. |
69. La subida del nivel del mar puede poner en peligro la supervivencia de algunos pequeños Estados insulares en desarrollo de elevación extremadamente baja. | UN | 69 - يُحتمل أن يؤدي ارتفاع مستوى سطح البحر إلى تعرض بقاء الدول الجزرية الصغيرة النامية المنخفضة للغاية للخطر. |
Además, incluso antes de que la subida del nivel del mar cubra una isla, sus efectos pueden hacerla inhabitable y exigir un reasentamiento permanente de la población. | UN | وعلاوة على ذلك، حتى قبل أن يغمر ارتفاع مستوى سطح البحر جزيرة ما كاملها، فإن آثاره قد تجعل تلك الجزيرة غير مؤاتية للسكن، ويتطلب إعادة التوطين بشكل دائم. |
Viet Nam ha propuesto diversas iniciativas en materia de explotación sostenible de los recursos naturales del mar y los océanos, protección del medio ambiente y respuesta a la subida del nivel del mar. | UN | واقترحت فييت نام مبادرات مختلفة بشأن الاستغلال المستدام للموارد الطبيعية للبحار والمحيطات، وحماية البيئة ومواجهة ارتفاع مستوى سطح البحر. |
Su delegación hace un llamamiento a todos los países del mundo para que contribuyan a evitar otro desastre ambiental en la región del Mar Caspio. La rápida subida del nivel de las aguas de ese mar no sólo ha ocasionado inundaciones en los territorios adyacentes sino que ha puesto en peligro el equilibrio ecológico de toda la región. | UN | وأعلنت أن وفد بلادها يهيب ببلدان العالم مساعدة كازاخستان على تفادي حصول كارثة بيئية أخرى في منطقة بحر قزوين اذ أن تسارع ارتفاع مستوى المياه في بحر قزوين لا يتسبب في غمر اﻷراضي المجاورة بالمياه فحسب، إنما يعرض أيضا للخطر التوازن البيئي في المنطقة بكاملها. |
Teniendo presentes la extrema fragilidad de las economías de los pequeños territorios insulares no autónomos y su vulnerabilidad ante desastres naturales, como los huracanes, los ciclones y la subida del nivel del mar, y recordando las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, | UN | وإذ يضع في اعتباره الاقتصادات الهشة للغاية للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير المدارية والأعاصير الحلزونية وارتفاع مستوى سطح البحر، وإذ يشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، |
:: Repercusiones socioeconómicas de los flujos de agua dulce, la subida del nivel del mar, los efectos de El Niño, y los cambios en la circulación oceánica | UN | :: الآثار الاجتماعية والاقتصادية لتدفقات المياه العذبة، وارتفاع مستوى سطح البحر وآثار تيار النينيو، والتغيرات في دوران مياه المحيطات |
Teniendo presentes la extrema fragilidad de las economías de los pequeños Territorios No Autónomos insulares y su vulnerabilidad ante los desastres naturales, como los huracanes, los ciclones y la subida del nivel del mar, y recordando las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن اقتصادات الأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي هشة للغاية وتتسم بالضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير المدارية والحلزونية وارتفاع مستوى سطح البحر، وإذ يشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، |
217. Casi todas las Partes informaron de los posibles efectos adversos de la intrusión de agua salada y las mareas de tormenta en los ecosistemas e infraestructuras costeras por la subida del nivel del mar. México, el Senegal y el Uruguay, por ejemplo, informaron de que son más vulnerables a las mareas de tormenta que a la subida del nivel del mar solamente. | UN | 217- وأبلغت جميع الأطراف تقريباً عن الأثر الضار المحتمل لتسرب المياه المالحة وحالات المد العاصفي على الهياكل الأساسية والنظم الإيكولوجية الساحلية في إطار ارتفاع مستوى سطح البحر. فعلى سبيل المثال، أفادت أوروغواي والسنغال والمكسيك أنها أشد تأثراً بحالات المد العاصفي منها بارتفاع مستوى سطح البحر وحده. |
La subida del nivel del mar y ciclones tropicales destructivos son peligros especiales. | UN | ويتمثل الخطر بوجه خاص في ارتفاع منسوب مياه البحر وفي اﻷعاصير المدارية المدمرة. |
Además, la subida del nivel del mar puede intensificar las repercusiones de algunos eventos geológicos, como los tsunamis, y las lluvias intensas pueden ocasionar deslizamientos de tierra y de lodo. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكن لارتفاع مستوى سطح البحر أن يزيد من آثار بعض الظواهر الجيولوجية، مثل أمواج تسونامي، في حين يمكن للأمطار الغزيرة أن تسبب انهيالات أرضية وانهيالات وحلية. |
Las recomendaciones del Programa 21 sobre la protección del medio ambiente mundial son también de gran importancia para muchos países de la región, en particular por lo que atañe al cambio climático, el calentamiento de la Tierra, la subida del nivel del mar y el agotamiento de la capa de ozono. | UN | والتوصيات الواردة في برنامج أعمال القرن 21 بشأن الحفاظ على البيئة العالمية هي ذات أهمية كبيرة لكثير من بلدان المنطقة، خصوصا فيما يتعلق بتغير المناخ والاحترار العالمي وارتفاع مناسيب البحار ونضوب الأوزون. |