1. subraya que el Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza debe contribuir a la consecución de las metas de reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos sean inferiores a un dólar por día y el de las personas que padezcan hambre; | UN | " 1 - تؤكد أنه ينبغي لعقد الأمم المتحدة للقضاء على الفقر أن يسهم في تحقيق هدفي تخفيض نسبة من يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم إلى النصف بحلول عام 2015، وتخفيض نسبة من يعانون من الجوع؛ |
42. subraya que el Departamento de Información Pública debe seguir examinando la asignación de personal y recursos financieros a los centros de información de las Naciones Unidas en los países en desarrollo, haciendo hincapié en las necesidades de los países menos adelantados; | UN | 42 - تؤكد أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل إعادة النظر في تخصيص كل من الموارد من الموظفين والموارد المالية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع التشديد على احتياجات أقل البلدان نموا؛ |
Se hace hincapié en las medidas de política tomados en los países de la OCDE, ya que el Programa 21 subraya que el cambio debe comenzar en los países ricos. | UN | ويولي الفرع اهتماما بإجراءات السياسة العامة المتخذة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، على أساس أن جدول أعمال القرن ٢١ يشدد على أن التغيير لا بد أن يبدأ في بلدان العالم الغنية. |
2. subraya que el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente son componentes interdependientes del desarrollo sostenible que se refuerzan mutuamente; | UN | 2 - يشدد على أن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة عناصر مترابطة للتنمية المستدامة يُعزز بعضها بعضا؛ |
La Comisión subraya que el manual previsto no duplicaría ese informe, sino que proporcionaría en cambio detalles más técnicos. | UN | واللجنة تشدد على أن هذا الكتيب المتوخى لا يحوز له أن يكرر ما جاء في التقرير، بل ينبغي له أن يوفر مزيدا من التفاصيل التقنية. |
42. subraya que el Departamento de Información Pública debe seguir examinando la asignación de personal y recursos financieros a los centros de información de las Naciones Unidas en los países en desarrollo, haciendo hincapié en las necesidades de los países menos adelantados; | UN | 42 - تؤكد أن على إدارة شؤون الإعلام أن تواصل إعادة النظر في تخصيص كل من الموارد من الموظفين والموارد المالية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع التأكيد على احتياجات أقل البلدان نموا؛ |
96. subraya que el coordinador residente, con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas en el país, debe presentar informes a las autoridades nacionales sobre los progresos conseguidos en el logro de los resultados convenidos en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo; | UN | 96 - تشدد على أنه ينبغي للمنسق المقيم أن يقدم، بمساعدة فريق الأمم المتحدة القطري، تقارير إلى السلطات الوطنية عن التقدم المحرز في ضوء النتائج المتفق عليها في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ |
subraya que el informe que se pide en el párrafo 10 debe ocuparse ampliamente de la cuestión de la adscripción temporal a las Naciones Unidas, sin costo para la Organización, de personal civil y militar procedente de los Estados Miembros para prestar servicios en puestos de apoyo del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وأكد على أنه ينبغي للتقرير المطلوب إعداده بموجب الفقرة ١٠ أن يتصدى بصورة شاملة لمسألة اعارة موظفين مدنيين وعسكريين من الدول اﻷعضاء الى اﻷمم المتحدة، دون أن تتحمل المنظمة أية تكاليف، لكي يعملوا في وظائف المساندة بإدارة عمليات حفظ السلم. |
42. subraya que el Departamento de Información Pública debe seguir examinando la asignación de personal y recursos financieros a los centros de información de las Naciones Unidas en los países en desarrollo, haciendo hincapié en las necesidades de los países menos adelantados; | UN | 42 - تؤكد أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل إعادة النظر في تخصيص كل من الموارد من الموظفين والموارد المالية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع التشديد على احتياجات أقل البلدان نموا؛ |
40. subraya que el Departamento de Información Pública debe seguir examinando la asignación de personal y recursos financieros a los centros de información de las Naciones Unidas en los países en desarrollo, haciendo hincapié en las necesidades de los países menos adelantados; | UN | 40 - تؤكد أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل إعادة النظر في تخصيص كل من الموارد من الموظفين والموارد المالية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع التشديد على احتياجات أقل البلدان نموا؛ |
40. subraya que el Departamento de Información Pública debe seguir examinando la asignación de personal y recursos financieros a los centros de información de las Naciones Unidas en los países en desarrollo, haciendo hincapié en las necesidades de los países menos adelantados; | UN | 40 - تؤكد أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل إعادة النظر في تخصيص كل من الموارد من الموظفين والموارد المالية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع التشديد على احتياجات أقل البلدان نموا؛ |
40. subraya que el Departamento de Información Pública debe seguir examinando la asignación de personal y recursos financieros a los centros de información de las Naciones Unidas en los países en desarrollo, haciendo hincapié en las necesidades de los países menos adelantados; | UN | 40 - تؤكد أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل إعادة النظر في تخصيص كل من الموارد من الموظفين والموارد المالية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع التشديد على احتياجات أقل البلدان نموا؛ |
12. subraya que el aprendizaje extraescolar y no convencional son elementos complementarios del proceso de educación y son instrumentos útiles para facilitar la transición de la educación al empleo; | UN | 12 - يشدد على أن التعلم غير النظامي والتعلم غير الرسمي هما عنصران تكميليان لعملية التعليم الرسمية وأداتان مفيدتان لتيسير الانتقال من التعليم إلى العمالة؛ |
2. subraya que el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente son componentes interdependientes del desarrollo sostenible que se refuerzan mutuamente; | UN | 2 - يشدد على أن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة عناصر مترابطة للتنمية المستدامة يُعزز بعضها بعضا؛ |
12. subraya que el aprendizaje extraescolar y no convencional son elementos complementarios del proceso de educación y son instrumentos útiles para facilitar la transición de la educación al empleo; | UN | 12 - يشدد على أن التعلم غير النظامي عنصر مكمل لعملية التعليم الرسمي وأداة مفيدة لتيسير الانتقال من التعليم إلى العمالة؛ |
8. subraya que el desarrollo social y la aplicación del Programa de Acción de la Cumbre son primordialmente responsabilidad de los gobiernos y que la cooperación y la asistencia internacionales son fundamentales para lograr su plena aplicación; | UN | ٨ - تشدد على أن التنمية الاجتماعية وتنفيذ برنامج عمل مؤتمر القمة مسؤولية تقع في المقام اﻷول على عاتق الحكومات، وتؤكد اﻷهمية اﻷساسية للتعاون والمساعدة الدوليين من أجل تحقيقهما على النحو الكامل؛ |
Si bien toma nota de la existencia de algunos servicios destinados especialmente a los niños discapacitados, subraya que el respeto de los derechos del niño discapacitados exige un enfoque integrado de su situación general. | UN | وتحيط اللجنة علما بوجود بعض المرافق المخصصة تحديداً للأطفال المعوقين، إلا أنها تشدد على أن احترام حقوق الأطفال المعوقين يقتضي اتباع نهج متكامل إزاء الحالة الإجمالية لهؤلاء الأطفال. |
Si bien toma nota de la existencia de algunos servicios destinados especialmente a los niños discapacitados, subraya que el respeto de los derechos del niño discapacitados exige un enfoque integrado de su situación general. | UN | وتحيط اللجنة علما بوجود بعض المرافق المخصصة تحديداً للأطفال المعوقين، إلا أنها تشدد على أن احترام حقوق الأطفال المعوقين يقتضي اتباع نهج متكامل إزاء الحالة الإجمالية لهؤلاء الأطفال. |
2. subraya que el Representante Especial debería tener en cuenta en su labor el informe de la Alta Comisionada y las aportaciones a dicho informe realizadas por todos los interesados, así como las iniciativas, las normas uniformes y las prácticas óptimas existentes; | UN | 2- تؤكد أن على الممثل الخاص أن يراعي في عمله تقرير المفوضة السامية ومساهمات الجهات المهتمة في هذا التقرير، بالإضافة إلى المبادرات والمقاييس وأفضل الممارسات الحالية؛ |
1. subraya que el Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza debe contribuir a la consecución de las metas de reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos son inferiores a un dólar por día y el de las personas que padecen hambre, mediante una acción nacional decisiva y el fortalecimiento de la cooperación internacional; | UN | 1 - تشدد على أنه ينبغي لعقد الأمم المتحدة للقضاء على الفقر أن يسهم في تحقيق الهدفين المتمثلين في تخفيض نسبة من يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد ونسبة من يعانون من الجوع من سكان العالم إلى النصف، بحلول سنة 2015، عن طريق اتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وتعزيز التعاون الدولي؛ |
También lo alienta a que acepte la propuesta sobre suministro de combustible nuclear presentada por el Organismo como una medida importante de fomento de la confianza y subraya que el Presidente de la República Islámica del Irán debe participar constructivamente en los esfuerzos en curso para aclarar dudas y preocupaciones sobre el programa de su país. | UN | وهو يشجعها أيضا على قبول اقتراح الإمداد بالوقود النووي الذي قدمته الوكالة بوصفه تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة، وأكد على أنه ينبغي لرئيس جمهورية إيران الإسلامية أن يبذل على نحو بناء جهودا مستمرة لتبديد الشكوك وأوجه القلق فيما يتعلق ببرنامج البلد. |
21. Los órganos subsidiarios de la Conferencia deben abordar con seriedad la cuestión de la retirada pero no debería ser necesario enmendar el artículo X. Como país que se ha beneficiado enormemente de la energía nuclear, el Japón subraya que el uso de la energía nuclear con fines pacíficos debe ajustarse a las más altas normas de seguridad y transparencia y reafirma el papel del OIEA en ese sentido. | UN | 21 - وذكر أن هناك حاجة إلى أن تبحث بجدية من جانب الهيئات الفرعية للمؤتمر مسألة الانسحاب، غير أنه لن يكون من الضروري تعديل المادة العاشرة. واختتم حديثه قائلاً إن اليابان، كبلد استفاد بدرجة كبيرة من الطاقة النووية، يشدِّد على أنه ينبغي أن تكون الاستخدامات السلمية للطاقة النووية متفقة مع أعلى معايير السلامة والأمن والشفافية ويؤكد من جديد دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية من هذه الناحية. |
subraya que el autor sufre un síndrome de estrés postraumático y que ello explica las incongruencias de su relato y las lagunas de su memoria. | UN | ويشدد على أن مقدم البلاغ يعاني من اضطرابات اﻹجهاد اللاحق للصدمات وأن هذا يفسر التناقضات الموجودة في روايته والفجوات الموجودة في ذاكرته. |
8.4. El Estado parte lamenta que el plazo para la prescripción absoluta de enjuiciamiento en el presente caso haya vencido el 8 de junio de 2006 y subraya que el propio autor ha contribuido en parte a frenar la investigación. | UN | 8-4 وتعرب الدولة الطرف عن أسفها لأن مدة التقادم المطلقة لإقامة دعوى جنائية في القضية الراهنة انقضت يوم 8 حزيران/يونيه 2006(ذ) وتشدد على أن صاحب الشكوى نفسه أسهم جزئياً في إبطاء التحقيق. |
Efectivamente, subraya que el autor no explica en qué medida las supuestas detenciones en los años 1991, 1993 y 1995 contribuirían hoy a exponerle al riesgo de ser torturado. | UN | وتشير إلى أن مقدم الشكوى لا يوضح إلى أي مدى سيؤثر اعتقاله الذي يدعي أنه تعرض لـه في السنوات 1991 و1993 و1995 على تَعَرُّضه اليوم لخطر التعذيب. |
No obstante, el Estado parte subraya que el autor no quiso presentar una denuncia y pidió que no se informara a las autoridades mexicanas de los detalles de sus acusaciones de tortura. | UN | لكن الدولة الطرف شددت على أن صاحب الشكوى لم يكن يرغب في تقديم شكوى، وطلب عدم الإفصاح للسلطات المكسيكية عن تفاصيل ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب. |
Asimismo, subraya que el mejor modo de hacer frente a los problemas relativos a la proliferación es la conclusión de acuerdos universales, amplios, no discriminatorios y negociados de forma multilateral. | UN | وتشدد المجموعة على أن أفضل طريقة لمعالجة الانشغالات الخاصة بالانتشار تتحقق من خلال عقد اتفاقات متعددة الأطراف وعالمية وشاملة ولا تمييزية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض. |