Además, cabe subrayar la necesidad de que exista una división del trabajo en la esfera del mantenimiento y la imposición de la paz. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي التأكيد على ضرورة توزيع جهود حفظ السلام على العالم أجمع وإلزامه بها. |
Es sumamente importante subrayar la necesidad de fortalecer el imperio del derecho. | UN | ومن المهم جدا التشديد على ضرورة تعزيز سيادة القانون. |
Se hizo referencia a los conflictos étnicos para subrayar la necesidad de un diálogo nacional de ese tipo. | UN | وقد أشير إلى الصراعات اﻹثنية في سياق التأكيد على الحاجة إلى حوار وطني من هذا النوع. |
Era importante subrayar la necesidad de fortalecer la creación de capacidad de exportación de los PMA, reducir su marginalidad y aumentar su contribución a la economía mundial. | UN | ومن المهم التشديد على الحاجة إلى تعزيز بناء القدرات التصديرية لأقل البلدان نمواً والحد من تهميشها وزيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
El propósito fue subrayar la necesidad de un esfuerzo coordinado y sentar las bases para la colaboración internacional al respecto. | UN | وكان الغرض من حلقة العمل إبراز الحاجة إلى جهد منسق وإرساء أساس للتعاون الدولي بشأن هذا الموضوع. |
Al respecto, mi delegación también desea subrayar la necesidad de que todos los países, sin perjuicio de su nivel de desarrollo económico, amplíen, fomenten y contribuyan al intercambio de conocimientos y experiencias en la esfera de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفدي أيضا أن يشدد على ضرورة قيام جميع البلدان، بصرف النظر عن مستواها من حيث التنمية الاقتصادية، بتوسيع تبادل المعرفة والخبرات وتعزيزه والمساهمة فيه في ميدان حقوق اﻹنسان. |
10. Es importante subrayar la necesidad de generar seguridad alimentaria en el país, que no puede reemplazarse por ninguna clase de ayuda externa. | UN | 10- ومن المهم تأكيد الحاجة إلى كفالة الأمن الغذائي في البلد، الذي لا يمكن أن تحل محله أية معونة خارجية. |
Es importante subrayar la necesidad de que en el informe se traten de manera exhaustiva las cuestiones especificadas en el mandato concedido al Secretario General; | UN | ومن اﻷهمية التأكيد على ضرورة أن يشمل التقرير كامل المسائل المحددة في الولاية المنوطة باﻷمين العام؛ |
En su opinión, el propósito de este párrafo no es pedir a los Estados que establezcan procedimientos para garantizar que toda reserva sea compatible con el objeto y fin del Pacto sino subrayar la necesidad de revisar y reconsiderar periódicamente las reservas. | UN | وقال إن الهدف من هذه الفقرة لا يتمثل في رأيه في مطالبة الدول بإقرار إجراءات تكفل توافق كل تحفظ مع هدف وموضوع العهد، وإنما في التأكيد على ضرورة دراسة وإعادة النظر في التحفظات بصفة دورية. |
La Relatora Especial quisiera subrayar la necesidad de disponer de refugios destinados especialmente a las mujeres maltratadas y a sus hijos. | UN | وتود المقررة الخاصة التأكيد على ضرورة وجود مآوٍ منفصلة للنساء اللواتي يتعرضن للضرب وأطفالهن. |
Es preciso subrayar la necesidad de examinar las causas originales de las corrientes de refugiados, se debe reafirmar el derecho de asilo y conviene proponer medidas para proteger y asistir a los refugiados y los refugiados repatriados. | UN | وينبغي التشديد على ضرورة معالجة اﻷسباب الجذرية لتدفقات اللاجئين وينبغي إعادة تأكيد الحق في اللجوء واقتراح تدابير لحماية ومساعدة اللاجئين واللاجئين الذين يعادون إلى أوطانهم. |
A su juicio, habría que modificar la última frase de ese párrafo para subrayar la necesidad de que la documentación se distribuya en los plazos fijados en el reglamento de la Asamblea General, es decir, con varias semanas de anticipación. | UN | وأردف قائلا إنه يرى أنه ينبغي إعادة صياغة الجملة اﻷخيرة من هذه الفقرة من أجل التشديد على ضرورة ضمان توزيع الوثائق في المهل الزمنية التي ينص عليها النظام الداخلي، أي عدة أسابيع مقدما. |
Por último, queremos subrayar la necesidad de aumentar el número de relaciones de colaboración con los agentes privados de los países en desarrollo. | UN | وأخيرا، نود التأكيد على الحاجة إلى زيادة عدد الشراكات مع الأطراف المؤثرة في القطاع الخاص بالبلدان النامية. |
En este contexto, es preciso subrayar la necesidad de que la supervisión multilateral sea más eficaz y equilibrada. | UN | وفي هذا السياق، يجب التأكيد على الحاجة إلى رصد متعدد الأطراف ونزيه وأشد فعالية. |
Era importante subrayar la necesidad de fortalecer la creación de capacidad de exportación de los PMA, reducir su marginalidad y aumentar su contribución a la economía mundial. | UN | ومن المهم التشديد على الحاجة إلى تعزيز بناء القدرات التصديرية لأقل البلدان نمواً والحد من تهميشها وزيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
Era importante subrayar la necesidad de fortalecer la creación de capacidad de exportación de los PMA, reducir su marginalidad y aumentar su contribución a la economía mundial. | UN | ومن المهم التشديد على الحاجة إلى تعزيز بناء القدرات التصديرية لأقل البلدان نمواً والحد من تهميشها وزيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
Aunque su función había sido más positiva que negativa había servido para subrayar la necesidad de fortalecer la respuesta civil. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الدور كان إيجابيا أكثر من كونه سلبياً، فإنه ساعد على إبراز الحاجة إلى تعزيز الاستجابة المدنية. |
Mi país, la República de Guinea, si bien reafirma su apoyo al proceso de reforma iniciado por el Secretario General, desea subrayar la necesidad de fortalecer los órganos principales de la Organización. | UN | وبلدي، جمهورية غينيا، بينما يؤكد من جديد تأييده لعملية الإصلاح التي بدأها الأمين العام، يود أن يشدد على ضرورة تعزيز الهيئات الرئيسية للمنظمة. |
En este sentido, desea subrayar la necesidad de mejorar la administración de la justicia penal de menores a fin de adecuarla a las normas de las Naciones Unidas en la materia. | UN | وهو حريص، في هذا الصدد على تأكيد الحاجة إلى تحسين إقامة العدالة الجنائية المتعلقة باﻷحداث لجعلها متمشية مع معايير اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Quisiéramos subrayar la necesidad de que la labor del Grupo de Trabajo de alto nivel se oriente al futuro y sea realmente visionaria. | UN | ونود أن نشدد على ضرورة أن يتسم عمل الفريق العامل الرفيع المستوى بطابع التوجـــه المستقبلي والرؤية الصحيحة. |
Además, mi delegación desea subrayar la necesidad de ampliar el espacio de las políticas de los países en desarrollo, así como los programas de asistencia técnica y fomento de capacidades de los países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، يود وفدي أن يؤكد على الحاجة إلى تعزيز الحيز السياسي للبلدان النامية، وكذلك المساعدات التقنية وبرامج بناء القدرات للبلدان النامية. |
La Unión Europea desea subrayar la necesidad de brindar apoyo financiero adecuado al establecimiento del sistema internacional de vigilancia previsto en el Tratado. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على ضرورة توفير الدعم المالي الكافي من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي المتوخى في المعاهدة. |
En este sentido, es necesario subrayar la necesidad de fortalecer la cooperación internacional para financiar, formular y ejecutar programas de desarrollo alternativo sostenibles en los países afectados por los cultivos ilícitos utilizados para la producción de drogas. | UN | وبتلك الروح، لا بد أن نؤكد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي في سبيل تمويل البرامج الإنمائية البديلة المستدامة ووضعها وتنفيذها في البلدان المتضررة من المحاصيل غير المشروعة المستعملة في إنتاج المخدرات. |
El Grupo de los Estados de África quisiera subrayar la necesidad de que la comunidad internacional adopte todas las medidas necesarias para hacer frente a las repercusiones de la esclavitud y la trata de esclavos. | UN | وتود المجموعة الأفريقية أن تؤكد على ضرورة أن يتخذ المجتمع الدولي أي تدابير لازمة تهدف إلى معالجة أثر الرق وتجارة الرقيق. |
En primer lugar, quisiera subrayar la necesidad de crear mecanismos y estructuras de seguimiento para garantizar la congruencia de las iniciativas en marcha destinadas a promover la paz y el desarrollo sostenible de África. | UN | وأود، بادئ ذي بدء، أن أشدد على الحاجة إلى إيجاد آليات وأطر للمتابعة بغية ضمان الاتساق بين المبادرات الحالية لتعزيز السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Deseamos también subrayar la necesidad de coherencia y complementariedad con otros interlocutores de las Naciones Unidas y con el Banco Mundial. | UN | ونحن نود أيضا أن نؤكد الحاجة إلى التماسك والتكامل فيما يتعلق بالعناصر الفاعلة الأخرى التابعة للأمم المتحدة والبنك الدولي. |
En esa resolución se debía: subrayar la necesidad de que cesaran las hostilidades, a fin de que se pudiera entablar un auténtico diálogo válido entre las partes; consagrar las seguridades dadas por el Presidente Milosevic en Moscú; y exigir a las autoridades de Belgrado y a todos los interesados de la parte albanesa de Kosovo que velaran por la seguridad de los observadores internacionales sobre el terreno en Kosovo. | UN | وينبغي لهذا القرار أن يؤكد الحاجة إلى وقف ﻷعمال القتال للسماح بإقامة حوار هادف بين اﻷطراف، وأن يعتز بالتعهدات التي قطعها الرئيس ميلوسيفتش في موسكو، ويطلب من السلطات في بلغراد وجميع المعنيين على جانب كوسوفو اﻷلباني ضمان سلامة المراقبين الدوليين العاملين في كوسوفو. |