"subregión a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون الإقليمية على
        
    • دون إقليمية إلى
        
    • دون اﻹقليمية
        
    • دون الإقليمية إلى
        
    • فرعية إلى
        
    • دون الإقليمية في
        
    • المستوى دون الإقليمي على
        
    • دون اﻻقليمية على
        
    • المنطقة دون اﻻقليمية
        
    Exhorto a todos los gobiernos de la subregión a elaborar y adoptar planes similares. UN وأشجع جميع حكومات المنطقة دون الإقليمية على وضع واعتماد خطط مماثلة.
    Instó a todos los países de la subregión a que perseverasen en sus esfuerzos para mitigar el sufrimiento de los refugiados y de las personas internamente desplazadas que se encontraran en su territorio ateniéndose a las normas de derecho internacional pertinentes. UN وشجعت جميع بلدان المنطقة دون الإقليمية على مواصلة جهودها من أجل تخفيف معاناة اللاجئين والمشردين الموجودين على أراضيها مراعية في ذلك المعايير الدولية ذات الصلة.
    Su aplicación varía de una subregión a otra, pero, en general, la experiencia muestra que el seguimiento y cumplimiento de esos acuerdos y arreglos no siempre son satisfactorios. UN بيد أن تنفيذ تلك الاتفاقيات والترتيبات يختلف من منطقة دون إقليمية إلى أخرى، إلا أن التجربة أثبتت، بشكل عام، أن رصد وإنفاذ تلك الاتفاقات لم يكن كافيا في جميع اﻷحوال.
    Debido a la diversidad de características de la región, la ONUDI deberá adaptar sus actividades de una subregión a otra o de un país a otro. UN وخصائص المنطقة المتنوعة سوف تستلزم تنويع أنشطة اليونيدو من منطقة دون إقليمية إلى أخرى، و/أو من بلد إلى آخر.
    59. El Comité invita a los otros Estados de la subregión a continuar manifestando concretamente su solidaridad con el pueblo hermano rwandés. UN ٥٩ - ودعت اللجنة الدول اﻷخرى في المنطقة دون اﻹقليمية إلى مواصلة إبداء تضامنها المحسوس إزاء الشعب الرواندي الشقيق.
    Asimismo, exhortó a la subregión a participar de forma más activa en la solución de los conflictos que la están destrozando y a prestar más apoyo a los distintos procesos de paz en curso. UN ودعت المنطقة دون الإقليمية إلى تكثيف اشتراكها في تسوية المنازعات التي تمزقها وفي دعم مختلف عمليات السلام الجارية.
    Sin embargo, como era de esperar, los resultados variaron de un país a otro, de una subregión a otra y de una región a otra. UN ولكن كما يتوقع كانت النتائج متفاوتة إلى حد ما من بلد إلى آخر ومن منطقة فرعية إلى أخرى ومن منطقة إلى أخرى.
    La cooperación con el Observatorio del Sáhara y del Sahel apunta a ayudar a los países de la subregión a establecer un sistema práctico de seguimiento y evaluación de los efectos de los programas de lucha contra la desertificación. UN ويرمي التعاون مع مرصد الصحراء الكبرى ومنطقة الساحل إلى مساعدة بلدان المنطقة دون الإقليمية في وضع نظام عملي لرصد وتقييم آثار برامج مكافحة التصحر.
    Por tanto, insto nuevamente a los dirigentes de la subregión a que continúen con la labor de fortalecimiento de la confianza y de promoción de vínculos constructivos entre ellos. UN ولذلك أشجع من جديد قادة المنطقة دون الإقليمية على مواصلة جهودهم الرامية إلى تعزيز الثقة وتوطيد أواصر التعاون البنّاء بينهم.
    Insta a todos los países de la subregión a que garanticen el pleno acceso de los organismos humanitarios, también a través de sus fronteras llegado el caso. UN وتحث البعثة جميع بلدان المنطقة دون الإقليمية على ضمان وصول وكالات المساعدة الإنسانية وصولا كاملا، بما في ذلك عبر الحدود عند الاقتضاء.
    Por consiguiente, la misión exhorta a todos los países de la subregión a que velen por que los controles fronterizos reduzcan esos movimientos; y exhorta a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a que presten una atención especial a la vigilancia de las zonas fronterizas. UN وبناء عليه، تحث كافة البلدان في المنطقة دون الإقليمية على كفالة أن تمنع إجراءات المراقبة الحدودية مثل هذه التحركات، وتحث عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على إيلاء اهتمام خاص لرصد المناطق الحدودية.
    También alienta a los Estados de la subregión a que organicen patrullas comunes en sus zonas fronterizas, en forma conjunta, si es necesario, con las correspondientes operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ويشجع أيضا الدول في المنطقة دون الإقليمية على تنظيم دوريات مشتركة على طول حدودها، بالاشتراك، عند الحاجة، مع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ذات الصلة.
    Deseo destacar el papel que ha desempeñado el Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en el África central para ayudar a los 11 Estados de esa subregión a promover medidas de creación de confianza a fin de prevenir, gestionar y solucionar los conflictos que suelen enfrentar. UN وهنا، أود أن أسلط الضوء على الدور الرئيسي الذي اضطلعت به لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا لمساعدة الدول الـ 11 في المنطقة دون الإقليمية على تعزيز تدابير بناء الثقة بغية منع نشوب ما تواجهه غالبا من صراعات، وإدارتها، وتسويتها.
    La región de la CEPE se encontraba entre las que más desechos generaban en todo el mundo y la cantidad de desechos seguía aumentando, aunque la tasa de incremento difería de un país a otro y de una subregión a otra. UN ومنطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا من كبار منتجي النفايات في العالم، ولا تزال كمية النفايات في تزايد، وإن اختلف معدل تزايدها من بلد إلى بلد ومن منطقة دون إقليمية إلى أخرى.
    Sin embargo, las mismas prioridades no se aplican necesariamente con la misma intensidad a todos y cada uno de los países o incluso subregiones; su índole, alcance y urgencia varían de un país a otro y de una subregión a otra. UN ٣٤ - ولئن كانت اﻷولويات نفسها لا تنطبق بالضرورة وبنفس الدرجة من القوة، على كل بلد أو منطقة دون إقليمية، فإن طبيعتها ونطاقها ومدى الحاجة إليها أمور تختلف من بلد إلى آخر ومن منطقة دون إقليمية إلى أخرى.
    A nivel regional, el cumplimiento varió de una subregión a otra y de un ciclo de presentación de informes a otro (véase la figura III). UN وكان الامتثال متفاوتا على الصعيد الإقليمي من منطقة دون إقليمية إلى أخرى ومن فترة إبلاغ إلى أخرى (انظر الشكل الثالث).
    La subregión a la cual pertenecen los 11 Estados Miembros del Comité amerita, en consecuencia, una atención especial por parte de nuestra Comisión. UN والمنطقة دون اﻹقليمية التي تنتمي إليها الدول اﻟ ١١ اﻷعضاء في اللجنة تستحق بالتالي أن توليها لجنتنا عناية خاصة.
    También decidieron crear una red de parlamentarios de la subregión a fin de estudiar las modalidades para establecer el parlamento subregional creado anteriormente. UN وقرروا أيضا إنشاء شبكة من البرلمانيين في المنطقة دون اﻹقليمية لدراسة طرق عمل البرلمان دون اﻹقليمي الذي سبق إنشاؤه.
    El taller invita a los países y las organizaciones intergubernamentales interesadas de la subregión a emprender o a facilitar las medidas siguientes: UN تدعو حلقة العمل البلدان والمنظمات الحكومية الدولية المعنية في المنطقة دون الإقليمية إلى اتخاذ التدابير التالية أو تيسيرها:
    También consideraron alentadora la adhesión de los países de la subregión a la mayoría de los instrumentos jurídicos de protección de los refugiados, y exhortaron a los países que aún no lo hubieran hecho a que firmaran o ratificaran todos los instrumentos jurídicos pertinentes de protección de los refugiados y las personas desplazadas, o se adhirieran a ellos, y a que velaran por su eficaz aplicación. UN كما أفادوا بأن انضمام بلدان المنطقة دون الإقليمية إلى معظم الصكوك القانونية لحماية اللاجئين أمر يبعث على التشجيع وحثوا البلدان التي لم تنضم بعد إلى الصكوك القانونية المتصلة بحماية اللاجئين والمشردين أو توقعها أو تصدق عليها على القيام بذلك والحرص على تنفيذها بشكل فعال.
    La distribución de la tierra para la mujer difiere de una subregión a otra, en una gama que oscila del 23% al 41%. UN ويختلف توزيع الأرض من أجل المرأة من منطقة فرعية إلى أخرى ويتراوح بين 23 في المائة و41 في المائة.
    El Consejo de Seguridad hace un llamamiento a la comunidad de donantes para que ayude a los Estados de la subregión a aplicar y reforzar las medidas relativas a la proliferación de armas pequeñas y ligeras y a las actividades de los mercenarios. UN ويوجه مجلس الأمن نداء إلى جماعة المانحين من أجل مساعدة دول المنطقة دون الإقليمية في تنفيذ وتعزيز التدابير المتعلقة بانتشار الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة وأنشطة المرتزقة.
    El objetivo del ACNUR en el marco de esta iniciativa sigue siendo que los solicitantes de asilo y refugiados de buena fe reciban la protección internacional que necesitan, y la Oficina está alentando a todos los gobiernos de la subregión a que elaboren leyes de asilo y establezcan procedimientos para la determinación de la condición de refugiado. UN ويبقى هدف المفوضية في ظل هذه المبادرة أن تكفل لملتمسي اللجوء وللاجئين ذوي النوايا الحسنة تلقي الحماية الدولية التي يحتاجون إليها وهي تشجع جميع الحكومات على المستوى دون الإقليمي على صياغة تشريعات تتعلق باللجوء ووضع إجراءات لتحديد وضع اللاجئين.
    El Comité inició un intercambio de opiniones sobre el tema de la intervención extranjera con fines humanitarios en la subregión, a partir de un documento presentado por la delegación del Congo. UN ٩ - وشرعت اللجنة في اجراء تبادل لﻵراء بشأن موضوع التدخل اﻷجنبي ﻷغراض انسانية في المنطقة دون اﻹقليمية على أساس ورقة قدمها وفد الكونغو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus