- las modalidades de apoyo a los países de la subregión en el marco de sus procesos de programas de acción nacionales respectivos; | UN | طرائق دعم بلدان المنطقة دون الإقليمية في إطار عمليات خطط العمل الوطنية لكل واحد منها؛ |
El Comité expresó su preocupación por las trabas administrativas que se imponen a los ciudadanos de la subregión en algunos países miembros. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن التعقيدات الإدارية التي يتعرض لها مواطنو المنطقة دون الإقليمية في بعض البلدان الأعضاء. |
Se informó a los participantes de que el Centro había establecido programas de prácticas para reforzar las capacidades de la subregión en materia de derechos humanos y democracia. | UN | وأحيط المشاركون علماً بأن المركز وضع برامج للتدريب بغرض تعزيز القدرات دون الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان والديمقراطية. |
Esto creó gran confusión en Côte d ' Ivoire y en toda la subregión en cuanto a la condición de estas aeronaves y de las tareas de reparación de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1572 (2004). | UN | وأسفر ذلك عن حالة من الالتباس في كوت ديفوار وعلى امتداد المنطقة دون الإقليمية فيما يتعلق بحالة هذه الطائرات وأعمال الإصلاح بموجب القرار 1572. |
Sin embargo, también brindamos apoyo en la elaboración de documentos de antecedentes para los trabajos de esas reuniones, preparamos presentaciones y ayudamos a determinar las prioridades para cada subregión en la esfera de las amas pequeñas y las armas ligeras. | UN | غير أننا نقدم الدعم أيضا لصياغة وثائق العمل المتعلقة بالمعلومات الأساسية لهذه الاجتماعات ونقدم العروض ونساعد على تحديد أولويات كل منطقة دون إقليمية في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Las Naciones Unidas siguen determinadas a prestar asistencia a la subregión en sus actividades de fomento de la confianza y de fomento de la seguridad. | UN | وتظل الأمم المتحدة عازمة على مساعدة المنطقة دون الإقليمية في جهودها الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة والسلام. |
El crecimiento en otros países de la subregión en 2006 fue similar al de 2005. | UN | وظل النمو في سائر بلدان المنطقة دون الإقليمية في عام 2006 مماثلا للنمو في عام 2005. |
En la resolución también se reconoce la labor de los dirigentes de la subregión en la promoción de una cultura de democracia y respeto de los derechos humanos. | UN | كما يعترف القرار بأعمال زعماء المنطقة دون الإقليمية في مجال تعزيز ثقافة الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. |
Los éxitos diplomáticos del Gobierno están suscitando esperanza en la subregión, en circunstancias de crisis alimentaria. | UN | والمساعي الدبلوماسية التي تبذلها الحكومة تحيي أمل المنطقة دون الإقليمية في وقت يشهد أزمة في الأغذية. |
Estudios sobre la evolución económica de los países de la subregión en 2009 y perspectivas para 2010 | UN | دراسات عن التطورات الاقتصادية في بلدان المنطقة دون الإقليمية في عام 2009 والتوقعات المستقبلية لعام 2010 |
Entre otras cosas, prestará asistencia a los países de la subregión en el intercambio de experiencias, la promoción de las buenas prácticas y la integración de los esfuerzos de las partes interesadas. | UN | ومن بين ما سيقوم به مساعدة بلدان المنطقة دون الإقليمية في مجال تبادل الخبرات، وتشجيع الممارسات الجيدة والربط بين جهود الشركاء المعنيين. |
A juicio de la Misión, se podría hacer mucho más por aumentar la capacidad de la subregión en materia de prevención y solución de conflictos. | UN | 89 - وترى البعثة أن هناك الكثير الذي يمكن عمله لتحسين قدرات المنطقة دون الإقليمية في مجال منع الصراعات وتسويتها. |
A juicio de la Misión, se podría hacer mucho más por aumentar la capacidad de la subregión en materia de prevención y solución de conflictos. | UN | 89 - وترى البعثة أن هناك الكثير الذي يمكن عمله لتحسين قدرات المنطقة دون الإقليمية في مجال منع الصراعات وتسويتها. |
Se seguirá prestando apoyo a la subregión en la aplicación del Programa de Acción para el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, cuyo examen está programado para 2002. | UN | وستستمر هذه المنطقة دون الإقليمية في تلقي الدعم من أجل تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، المقرر استعراضه في عام 2002. |
La participación de los países de la subregión en las operaciones de mantenimiento de la paz y la presencia en Monrovia de la Misión en Liberia de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (ECOMIL) traen esperanza y son una garantía de estabilidad política. | UN | إن مشاركة بلدان المنطقة دون الإقليمية في عمليات حفظ السلام ووجود بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ليبريا في مونروفيا يمنحانا الأمل ويضمنان الاستقرار السياسي. |
Las previsiones para la subregión en 2003 son que las tasas de crecimiento del PIB se mantendrán, en general, y que es probable que disminuya la tasa colectiva de crecimiento. | UN | أما التوقعات بالنسبة للمنطقة دون الإقليمية في عام 2003 فهي أن معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي سوف تبقى على حالها عموما، مع احتمال حدوث بعض الانخفاض في معدل النمو في المنطقة دون الإقليمية ككل. |
La misión observó que, en todos los países en que había constituido una fuente de inestabilidad para la subregión en los últimos años, la cuestión de la reforma del sector de la seguridad era de primordial importancia. | UN | 68 - ولاحظت البعثة أن مسألة إصلاح القطاع الأمني في كل بلد من البلدان التي كانت مصدرا لعدم الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية في السنوات الأخيرة هي مسألة ذات أهمية فائقة. |
Si bien el precio elevado de los productos básicos impulsó varias economías de la subregión en 2004, habiéndose beneficiado Indonesia, Malasia y Vietnam con los precios más altos, el uso de los subsidios del precio del petróleo en varios países, en particular Indonesia, Malasia y Tailandia, probablemente será fuente de difíciles problemas fiscales en breve plazo. | UN | وفيما هيأت أسعار السلع الأساسية المرتفعة دفعة لبعض اقتصادات المنطقة دون الإقليمية في عام 2004، بحيث استفادت إندونيسيا وماليزيا وفييت نام من تزايد الأسعار، يرجح أن يؤدي دعم أسعار النفط في بعض البلدان، ولا سيما إندونيسيا وماليزيا وتايلند، إلى بروز مشكلة مالية عسيرة قبل انقضاء وقت طويل. |
El Grupo investigó las actividades empresariales y políticas de esas personas para determinar si seguían manteniendo la red de relaciones que desestabilizó a Liberia y la subregión en el pasado. | UN | وحقق الفريق في الأعمال التجارية والأنشطة السياسية لهؤلاء الأفراد لتقييم ما إذا كانوا لا يزالون يقيمون شبكة العلاقات التي زعزعت استقرار ليبريا والمنطقة دون الإقليمية فيما مضى. |
También estamos colaborando como subregión en la solución de los problemas comunes relacionados con la delincuencia trasnacional organizada, el tráfico humano y de estupefacientes y el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | كما أننا نتعاون باعتبارنا منطقة دون إقليمية في التصدي للمشاكل المشتركة المتمثلة في الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالبشر والمخدرات، والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La subregión de Asia Central no consiguió ponerse de acuerdo en la elección de la entidad informante. La secretaría ha prestado apoyo al consultor para ayudar a los países de esa subregión en el proceso de presentación de informes. | UN | ولم يتسن لإقليم وسط آسيا الفرعي الموافقة على الكيان المبلِّغ، ولذلك قدمت الأمانة الدعم للخبير الاستشاري من أجل مساعدة بلدان ذلك الإقليم الفرعي في عملية الإبلاغ. |
Al mismo tiempo, los medios de difusión siguen reafirmando su presencia en una subregión en la que los periodistas han sido objeto de hostigamiento. | UN | وفي الوقت ذاته، ما زالت وسائط الإعلام تفرض نفسها في المنطقة دون الإقليمية التي تعرّض فيها الصحفيون للمضايقة. |
El programa de Centroamérica ofrece nuevos retos y oportunidades para el Plan Especial así como para otras iniciativas de cooperación internacional dirigidas a la subregión en su conjunto. | UN | ويفتح برنامج عمل أمريكا الوسطى الباب أمام التحديات والفرص الجديدة للخطة الخاصة فضلا عن مبادرات التعاون الدولي اﻷخرى التي تستهدف المنطقة دون اﻹقليمية ككل. |
En esta labor, debe tomarse en la debida consideración la situación específica de la región o subregión en que haya finalizado un conflicto. | UN | وينبــغي عند القيام بذلك إيلاء الاعتبار الواجب للحالة المحددة للمنطقة أو المنطقة الفرعية المعنية التي ينتهي الصراع فيها. |