:: Alentar la investigación para subsanar las lagunas consistentes en los conocimientos necesarios para adoptar planes de absorción de CO2 en los océanos. | UN | :: التشجيع على إجراء البحوث الرامية إلى سد الثغرات المعرفية في مجال عزل كربون المحيطات. |
Alentar la investigación para subsanar las lagunas existentes en los conocimientos necesarios para adoptar planes de absorción de CO2 en los océanos | UN | التشجيع على إجراء البحوث الرامية إلى سد الثغرات المعرفية في مجال خطط عزل كربون المحيطات |
El objetivo del taller era subsanar las lagunas existentes en el sistema de educación. | UN | وكانت الحلقة الدراسية ترمي إلى سد الثغرات في النظام التعليمي. |
Durante este período de sesiones, se han propuesto varias medidas concretas para subsanar las lagunas en la aplicación, la supervisión, la información, y los datos. | UN | وقد حُددت أثناء هذه الدورة مقترحات معينة عديدة بشأن تدابير معالجة الثغرات في التنفيذ والمعلومات والبيانات والرصد. |
Sin embargo, observó que muchos Estados todavía tenían que subsanar las lagunas que quedaban en su legislación. | UN | ولكنها أشارت إلى أنه لا يزال يتعين على الكثير من الدول سد الفجوات المتبقية في تشريعاتها. |
a) Colaborar con las iniciativas existentes en materia de diversidad biológica y servicios de los ecosistemas, incluidos los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, los órganos de las Naciones Unidas y las redes de científicos y poseedores de conocimientos, a fin de subsanar las lagunas y aprovechar su labor, evitando al mismo tiempo la duplicación; | UN | (أ) يتعاون مع المبادرات القائمة المعنية بالتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي، بما في ذلك الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وهيئات الأمم المتحدة وشبكات العلماء وأصحاب المعرفة، لملء الثغرات واتخاذ أعمالها منطلقاً، مع تفادي الازدواجية؛ |
subsanar las lagunas de investigación sobre las relaciones entre los datos, los incentivos y el comportamiento | UN | سد الثغرات في البحوث في مجال العلاقات بين البيانات والحوافز والسلوك |
Asimismo se congratula de que las autoridades estén considerando la incorporación plena de las disposiciones del Pacto al derecho interno, lo que permitirá subsanar las lagunas de la Constitución. | UN | وأعربت عن ارتياحها أيضاً لأن السلطات تعتزم ادماج أحكام العهد ادماجاً تاماً في القانون الداخلي، الأمر الذي سيمكّن من سد الثغرات الموجودة في الدستور. |
Sin embargo, hay que tratar de que sea realmente general, en lugar de intentar únicamente subsanar las lagunas que existen en el actual marco jurídico. | UN | على أنه أضاف أنه يتعين على اللجنة أن تعمل على التوصل إلى نص يتصف حقا بالشمول وليس إلى مجرد سد الثغرات الموجودة بالإطار القانوني الحالي. |
Consideramos necesario subrayar que, al subsanar las lagunas normativas respecto de las zonas especialmente sensibles, el resultado no debe restringir los derechos e intereses legítimos de los Estados. | UN | ونعتقد أنه من الضروري التشديد على أن سد الثغرات التنظيمية للمناطق البحرية ذات الحساسية الخاصة ينبغي ألا يسفر عن تقييد الحقوق والمصالح المشروعة للدول الأخرى. |
6. Adoptar medidas prácticas para subsanar las lagunas existentes entre los mandatos de las Naciones Unidas y las situaciones en la Zona. | UN | 6 - اتخاذ تدابير عملية من أجل سد الثغرات الموجودة بين ولايات الأمم المتحدة والأوضاع السائدة في المنطقة. |
- Evaluar en forma consensual la existencia de una verdadera necesidad de normas complementarias encaminadas a subsanar las lagunas en la aplicación de las normas en vigor. | UN | القيام، على أساس توافق في الآراء، بتقييم مدى وجود حاجة حقيقية إلى معايير تكميلية ترمي إلى سد الثغرات في تنفيذ هذه المعايير؛ |
Proyecto de disposición adicional - subsanar las lagunas del Reglamento | UN | مشروع حكم إضافي - سد الثغرات الموجودة في القواعد |
En alemán. Título en español: subsanar las lagunas de la CIM con los principios de UNIDROIT también es una aportación a las condiciones exigidas para la jurisdicción no estatal. | UN | بالألمانية. ترجمة العنوان بالعربية: سد الثغرات في اتفاقية البيع باستخدام مبادئ اليونيدروا: مساهمة أخرى من أجل أهلية الولايات القضائية من غير الدول. |
Hay una necesidad clara y acuciante de subsanar las lagunas que existen en los marcos jurídicos vigentes, en particular las que se refieren a las personas que se ven obligadas a cruzar una frontera, y en las esferas de la investigación y el análisis, las políticas y la capacidad operacional. | UN | وهناك حاجة واضحة وملحة إلى معالجة الثغرات المتبقية في الأطر القانونية القائمة، ولا سيما بالنسبة لمن يضطرون إلى عبور الحدود، وفي مجالات البحث والتحليل، والسياسات، والقدرة التشغيلية. |
Era necesario subsanar las lagunas del derecho internacional en materia de rendición de cuentas, vías de recurso y reparación para las víctimas, el estatuto de las EMSP y sus empleados, y la medida en que se podía autorizar a los Estados a emplear EMSP. | UN | ولا بد من معالجة الثغرات في مجال القانون الدولي التي تتعلق بالمساءلة، وإنصاف الضحايا وتعويضهم، ووضع تلك الشركات وموظفيها، والنطاق الذي يمكن في إطاره السماح للدول باللجوء إلى تلك الشركات. |
En la Visión y Estrategia Mundial de Inmunización, en la que participan la OMS, el UNICEF y otros asociados, se recomienda un conjunto de estrategias que se refuerzan mutuamente para subsanar las lagunas que quedan en la cobertura. | UN | وتوصي رؤية واستراتيجية التحصين على الصعيد العالمي، المشتركتان بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وشركاء آخرين، بمجموعة من الاستراتيجيات المتآزرة من أجل سد الفجوات المتبقية في التغطية. |
Colaborar con las iniciativas existentes en materia de diversidad biológica y servicios de los ecosistemas, incluidos los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, los órganos de las Naciones Unidas y las redes de científicos y poseedores de conocimientos, a fin de subsanar las lagunas y aprovechar su labor, evitando al mismo tiempo la duplicación; | UN | (أ) يتعاون مع المبادرات القائمة المعنية بالتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي، بما في ذلك الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وهيئات الأمم المتحدة وشبكات العلماء وأصحاب المعرفة، لملء الثغرات واتخاذ أعمالها منطلقاً، مع تفادي الازدواجية؛ |
Los objetivos estratégicos tienen por objeto apoyar y fortalecer las iniciativas en curso e intentar subsanar las lagunas señaladas previamente. | UN | وترمي الغايات الاستراتيجية إلى دعم المبادرات المستمرة وتعزيزها ومعالجة الثغرات التي سبق تحديدها. |
Deben seguirse, completarse y vigilarse de manera dinámica los procesos de autoevaluación de la capacidad nacional y de los PNA, a fin de detectar y subsanar las lagunas existentes a nivel nacional. | UN | ويتعين متابعة عمليات التقييم الذاتي للقدرات الوطنية وبرامج العمل الوطنيـة للتكيـف واستكمالها ورصدها بنشاط من أجل تحديد وسد الثغرات الموجودة على المستوى الوطني. |
El objetivo de establecer esta presencia de hecho residía en subsanar las lagunas de protección durante un período en el que el número de solicitantes de asilo no justificaba una presencia en las condiciones habituales. | UN | وقد أُقيم هذا التمثيل بحكم الواقع وبغرض سد ثغرات الحماية خلال فترةٍ لم يكن عدد ملتمسي اللجوء فيها يبرر وجود تمثيلٍ كامل الصلاحيات. |
En última instancia se examinarán fuentes oficiales y autorizadas, como el sistema de notificación de los países acreedores de la OCDE y otros sistemas oficiales de información financiera, bases de datos sobre proyectos y exámenes de carteras, a fin de subsanar las lagunas que puedan existir en la información. | UN | ويتم أخيراً النظر في المصادر الرسمية الموثوقة، من قبيل نظام الإبلاغ الخاص بالجهات الدائمة التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، علاوة على نظم المعلومات المالية الرسمية الأخرى، وقواعد البيانات الخاصة بالمشاريع واستعراضات الحوافظ بهدف تدارك الثغرات الممكنة في هذه البيانات. |
Son muchos los países que no han ratificado ni aplicado los instrumentos jurídicamente vinculantes regionales y mundiales y otras iniciativas pertinentes, no se han ocupado de subsanar las lagunas existentes en los regímenes nacionales sobre productos químicos ni han desarrollado mecanismos nacionales para coordinar las actividades relativas a dichos productos químicos; | UN | إن الكثير من البلدان لم تصدق على الصكوك الإقليمية والعالمية الملزمة قانوناً والمبادرات الأخرى ذات الصلة أو تنفيذها، ولم تعالج الثغرات الموجودة في النظم الكيميائية الوطنية أو تستحدث آليات وطنية للأنشطة الكيميائية المنسقة؛ |
Concretamente, insto a los gobiernos a que centren sus esfuerzos en el objetivo de subsanar las lagunas que ha detectado la Comisión de la Unión Africana y que están incidiendo de manera más significativa en la continuación del despliegue y la eficacia de las operaciones de la Misión en el Sudán. | UN | وأحث الحكومات، على وجه الخصوص، على تركيز جهودها على معالجة الفجوات الموجودة التي حددتها مفوضية الاتحاد الأفريقي والتي لديها أكبر الأثر على مواصلة انتشار بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وفعاليتها التنفيذية. |
Merece seria consideración la propuesta de convocar una conferencia de alto nivel bajo los auspicios de las Naciones Unidas por cuanto facilitaría el consenso sobre una definición del terrorismo y la conclusión del proyecto de convención, que brindaría la oportunidad de subsanar las lagunas en el marco jurídico existente. | UN | وذكر أن الاقتراح الخاص بعقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة ينبغي بحثه بشكل جدي لأنه ييسر توافق الآراء فيما يتعلق بتعريف الإرهاب ووضع مشروع الاتفاقية، وهو ما سوف يسد الثغرات الموجودة في الإطار القانوني الحالي. |
Colaborar con las iniciativas existentes en materia de diversidad biológica y servicios de los ecosistemas, incluidos los acuerdos ambientales multilaterales, los órganos de las Naciones Unidas y las redes de científicos y poseedores de conocimientos, a fin de subsanar las lagunas y aprovechar su labor, evitando al mismo tiempo la duplicación; | UN | أن يتعاون مع المبادرات القائمة المعنية بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، بما في ذلك الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وهيئات الأمم المتحدة وشبكات العلماء وأصحاب المعرفة، لسدّ الثغرات وليواصل البناء على أساس ما أنجزوه من عمل، مع تفادي الازدواجية؛ |