La reducción de los subsidios que promueven un desarrollo insostenible podría no sólo mitigar los daños que sufre el medio ambiente sino también liberar considerables recursos para inversiones. | UN | وتخفيض الإعانات التي تؤدي إلى تنمية غير مستدامة يمكن أن يقلل من الأضرار البيئية وأن يحرر موارد مهمة للاستثمار. |
Eliminar los subsidios que contribuyen a la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, así como al exceso de capacidad. | UN | إلغاء الإعانات التي تساهم في انتشار الصيد غير المشروع وغير المبّلغ عنه وغير المنظم وفي الإفراط في الصيد. |
Esto requiere en particular la eliminación de los subsidios que distorsionan el comercio y la reducción de las medidas de apoyo a la agricultura en los países desarrollados. | UN | ويقتضي هذا على وجه الخصوص إلغاء الإعانات التي تشوه التجارة، وتقليص تدابير دعم الزراعة في البلدان النامية. |
A partir de este año, el Gobierno ha colocado a la educación al alcance de todas las familias de Papua Nueva Guinea independientemente de sus ingresos o de su riqueza, proporcionándoles subsidios que permiten la educación gratuita de los alumnos. | UN | واعتباراً من هذه السنة، جعلت الحكومة التعليم المدرسي في متناول اقتصاد كل أسرة في بابوا غينيا الجديدة، بصرف النظر عن الدخل أو الثروة، بتقديم إعانات الدعم التي تتيح للتلاميذ الالتحاق بالمدارس مجاناً. |
A la presente fecha el Fondo no cuenta con estadísticas desagregadas por sexo, únicamente sobre el total de subsidios que otorga, a través de las diferentes financieras con las que labora. | UN | ولا يملك الصندوق حتى الآن إحصائيات مقسمة حسب الجنس، فهذه الإحصائيات لا تتعلق إلا بالإعانات التي يقدمها الصندوق من خلال جهات التمويل المختلفة التي يتعامل معها. |
Las regiones otorgan a los pastores una gran variedad de subsidios, que abarcan esferas como el aumento del número de animales, el transporte y la educación. | UN | وثمة طائفة متنوعة من المعونات التي تقدمها المناطق إلى الرعاة في مجالات تشمل زيادة القطعان والنقل والتعليم. |
Cabe señalar que el gasto del Departamento de Desarrollo Social no incluye los diferentes subsidios que forman parte del sistema de seguridad social. | UN | وينبغي ملاحظة أن إنفاق وزارة التنمية الاجتماعية لا يشمل طائفة المنح التي تشكل جزءاً من نظام الضمان الاجتماعي. |
:: Eliminar los subsidios que contribuyen a la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada | UN | :: إلغاء الإعانات التي تساهم في انتشار الصيد غير المشروع وغير المبّلغ عنه وغير المنظم |
Varias delegaciones destacaron la necesidad de tomar medidas adicionales, tales como la reducción de los subsidios que generan la sobreexplotación y el exceso de capacidad. | UN | 71 - وشدد عدد من الوفود على الحاجة إلى تدابير إضافية، مثل تقليص الإعانات التي تؤدي إلى الاستغلال المفرط وتجاوز القدرات. |
Una cruel paradoja resulta la relación de los subsidios que otorgan los países ricos a su sector agrícola, así como la asistencia que entre ellos se prestan. | UN | إن الإعانات التي تمنحها البلدان الغنية لقطاعاتها الزراعية، وكذلك المساعدات التي يعطيها بعضها لبعض، تمثل تناقضا مؤلما. |
Los subsidios que distorsionan el comercio deben ser eliminados gradualmente. | UN | ويجب التخلص تدريجيا من الإعانات التي تشوه التجارة. |
A juicio de muchos de ellos, el acuerdo debería incluir cifras importantes para reducir los subsidios que distorsionan el comercio y un conjunto de medidas equivalente sobre el acceso a los mercados. | UN | وأفاد العديد منهم أنه ينبغي أن يتضمن الاتفاق أرقاما هامة بشأن تقليص الإعانات التي تؤدي إلى اختلال التجارة ومجموعة معادلة لها من الأرقام بشأن النفاذ إلى الأسواق. |
Los agricultores que hoy no pueden competir con subsidios que suman muchos miles de millones de dólares tendrán finalmente la oportunidad de prosperar. | UN | وسيكون أمام المزارعين الذين لا يستطيعون المنافسة أمام الإعانات التي تبلغ قيمتها بلايين الدولارات فرصة للرخاء أخيراً. |
En 2007, el Presidente del Grupo de Negociación sobre las Normas presentó unas recomendaciones entre las que se contaba la concesión de exenciones a los países de bajos ingresos que fueran deficitarios en alimentos, sobre todo para los subsidios que promovieran la creación de explotaciones de pesca en pequeña escala y apoyaran a estas. | UN | وفي عام 2007، قدم رئيس فريق التفاوض المعني بالقواعد توصيات شملت منح استثناءات لبلدان العجز الغذائي ذات الدخل المنخفض، وخاصة بالنسبة لإعانات الدعم التي تشجع تنمية ودعم صغار الصيادين. |
Aunque se aliente a los miembros de la OMC a que cumplan su promesa de aclarar y mejorar las disciplinas de la organización relativas a los subsidios a la pesca, la supresión de los subsidios que atenten contra el derecho a la alimentación no debe condicionarse a la consecución de un acuerdo multilateral; | UN | وفي حين يتم تشجيع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على الوفاء بالتزاماتها بتوضيح وتحسين ضوابط منظمة التجارة العالمية المتعلقة بإعانات الدعم المقدمة لمصايد الأسماك، فينبغي ألا يكون إلغاء إعانات الدعم التي تؤثر سلبا على الحق في الغذاء شرطا للتوصل إلى اتفاق متعدد الأطراف؛ |
26. Deben examinarse los problemas relacionados con la concesión de subsidios que afrontan los pequeños agricultores en los países en desarrollo. | UN | 26 - وأضاف أنه ينبغي إعادة النظر في القضايا المتعلقة بالإعانات التي تواجه صغار المزارعين في البلدان النامية. |
67. El Comité observa con aprecio la indicación del Estado Parte de que la atención alternativa o los hogares de guarda son preferibles a la atención institucional, y la aprobación de una nueva ley sobre subsidios que promueven la custodia alternativa. | UN | 67- تأخذ اللجنة علماً مع الارتياح بما تشير إليه الدولة الطرف من أن الرعاية البديلة أو الرعاية الحاضنة هي إجراء يُفضل على إيداع الطفل في مؤسسات الرعاية، كما تأخذ علماً باعتماد قانون جديد يتعلق بالإعانات التي تعزز الحضانة البديلة. |
La comunidad internacional debería centrar su atención en reducir la producción de algunos productos básicos (especialmente los de productores de alto costo), en particular mediante la eliminación de aquellos subsidios que tienen una repercusión en la producción. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي تركيز اهتمامه على خفض إنتاج بعض السلع الأساسية (وخاصة المنتجين بكلفة عالية)، لا سيما عن طريق التخلص من تلك المعونات التي تؤثر على الإنتاج. |
Por otra parte, hemos adoptado la decisión de reembolsar durante 2007-2010 los subsidios que antes proporcionábamos por conducto de ese Fondo, a fin de apoyar proyectos pertinentes en Rusia. | UN | وإضافة إلى ذلك، قررنا أن نسدد، أثناء الفترة 2007-2010، المنح التي قدمها الصندوق سابقاً لدعم مشاريع ذات صلة في روسيا. |
Los subsidios que los países más ricos conceden a sus agricultores están arruinando la producción agrícola de los países pobres ya que dificultan a sus agricultores el acceso a los mercados internacionales. | UN | إن المعونات الزراعية التي تقدمها البلدان الغنية لمزارعيها تدمر الإنتاج الزراعي في البلدان الفقيرة وتجعل من الصعب على مزارعيها الوصول إلى الأسواق العالمية. |
Además, deben promoverse nuevos estudios sobre las consecuencias de los subsidios para el desarrollo sostenible, a fin de que los encargados de elaborar políticas dispongan de una base mejor para determinar y suprimir gradualmente los subsidios que tengan consecuencias negativas evidentes para el desarrollo sostenible. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تشجيع إجراء المزيد من الدراسات عن أثر اﻹعانات المالية على التنمية المستدامة، وذلك لتوفير مرتكز أفضل لصناع السياسة لتحديد اﻹعانات المالية التي لها آثار سلبية واضحة على التنمية المستدامة، ثم إلغاء هذه اﻹعانات تدريجيا. |
Asimismo, exhortaron a los países desarrollados a mejorar el acceso a los mercados mediante el levantamiento de las barreras arancelarias y no arancelarias y la eliminación de los subsidios que obstruyen la exportación de productos básicos de los países en desarrollo. | UN | ودعوا أيضا البلدان المتقدمة النمو إلى تحسين شروط دخول أسواقها بإزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية وإلغاء الإعانات الحكومية التي تعوق تصدير سلع البلدان النامية. |
Los países en desarrollo se encuentran en gran desventaja por la normativa que regula el comercio y las finanzas internacionales y, en especial, por los elevados subsidios que conceden los países ricos a sus sectores agrícolas y las restricciones que imponen a los países en desarrollo para acceder a los mercados. | UN | 16 - وختاما، ذكر أن البلدان النامية تواجه وضعا غير موات تماما بسبب القواعد الحالية للنظام التجاري والمالي الدولي، ولا سيما نتيجة الإعانات المالية التي تمنحها البلدان الغنية لقطاعات الزراعة فيها والقيود التي تفرضها على إمكانية وصول البلدان النامية إلى السوق. |