"subsiguientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللاحقة
        
    • التالية
        
    • لاحقة
        
    • أعقبت ذلك
        
    • التي تلت ذلك
        
    • تلاه
        
    • لاحقا
        
    • لاحقاً
        
    • تالية
        
    • تلاها
        
    • اللاحقين
        
    • يليها
        
    • اللاحق
        
    • التي تلي
        
    • التي تليها
        
    En la versión final del informe, los párrafos subsiguientes se volverán a numerar en consecuencia. UN وفي النص النهائي للتقرير، يعاد ترقيم الفقرة ١٩ القديمة والفقرات اللاحقة وفقا لذلك.
    Las respuestas oficiales que sigan siendo insatisfactorias serán mencionadas en los informes subsiguientes del Relator Especial a la Comisión de Derechos Humanos. UN وسيشير المقرر الخاص إلى ردود الحكومات التي ستظل غير مرضية في التقارير اللاحقة التي سيقدمها إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    Esta flexibilidad se hizo cada vez más manifiesta en mis subsiguientes reuniones con estas personalidades. UN واتضحت هذه المرونة بشكل متزايد في الاجتماعات اللاحقة التي عقدتها مع هؤلاء المسؤولين.
    Es evidente que las contramedidas sólo pueden adoptarse teniendo en cuenta las condiciones y restricciones enunciadas en los artículos subsiguientes. UN ومن الواضح أن التدابير المضادة لا يمكن اتخاذها إلا رهنا بالشروط والقيود المنصوص عليها في المواد التالية.
    En documentos subsiguientes y bajo el número original del caso, se da la referencia de cualquier publicación posterior sobre la decisión o el laudo. UN وتجري الإشارة إلى أي منشورات لاحقة تصدر عن قرار المحكمة أو قرار التحكيم في الوثائق اللاحقة تحت رقم القضية الأصلي.
    En las votaciones subsiguientes, el número de votos que podrá emitir cada Estado dependerá del número de vacantes restantes. UN أما في الاقتراعات اللاحقة فسيتوقف عدد اﻷصوات التي تدلي بها كل دولة على عدد الشواغر المتبقية.
    También debe abordarse la cuestión conexa de cómo encarar la financiación de actividades diferidas o aplazadas en los presupuestos subsiguientes. UN كما يجب معالجة المسألة المتصلة بذلك وهي كيفية توفير التمويل لﻷنشطة المؤخرة أو المؤجلة في الميزانيات اللاحقة.
    Sobre este logro se fundan las leyes subsiguientes y se siguen creando nuevos resguardos. UN واستندت القوانين اللاحقة إلى هذا الحق المكتسب واستمر إنشاء مناطق محمية جديدة.
    El Presidente propuso que la secretaría informara sobre esta cuestión en los períodos de sesiones subsiguientes del OSE. UN واقترح الرئيس أن تقدم الأمانة تقريرا عن هذه المسألة إلى الدورات اللاحقة للهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Esto último debe considerarse en el transcurso del tiempo, pues los efectos de los gastos economizados pueden sentirse en los años subsiguientes. UN وينبغي النظر في هذه المكاسب على مر الزمن، نظراً إلى أن أثر النفقات الموفرة قد يتضح في السنوات اللاحقة.
    Instamos a que se preste una mayor atención a este tema en nuestras deliberaciones subsiguientes. UN ونحن نحث على توجيه المزيد من العناية إلى هذا الموضوع في المداولات اللاحقة.
    Cuando se trata de programas nuevos e innovadores, estos gastos son comparativamente más altos que para los programas subsiguientes. UN وفيما يتعلق بالبرامج الجديدة والمبتكرة على وجه الخصوص، تكون هذه التكاليف أعلى نسبيا من البرامج اللاحقة.
    Además, debe ser posible completar en el lapso de dos años los estudios subsiguientes que llevan a la obtención del título universitario superior. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن يكون بالإمكان الانتهاء من الدراسة الجامعية اللاحقة المؤدية إلى درجة جامعية أعلى، في غضون سنتين.
    A fin de lograr ese objetivo, durante las reuniones internacionales subsiguientes, hemos acordado una serie de compromisos importantes. UN وبغية بلوغ ذلك الهدف، قطعنا على أنفسنا خلال الاجتماعات الدولية اللاحقة عددا من الالتزامات الهامة.
    Sin embargo, se desconoce si tales limpiezas se han llevado a cabo y si subsiguientes comprobaciones científicas pudieron confirmar la ausencia del peligro. UN ومع ذلك لا يُعرف ما إذا كانت عمليات التنظيف هذه قد تمت، وما إذا كانت الفحوص اللاحقة أكدت انتفاء الخطر.
    Suprímase el párrafo 31 y renumérense los párrafos subsiguientes en consecuencia Sección 1 UN تحذف الفقرة 31 ويعاد ترقيم الفقرات التالية لها بناء على ذلك.
    En los años subsiguientes, se obtuvieron datos en diversos países desarrollados que permitieron incrementar progresivamente el alcance y la precisión. UN وتم في السنوات التالية وضع بيانات في بلدان عديدة متقدمة النمو، توسعت تدريجياً من حيث النطاق والتفاصيل.
    Los meses subsiguientes, el oeste de África perdería miles de personas por el ébola. TED خلال الأشهر التالية ستفقد إفريقيا الغربية الآلاف من الناس بسبب فيروس إيبولا.
    Las infestaciones subsiguientes se concentraron alrededor de la frontera entre Marruecos y Argelia. UN وقد تركزت حالات تفشي لاحقة حول الحدود بين المغرب والجزائر.
    El calendario de los exámenes subsiguientes se haría a discreción del Consejo de Seguridad. UN وسيتقرر اجراء استعراضات لاحقة حسب تقدير مجلس اﻷمن.
    El Representante Permanente del Sudán ante las Naciones Unidas participó en las deliberaciones subsiguientes. UN وشارك الممثل الدائم للسودان لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي أعقبت ذلك.
    La magnitud, el carácter y la vastedad de las masacres subsiguientes han producido una gran transformación en el paisaje de Rwanda y en el de la región de los Grandes Lagos. UN وقد غير حجم وطابع ومدى المذابح التي تلت ذلك صورة رواندا وتلك المتعلقة بمنطقة البحيرات الكبرى.
    La bomba estallada en el hotel y los tiroteos subsiguientes causaron la muerte de más de 18 civiles y más de 100 heridos. UN وأسفر قصف الفندق وما تلاه من عمليات إطلاق نار عن مصرع أكثر من ٨١ مدنياً وجرح أكثر من ٠٠١ شخص.
    He dedicado mis esfuerzos subsiguientes a tratar de hallar una base para poder reanudar las conversaciones directas entre los dos dirigentes. UN وكرست الجهود التي بذلتها لاحقا للتوصــل إلى أساس لاستئناف المحادثــات المباشــرة بين الزعيمين.
    Esta cifra será objeto de ajustes subsiguientes de acuerdo con los procedimientos establecidos. UN وسيخضع هذا المبلغ لاحقاً لإعادة تقدير التكاليف وفقاً للإجراءات المعمول بها.
    Se señaló además que todos los Estados Miembros habían reafirmado constantemente la legitimidad de estas tres opciones en resoluciones subsiguientes. UN ولوحظ أن جميع الدول الأعضاء قد واصلت في قرارات تالية إعادة تأكيد شرعية الخيارات الثلاثة هذه.
    Durante ese debate y las consultas subsiguientes, algunos se habrán sentido tentados a poner en tela de juicio lo logrado durante las sesiones oficiales celebradas en 2004, en particular las relativas a las cuestiones nuevas y adicionales. UN وخلال تلك المناقشة وما تلاها من مشاورات، ربما يكون البعض قد سولت لـه نفسه التشكيك في ما أنجز خلال الجلسات غير الرسمية المعقودة في عام 2004، لا سيما بخصوص القضايا الجديدة والإضافية.
    A fin de motivar los debates extendí invitaciones a algunos expertos para que hicieran exposiciones sobre las garantías negativas de seguridad en las dos reuniones subsiguientes. UN ولحفز مناقشتنا، استطلعت إمكانية دعوة بعض الخبراء لتقديم عروض عن ضمانات الأمن السلبية في الاجتماعين اللاحقين.
    Podría invitarse a organismos donantes bilaterales y multilaterales a contribuir en el proceso de planificación y a aplicar las medidas subsiguientes. UN ويمكن دعوة الوكالات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف إلى المساهمة في عملية التخطيط هذه وفيما يليها من جهود التنفيذ.
    También me ha informado de las subsiguientes consultas que celebró con usted al respecto. UN وأبلغني أيضا باجتماع اﻹحاطة اللاحق الذي عقده معكم بشأن المسألة.
    El Plan sirve de marco para los presupuestos por programas correspondientes a los bienios subsiguientes. UN فهي بمثابة الإطار المرجعي لميزانيات البرامج في فترة السنتين التي تلي.
    Si bien el principio básico que se establece en el artículo 42 es el de la íntegra reparación, tanto el artículo 42 como los artículos subsiguientes indican un cambio en ese principio. UN وبالرغم من أن المبدأ اﻷساسي المقرر في المادة ٤٢ يدعو إلى الفصل التام، فإن المادة ٤٢ نفسها والمواد التي تليها تقترح، على السواء، تغييرا في هذا المبدأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus