"subsistencia a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكفاف إلى
        
    • الكفاف على
        
    • الكفافي إلى
        
    • العيش أمام
        
    • العيش ل
        
    • العيش من
        
    • الكفاف الأدنى إلى
        
    • الكفاف في
        
    • وسائل العيش
        
    Se han incrementado los ingresos de las mujeres agricultoras que han podido pasar de los cultivos esenciales o de subsistencia a los cultivos comerciales. UN كما أن المزارعات اللاتي تمكّنّ من التحول من زراعة المحاصيل الأساسية أو زراعة الكفاف إلى المحاصيل النقدية قد زاد دخلهن.
    Los niveles de vida han dado dos saltos históricos: de la pobreza a la subsistencia y de la subsistencia a una relativa prosperidad. UN وحقق مستوى المعيشة طفرة كبيرة مرتين: من الفقر إلى الكفاف ومن الكفاف إلى الرخاء النسبي.
    De la agricultura de subsistencia a la pequeña empresa UN من مزارعي الكفاف إلى أصحاب مشروعات صغيرة
    La mejora del acceso a los mercados alentará a los agricultores de subsistencia a producir excedentes, fomentando al mismo tiempo la participación de las mujeres en las cooperativas, lo que llevará a una mayor productividad agrícola. UN وسيشجع تحسين فرص الوصول إلى الأسواق من يزاولون زراعة الكفاف على إنتاج فائض، في الوقت الذي يفضي فيه تشجيع مشاركة النساء في التعاونيات إلى زيادة إنتاجية المزارع.
    La estrategia tiene por objeto animar a los agricultores, sobre todo a las agricultoras, a pasar de la producción de subsistencia a una producción orientada al mercado mediante la adopción de métodos agrícolas modernos. UN وترمي الاستراتيجية إلى تشجيع المزارعين، ولا سيما المزارعات، على التحول من الإنتاج الكفافي إلى الإنتاج الموجه إلى السوق، باعتماد أساليب الزراعة الحديثة.
    Además, los participantes proponen que se ofrezcan otros medios de subsistencia a los pueblos de los territorios no autónomos. UN وإلى جانب ذلك، يقترح المشاركون توفير مصادر بديلة لكسب العيش أمام شعوب هذه الأقاليم.
    Se han incrementado los ingresos de las mujeres agricultoras que han podido pasar de los cultivos esenciales o de subsistencia a los cultivos comerciales. UN كما أن المزارعات اللاتي تمكّنّ من التحول من زراعة المحاصيل الأساسية أو زراعة الكفاف إلى المحاصيل النقدية قد زادت دخولهن.
    Durante un período de cinco años, la Fundación hará inversiones para facilitar a los habitantes de la aldea la transición de la agricultura de subsistencia a una actividad económica autosostenible. UN ولمدة خمس سنوات، ستستمر مؤسسة نوفارتيس لكي تنتقل القرية من زراعة الكفاف إلى نشاط اقتصادي ذاتي الإعالة.
    Sus programas sociales y culturales han registrado considerables progresos y su intercambio y cooperación con el mundo externo ha dado un salto histórico desde la mera subsistencia a una prosperidad moderada. UN وأحرزت برامجها الاجتماعية والثقافية تقدما كبيرا، واستمرت تبادلاتها وتعاونها مع العالم الخارجي في التوسع. وباختصار، لقد قفز بلدي قفزة تاريخية من مجرد الكفاف إلى الرخاء المعتدل.
    En las situaciones más extremas, se trata de pasar de la subsistencia a la existencia. UN وفي أقصى الحالات، يتعلق بالانتقال من الكفاف إلى الوجود.
    Ello permitirá la incorporación de los sectores pobres de la población al comercio mediante el fomento de las esferas productivas en los que realizan actividades y el estímulo de la transformación desde la producción de subsistencia a la producción comercial. UN وسوف يسمح هذا بإدماج الفقراء في التجارة عن طريق تعزيز القطاعات المنتجة التي ينشطون فيها والتشجيع على التحول من إنتاج الكفاف إلى الإنتاج التجاري.
    Los países más pobres, especialmente los del África subsahariana debían pasar de la agricultura de subsistencia a la comercial y de la dependencia de los productos básicos a las industrias y servicios competitivos a nivel internacional. UN وتحتاج أفقر البلدان، ولا سيما بلدان أفريقيا جنوب الصحراء، إلى التحول من زراعة الكفاف إلى الزراعة التجارية، ومن الاعتماد على السلع الأساسية إلى الصناعات والخدمات القادرة على المنافسة دولياً.
    viii) Falta de conocimientos especializados en el contexto de la transición de la agricultura de subsistencia a la comercial; UN ' 8` عدم وجود المهارات - الانتقال من الكفاف إلى الإنتاج التجاري؛
    Otras pruebas demuestran que las transferencias ordinarias de efectivo permitieron a las familias hacer una transición de la agricultura de subsistencia a una producción doméstica sostenible. UN وثمة أدلة أخرى تشير إلى أن التحويلات النقدية المنتظمة مكّنت الأسر من التحول من زراعة الكفاف إلى الإنتاج الأسري المستدام.
    Las asignaciones presupuestarias a la agricultura subieron del 1,6% en 2007 al 10% en 2010; se ha registrado también un paso progresivo de la agricultura de subsistencia a la comercial. UN كذلك فقد زادت مخصصات الميزانية المرصودة للزراعة من 1.6 في المائة في عام 2007 إلى 10 في المائة في 2010، فضلاً عمّا حدث من تحوُّل تدريجي من زراعة الكفاف إلى الزراعة التجارية.
    Es preciso mejorar las oportunidades de mercado y el acceso a los recursos para que los agricultores pasen de la agricultura de subsistencia a la agricultura comercial mediante una inserción mejor equilibrada en las cadenas de valores, y el desarrollo de una agricultura basada en el mercado. UN ويتعين تحسين فرص السوق وحصول المزارعين على الموارد من أجل الانتقال من زراعة الكفاف إلى الزراعة التجارية عن طريق الدخول بشكل أكثر توازنا إلى سلاسل القيمة المضافة، وتنمية الزراعة القائمة على السوق.
    Al aumentar la dependencia del mercado, tanto para los insumos como para la venta de los productos, los productores han pasado de la producción de subsistencia a los cultivos comerciales. UN ٤١ - ونظرا لازدياد الاعتماد على السوق فيما يتعلق بمدخلات اﻹنتاج وبيع الناتج، صار المنتجون يتحولون من إنتاج الكفاف إلى إنتاج المحاصيل النقدية.
    Por otra parte, cada año la urbanización y la industria hacen perder 19,5 millones de hectáreas de valiosas tierras agrícolas, y desplazan a los agricultores de subsistencia a tierras cada vez más limitadas y marginales. UN ويضاف إلى ذلك أن هناك 19.5 مليون هكتار من الأرض الزراعية العالية القيمة التي يبتلعها كل عام التوسع الحضري والاستعمال الصناعي، مما يرغم مزارعي الكفاف على الانكفاء في أراض حدّية تضيق مساحتها على نحو مطرد.
    El programa obedece al hecho de que cada vez más Estados ribereños en desarrollo del Commonwealth se enfrentan a situaciones de sobreexplotación aguda de sus recursos pesqueros más próximos a la costa por la rápida transición de una pesca de subsistencia a una pesca comercial. UN وكان الدافع على تنفيذ هذا البرنامج هو أن عددا متزايدا من بلدان الكومنولث الساحلية النامية تعاني من الإفراط الخطير في استغلال مواردها مصائدها الساحلية بسبب الانتقال السريع من الصيد الكفافي إلى الصيد التجاري.
    Además, los participantes proponen que se ofrezcan otros medios de subsistencia a los pueblos de los territorios no autónomos. UN وإلى جانب ذلك، يقترح المشاركون توفير مصادر بديلة لكسب العيش أمام شعوب هذه الأقاليم.
    Se inició un programa nacional para crear medios de subsistencia a fin de promover las oportunidades de trabajo independiente. UN وشُرع في تنفيذ البرنامج الوطني لسبل العيش من أجل تشجيع العمل الحر وإتاحة الفرص لـه.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico proporcione estadísticas actualizadas y comparativas sobre los resultados de las iniciativas llevadas a cabo para reducir el número de personas que viven por debajo del mínimo de subsistencia a 28-30 millones en 2006. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم إليها، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات إحصائية مستكملة ومقارنة بشأن نتائج الجهود المبذولة لتقليل عدد من يعيشون دون حد الكفاف الأدنى إلى ما يتراوح بين 28 و30 مليوناً بحلول عام 2006.
    Además, a los agricultores pobres les preocupa la subsistencia a corto plazo y no pueden permitirse afrontar las incertidumbres vinculadas con la adopción de nuevas tecnologías, como las semillas híbridas. UN ثم إن همّ المزارعين الفقراء ينحصر في الكفاف في المدى القصير، وهم لا يقدرون على تحمل أوجه عدم اليقين المواكبة لإدخال تكنولوجيات جديدة مثل استعمال البذور المهجنة.
    Por lo que se refiere a las personas que no están capacitadas para participar en esa actividad, los gobiernos tienen la responsabilidad de garantizar medios de subsistencia a todos los residentes legales. UN وعليها مسؤولية كفالة وسائل العيش لغير القادرين على المشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus