"subterráneas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجوفية في
        
    • الجوفية من
        
    • الجوفية التي
        
    • الصرف تحت
        
    • تحت الأرض في
        
    • تحت سطح الأرض من
        
    • جوفية
        
    No obstante, se ha encontrado aldicarb en aguas subterráneas de la Florida y otros estados donde se sigue utilizando. UN غير أن مادة الألديكارب وجدت في المياه الجوفية في فلوريدا وغيرها من الولايات حيث ما زالت هذه المادة تستخدم.
    No obstante, se ha encontrado aldicarb en aguas subterráneas de la Florida y otros estados donde se sigue utilizando. UN غير أن مادة الألديكارب وجدت في المياه الجوفية في فلوريدا وغيرها من الولايات حيث ما زالت هذه المادة تستخدم.
    Reconociendo además que el Canadá continuará evaluando el impacto de la cloropicrina en las aguas subterráneas de la Isla Príncipe Eduardo, UN وإذ يقر كذلك بأن كندا سوف تمضي في إجراء تقييمها لأثر الكلوربكرين على المياه الجوفية في جزيرة برنس إدوارد، كندا،
    . En cuanto a las plantas nucleares y a la manipulación y el procesamiento de sustancias radiactivas, se recomendó que se aprobaran reglamentaciones concretas en las cuales se incluyeran disposiciones apropiadas para proteger las aguas subterráneas de la contaminación. UN أما فيما يتعلق بالمنشآت النووية ومناولة وتجهيز المواد المشعة فقد أوصي باعتماد أنظمة محددة تتضمن أحكاما ملائمة لحماية المياه الجوفية من التلوث.
    Es fundamental proteger las aguas subterráneas de la contaminación y otras actividades humanas perjudiciales; esas aguas constituyen una parte muy importante de las reservas nacionales de agua dulce y un recurso natural transcendental para el consumo, la agricultura, la industria y el esparcimiento. UN وأضافت أنه من الضروري حماية المياه الجوفية من التلوث وغير ذلك من أنشطة الإنسان المعوقة؛ فهي تشكل نسبة كبيرة من مياه ماليزيا العذبة وتمثل موردا وطنيا هاما للاستهلاك والزراعة والصناعة والاستجمام.
    23. Los derechos de los palestinos sobre el agua incluyen las aguas subterráneas de la Ribera Occidental y los acuíferos de Gaza, además de la parte que les corresponde como habitantes ribereños del río Jordán. UN 23- إن حقوق الفلسطينيين في المياه تشمل حقهم في المياه الجوفية في مجمعات المياه الجوفية في الضفة الغربية وغزة، إضافة إلى حصصهم المشروعة في مياه نهر الأردن بوصفهم محاذين للنهر.
    Sin embargo, aunque la posibilidad de que los incendios del petróleo hayan afectado a las aguas subterráneas de Siria sea muy baja, no puede descartarse completamente. UN غير أنه بالرغم من كون احتمال أن تكون حرائق النفط قد أثرت في المياه الجوفية في سوريا هو احتمال ضئيل، فليس من الممكن استبعاده تماماً.
    Sin embargo, como resultado del crecimiento de la población, la demanda de alimentos y el desarrollo económico, la presión ejercida sobre las aguas subterráneas de la región aumentó rápidamente durante los últimos decenios. UN غير أن الضغط على المياه الجوفية في المنطقة قد شهد زيادة سريعة خلال العقود الماضية جرَّاء النمو السكاني والطلب على الأغذية والتنمية الاقتصادية.
    Las aguas subterráneas de la cuenca tienen dos fuentes principales, el acuífero regional y el acuífero de la llanura aluvial, que están interconectados. UN 25 - وللمياه الجوفية في هذا الحوض مصدران رئيسيان هما الطبقة المائية الجوفية الإقليمية وطبقة الرقَّة المترابطتان.
    En todo caso, el Iraq afirma que no hay pruebas que relacionen el penacho de humo con la contaminación de las aguas subterráneas de ningún lugar de la región y que, dada la profundidad de estos pozos de agua subterránea, es poco probable que fuesen contaminados por las lluvias. UN ويدّعي أنه ليس هناك دليل يربط بين عمود الدخان وتلوث المياه الجوفية في أي مكان في المنطقة، وأن من غير المحتمل أن تكون آبار المياه الجوفية قد تلوثت من الأمطار نظراً لعمق هذه الآبار.
    Las Partes reconocen su común interés y responsabilidad en asegurar el aprovechamiento y ordenación razonables y equitativos de las aguas subterráneas de la región fronteriza para el bienestar de sus pueblos. UN يسلم الطرفان بمصلحتهما ومسؤوليتهما المشتركتين في ضمان تنمية وإدارة المياه الجوفية في المنطقة الحدودية خدمة لرفاه الشعبين بطريقة معقولة ومنصفة.
    Algunas otras delegaciones acogieron favorablemente los esfuerzos del Relator Especial por recabar la asistencia de expertos en aguas subterráneas de las organizaciones internacionales, especialmente habida cuenta de la escasez de práctica de los Estados. UN ورحبت وفود أخرى بما يبذله المقرر الخاص من جهود للحصول على المساعدة من خبراء المياه الجوفية من منظمات دولية، ولاسيما بالنظر إلى ندرة ممارسات الدول في هذا الصدد.
    Se debe prestar especial atención a las medidas que hay que adoptar para proteger las aguas subterráneas de la infiltración de lixiviados en el suelo. UN 189- ويجب توجيه انتباه خاص لاتخاذ التدابير اللازمة لحماية موارد المياه الجوفية من نفاذ غُسالة النضّ إلى التربة.
    Se debe prestar especial atención a las medidas que hay que adoptar para proteger las aguas subterráneas de la infiltración de lixiviados en el suelo. UN 191- 211- ويجب توجيه انتباه خاص لاتخاذ التدابير اللازمة لحماية موارد المياه الجوفية من نفاذ غُسالة النضّ إلى التربة.
    a) La práctica, bilateral o regional, relativa a la asignación de las aguas subterráneas de los sistemas acuíferos transfronterizos, y UN (أ) الممارسة، الثنائية أو الإقليمية، المتصلة بتخصيص المياه الجوفية من شبكات طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود؛
    216. Se señaló que la normativa nacional que tiene por objeto proteger las aguas subterráneas de la contaminación debería complementarse a nivel internacional, especialmente mediante el derecho convencional existente, como el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes. UN 216 - وأُعرب عن رأي مفاده أن اللوائح الوطنية لحماية المياه الجوفية من التلوث ينبغي إكمالها على المستوى الدولي، خاصة بواسطة قانون المعاهدات الساري المفعول، مثل اتفاقية ستكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة.
    El Grupo de Trabajo mantuvo provechosas reuniones en que recibió asesoramiento e informaciones de expertos en aguas subterráneas de la UNESCO y de la Asociación Internacional de Hidrogeólogos. UN واستفاد الفريق العامل من مشورة وإحاطات مقدمة من خبراء في المياه الجوفية من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) والرابطة الدولية لأخصائيي الهيدرولوجيا.
    Es en este contexto que lamentamos las pruebas subterráneas de Francia y China, no sólo porque pueden afectar la salud y el medio ambiente, sino precisamente porque constituyen una violación del espíritu de la Conferencia de 1995 encargada del examen y la prórroga del TNP y socavan los esfuerzos destinados a lograr un tratado de prohibición global de los ensayos. UN وهذا هو السياق الذي شجبنا فيه التجارب الجوفية التي أجرتها فرنسا والصين، لا لاعتبارات صحية وبيئية فحسب ولكن أيضا ﻷنها تتعارض مع روح مؤتمر ١٩٩٥ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتقوض الجهود المبذولة ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    :: Construir instalaciones de drenaje (instalaciones u hondonadas de drenaje, pozos de infiltración, tubos de salida, instalaciones subterráneas de drenaje) UN :: توفير تركيبات الصرف(تركيب أو بناء مستودعات الصرف، وآبار الصرف، والمخارج، وتركيبات الصرف تحت سطح الأرض)
    Para las actividades relacionadas con la destrucción de los hangares de aeronaves y las estructuras subterráneas de 12 de las IPAQ, es preciso que el Consejo tome la decisión relativa a los planes combinados para la destrucción y la verificación; UN أما الأنشطة المتعلقة بتدمير حظائر الطائرات والبنى المقامة تحت الأرض في 12 من مرافق الإنتاج، فما زالت تنتظر قرارا يتخذه المجلس بشأن الخطط المجمعة للتدمير والتحقق؛
    [Se entenderá por] " acuífero " : una o más capas subterráneas de roca o de otros estratos geológicos que tienen la suficiente porosidad y permeabilidad para permitir ya sea un flujo significativo de aguas subterráneas o la extracción de cantidades significativas de aguas subterráneas. UN يقصد بمصطلح " طبقة المياه الجوفية " طبقة أو طبقات تحت سطح الأرض من الصخر أو غيره من الطبقات الجيولوجية ذات المسامية والنفاذية الكافيتين للسماح إما بتدفّق ذي شأن للمياه الجوفية أو باستخراج كميات ذات شأن من المياه الجوفية.
    A raíz de los ensayos, el Gobierno ya ha declarado que la India observará ahora una moratoria voluntaria y se abstendrá de realizar explosiones nucleares subterráneas de ensayo. UN ١٩ - وقد أعلنت الحكومة بالفعل بعد هذه التجارب أن الهند ستتقيد اﻵن بوقف اختياري طوعي للتجارب، وتمسك عن إجراء تفجيرات نووية جوفية تجريبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus