"subterráneas no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجوفية غير
        
    • الجوفية لا
        
    • الجوفية التي لا
        
    Las aguas subterráneas no renovables pueden compararse con los recursos minerales. UN ويمكن مقارنة المياه الجوفية غير المتجددة بالموارد المعدنية.
    El Comité está preocupado asimismo por el agotamiento de las reservas de aguas subterráneas no renovables. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء نضوب احتياطيات موارد المياه الجوفية غير المتجددة.
    Le inquieta asimismo el agotamiento de las reservas de aguas subterráneas no renovables. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء نضوب احتياطيات موارد المياه الجوفية غير المتجددة.
    Reconociendo que las aguas subterráneas confinadas, que son aguas subterráneas no relacionadas con un curso de agua internacional, constituyen también un recurso natural de vital importancia para el sostenimiento de la vida, la salud y la integridad de los ecosistemas, UN وإذ تعترف بأن المياه الجوفية المحصورة، أي المياه الجوفية غير المتصلة بأحد المجاري المائية الدولية، هي أيضا مورد طبيعي ذو أهمية حيوية للحفاظ على الحياة والصحة وعلى سلامة النظم الايكولوجية،
    Recuerda que Etiopía también figura entre los países que estiman que las aguas subterráneas no deberían estar abarcadas por la convención. UN وذكّر بأن إثيوبيا أيضا من البلدان التي ترى بأن المياه الجوفية لا ينبغي أن تكون مشمولة بأحكام الاتفاقية.
    6. No son complicados los cambios que se requieren para incluir las aguas subterráneas no relacionadas con las aguas de superficie. UN ٦ - والتغييرات المطلوبة ﻹدراج المياه الجوفية غير المتصلة ليست تغييرات معقدة.
    Aunque esta política contribuye a aumentar la producción agropecuaria, ha redundado en el agotamiento de recursos hídricos, especialmente de fuentes subterráneas no renovables. UN وإذا كانت هذه السياسة قد ساهمت في زيادة الغلة الزراعية، فإنها أدت إلى استنفاد الموارد المائية ولا سيما مصادر المياه الجوفية غير المتجددة.
    389. Se sugirió que se diera prioridad a la cuestión de las aguas subterráneas confinadas y, en particular, a la de la contaminación de las aguas subterráneas no conectadas. UN 389- واقتُرح إيلاء أولوية لموضوع المياه الجوفية المحصورة، وبالذات مسألة تلوث المياه الجوفية غير المتصلة.
    Aspectos sociales, económicos y ambientales de la ordenación de las aguas subterráneas no conectadas, prestando atención especial a las aguas subterráneas no renovables; UN الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لإدارة المياه الجوفية غير المتصلة، مع التركيز بصفة خاصة على المياه الجوفية غير المتجددة؛
    Si se considerasen a las aguas subterráneas no conectadas o no conexas como un recurso de combinación con características conjuntivas, la conexión con los recursos de las corrientes se acercaría más a la realidad hidrogeológica. UN وفي حالة اعتبار المياه الجوفية غير المتصلة أو غير المترابطة بمثابة مورد تجميعي يتسم بخصائص مترادفة، فإن الصلة بموارد المجاري المائية تصبح أقرب إلى الحقائق الهيدروجيولوجية.
    Algunos de esos principios no se podían aplicar automáticamente a la ordenación de recursos que son fundamentalmente no renovables y finitos, como las aguas subterráneas transfronterizas y las aguas subterráneas no renovables. UN فبعض هذه المبادئ لا يمكن نقلها تلقائيا إلى مجال إدارة الموارد المحدودة وغير المحددة أساسا، من قبيل المياه الجوفية العابرة للحدود والمياه الجوفية غير المتجددة.
    Finalmente se ha decidido que, si bien la cuestión de las aguas subterráneas no relacionadas con las aguas superficiales del curso de agua exige mayor estudio, los Estados pueden aplicar con provecho algunos de los principios generales establecidos en el proyecto cuando regulen y compartan entre sí incluso esas masas de aguas subterráneas no reguladas. UN ثم تقرر أخيرا أنه، في حين لا تزال مسألة المياه الجوفية غير المرتبطة بالمياه السطحية للمجرى المائي تحتاج إلى مزيد من الدراسة، فإنه يمكن أن ينطوي تطبيق الدول لبعض المبادئ العامة المنصوص عليها في مشاريع المواد على فائدة حتى في تنظيم التجمعات المائية غير المشمولة باتفاقات، والمشاركة فيها مع دول أخرى.
    En este sentido, la Comisión utilizó el término " confinado " simplemente para distinguir las aguas subterráneas no conectadas o separadas de una masa de agua de superficie, que pueden estar confinadas o no en el estricto sentido hidráulico de la palabra. UN وبهذا المعنى، استخدمت اللجنة مصطلح " محصورة " لمجرد تمييز المياه الجوفية غير المرتبطة أو المنفصلة عن كتلة مياه سطحية قد تكون، أو لا تكون، محصورة بالمعنى الضيق الوارد في علوم المياه.
    VIII. Aspectos sociales, económicos y ambientales de la gestión de las aguas subterráneas no conectadas, con especial hincapié en las aguas subterráneas no renovables UN ثامنا - الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لإدارة المياه الجوفية غير المتصلة: التركيز بصفة خاصة على المياه الجوفية غير المتجددة
    Al igual que en la explotación de otras reservas de recursos naturales, la práctica de los acuerdos sobre aguas transfronterizas parece también representar un mecanismo importante para la gestión y utilización conjunta de las aguas subterráneas no conectadas transfronterizas. UN وعلى منوال استغلال الموارد الطبيعية المخزونة الأخرى، يبدو أن ممارسات الاتفاقات عبر الحدود تمثل، بالتالي، وسيلة هامة من وسائل القيام على نحو مشترك بإدارة واستخدام المياه الجوفية غير المتصلة والعابرة للحدود.
    Reconociendo que las aguas subterráneas confinadas, que son aguas subterráneas no relacionadas con un curso de agua internacional, constituyen también un recursos natural de vital importancia para el sostenimiento de la vida, la salud y la integridad de los ecosistemas, UN " وإذ تعترف بأن المياه الجوفية المحصورة، أي المياه الجوفية غير المتصلة بأحد المجاري المائية الدولية، هي أيضا مورد طبيعي ذو أهمية حيوية للحفاظ على الحياة والصحة وعلى سلامة النظم الإيكولوجية،
    Se expresaron dudas por otra parte acerca de que los principios de la Convención de 1997 debieran aplicarse a los recursos de aguas subterráneas no renovables que no estuviesen comprendidos en su ámbito de aplicación o de que esos recursos debieran regirse por el mismo sistema que el de otros recursos naturales compartidos agotables, como el petróleo y el gas. UN وفضلا عن ذلك، تم التساؤل عما إذا كان ينبغي تطبيق المبادئ الواردة في اتفاقية عام 1997 على الموارد المائية الجوفية غير المتجددة، والتي لا تدخل في نطاقها، أو عما إذا كانت هذه الموارد ينبغي أن يحكمها نفس النظام الذي يحكم غيرها من الموارد الطبيعية المشتركة القابلة للنضوب، كالنفط والغاز.
    No obstante, el Relator Especial es consciente de la existencia de ciertos paralelismos entre estos tres recursos, en particular entre las aguas subterráneas no renovables contenidas en los acuíferos no recargables, por una parte, y el petróleo y el gas natural, por la otra. UN ومع ذلك، فإن المقرر الخاص يدرك أن لهذه الموارد الثلاثة المختلفة خصائص مشتركة، ولا سيما بين المياه الجوفية غير المتجددة التي تحتوي عليها طبقات المياه الجوفية التي لا تُغذَّى بالمياه، من جهة، وموارد النفط والغاز الطبيعي من جهة ثانية.
    Por ello, las aguas de superficie y subterráneas no pueden separarse fácilmente desde el punto de vista físico ni conceptual. UN ولذا لا يمكن الفصل بسهولة بين المياه السطحية والمياه الجوفية لا ماديا ولا نظريا.
    Sostienen que las autoridades no han podido demostrar que las pruebas nucleares subterráneas no habrán de dañar la salud de los habitantes y el medio ambiente del Pacífico Sur. UN وهم يدعون أن السلطات لم تتمكن من تبيان أن التجارب النووية الجوفية لا تشكل خطرا على صحة سكان منطقة جنوب المحيط الهادئ وعلى بيئتها.
    Las aguas subterráneas no fluyen habitualmente a una desembocadura común y el requisito de formar parte de un " conjunto unitario " es más adecuado para las aguas de superficie que para las subterráneas. UN فالمياه الجوفية لا تتدفق عادة صوب نقطة وصول مشتركة، كما أن معيار الكل الواحد أكثر مناسبة للمياه السطحية عما هو عليه الحال فيما يتصل بالمياه الجوفية.
    La práctica estatal sobre las aguas subterráneas no sujetas a la Convención es muy escasa. UN وهناك قدر ضئيل جداً من ممارسة الدول فيما يتعلق بالمياه الجوفية التي لا تنطبق عليها تلك الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus