"subyacentes de la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكامنة وراء العنف
        
    • الجذرية للعنف
        
    • الأساسية للعنف
        
    El aspecto positivo radica en que muchos países, así como organizaciones multilaterales y regionales, estudian activamente soluciones a las causas subyacentes de la violencia y el terrorismo. UN فمن الوجهة اﻹيجابية، ينشط العديد من البلدان، فضلا عن المنظمات المتعددة اﻷطراف والمنظمات الاقليمية، في السعي ﻹيجاد حلول لﻷسباب الكامنة وراء العنف واﻹرهاب.
    Esos esfuerzos han asegurado que el apoyo al control de las armas pequeñas vaya en paralelo con las medidas destinadas a abordar las causas subyacentes de la violencia. UN وقد كفلت تلك الجهود اقتران الدعم المقدم لتحديد الأسلحة الصغيرة بتدابير تهدف إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء العنف.
    Los Estados han reconocido las causas subyacentes de la violencia contra la mujer. UN وقد سلمت الدول بالأسباب الكامنة وراء العنف ضد المرأة.
    Noruega reconoce que debemos hacer más para abordar las causas subyacentes de la violencia armada. UN تدرك النرويج أننا بحاجة إلى القيام بالمزيد لمعالجة الأسباب الجذرية للعنف المسلح.
    La prevención de conflictos conlleva abordar las causas subyacentes de la violencia y promover el desarrollo humano sostenible y equitativo. UN ويعني منع نشوب النزاعات معالجة الأسباب الجذرية للعنف وتعزيز التنمية البشرية المستدامة والمنصفة.
    La mayoría de los Estados que respondieron hicieron hincapié en que una de las causas subyacentes de la violencia contra las mujeres y las niñas con discapacidad, incluido el trato negligente, eran las prácticas discriminatorias y las ideas estereotipadas. UN وقد أكدت معظم الدول المُجيبة أن أحد الأسباب الأساسية للعنف ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة، بما في ذلك الإهمال، هو الممارسات التمييزية والتصورات النمطية.
    El Relator Especial cree que abordar las causas subyacentes de la violencia es indispensable en cualquier investigación. UN 64 - ويعتقد المقرر الخاص أن معالجة الأسباب الكامنة وراء العنف ضرورية لأي تحقيق.
    Las pruebas apuntan a que el PNUD ha podido contribuir a la prevención de conflictos, en especial aumentando las capacidades nacionales que ayudan a mitigar y gestionar las causas estructurales subyacentes de la violencia. UN وهناك أدلة تشير إلى أن البرنامج الإنمائي قد تمكن من الإسهام في منع نشوب النزاعات، لا سيما من خلال توسيع القدرات الوطنية التي تساعد على تخفيف وإدارة الأسباب الهيكلية الكامنة وراء العنف.
    Existen pocas pruebas de que el Gobierno haya adoptado medidas para responder a las causas subyacentes de la violencia comunitaria o haya puesto en marcha las políticas necesarias para forjar un futuro próspero, armonioso y en paz para ese estado. UN ولا يوجد دليل يذكر على أن الحكومة قد اتخذت خطوات لمعالجة الأسباب الكامنة وراء العنف الطائفي أو قد وضعت السياسات اللازمة لبناء مستقبل يسوده السلام والوئام والازدهار للولاية.
    La prevención requiere determinar las causas subyacentes de la violencia contra las mujeres y las niñas y abordar los factores que aumentan los riesgos de violencia. UN 15 - وتتطلب الوقاية تحديد الأسباب الكامنة وراء العنف ضد النساء والفتيات والتصدي للعوامل التي تزيد من احتمال وقوع أعمال العنف.
    Se señaló a su atención el sentimiento de injusticia y de discriminación percibida que alberga la comunidad budista de Rakhine, algo que también debe comprenderse y reconocerse, de la misma manera que se deben tener en cuenta sus preocupaciones cuando se intente abordar las causas subyacentes de la violencia intracomunitaria. UN واطّلَعت على الشعور بالظلم والإحساس بالتمييز لدى الطائفة البوذية في راخين، التي يجب أيضاً أن تُفَهم وأن يُعتَرَف بها وتؤخذ شواغلها في الاعتبار عند محاولة معالجة الأسباب الكامنة وراء العنف بين الطوائف.
    Las delegaciones pusieron de relieve la importancia de las acciones para impedir y responder a la violencia por razón de género en todos los sectores humanitarios y la necesidad de promover estrategias a largo plazo para el cambio social con el fin de resolver las causas subyacentes de la violencia por razón de género como se describe en la respuesta de la administración. UN وشددت الوفود على أهمية الإجراءات الرامية إلى منع العنف الجنساني ومواجهته في جميع القطاعات الإنسانية، وعلى ضرورة تعزيز استراتيجيات التغيير الاجتماعي الطويلة الأمد لمعالجة الأسباب الكامنة وراء العنف الجنساني وفق مضمون رد الإدارة.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) ha definido estrategias y directrices de subsistencia para poblaciones en crisis a fin de abordar los factores de la vulnerabilidad y las causas subyacentes de la violencia sexual y por motivos de género y la " prostitución de supervivencia " . UN ووصفت منظمة الأغذية والزراعة استراتيجيات ومبادئ توجيهية معيشية لمعالجة مواطن الضعف والأسباب الكامنة وراء العنف الجنسي والعنف القائم على النوع الجنساني و " الجنس من أجل البقاء " بين الشعوب التي تمر بأزمات.
    82. Pese a los enormes progresos realizados a lo largo de los últimos años, aún está pendiente abordar las causas estructurales subyacentes de la violencia contra la mujer y la niña, entre ellas, las normas y los estereotipos de género negativos y las prácticas culturales perjudiciales. UN 82 - وأوضح أنه برغم ما شهدته السنوات الأخيرة من تقدُّم كبير فإن الأسباب الهيكلية الكامنة وراء العنف ضد المرأة والفتاة لا بد من معالجتها، بما في ذلك المعايير والصور النمطية الجنسانية السلبية المقولبة والممارسات الثقافية الضارة.
    El PNUD también ha prestado apoyo a países en conflicto y países con altos niveles de violencia armada con miras a fortalecer el estado de derecho, reducir la violencia armada y aumentar la seguridad de los ciudadanos y la comunidad, velando así por que las medidas para controlar las armas pequeñas se complementen con la lucha contra la demanda de armas pequeñas y las causas subyacentes de la violencia. UN وقدم البرنامج الإنمائي أيضا الدعم إلى البلدان التي تشهد نزاعات والبلدان التي تشهد مستويات عالية من العنف المسلح بهدف تعزيز سيادة القانون، والحد من العنف المسلح وزيادة أمن المواطن والمجتمع، مما يكفل استكمال جهود مراقبة الأسلحة الصغيرة بإجراءات لمواجهة الطلب على الأسلحة الصغيرة والأسباب الكامنة وراء العنف.
    Sin embargo, no se puede esperar que la comunidad internacional se haga cargo de la reconstrucción y los gastos después de cada nueva ronda de violencia: es vital lograr un cambio fundamental y duradero y se deben atender las causas subyacentes de la violencia. UN بيد أنه لا يمكن أن يُتوقع من المجتمع الدولي أن يستعيد الأوضاع ويسدد الفاتورة إثر كل جولة جديدة من جولات العنف: فالأمر في حاجة حيوية إلى تغير أساسي ودائم ولا بد من التصدي للأسباب الجذرية للعنف.
    La prevención consiste en medidas de salud pública y de otra índole, destinadas a promover positivamente una crianza respetuosa y sin violencia para todos los niños y a luchar contra las causas subyacentes de la violencia en distintos niveles: el niño, la familia, los autores de actos de violencia, la comunidad, las instituciones y la sociedad. UN وتشمل الوقاية تدابير الصحة العامة وغيرها من التدابير التي تشجع على تنشئة جميع الأطفال تنشئة إيجابية لا عنف فيها، والتصدي للأسباب الجذرية للعنف على مستوى الطفل والأسرة والجاني والمجتمع المحلي والمؤسسة والمجتمع.
    La prevención consiste en medidas de salud pública y de otra índole, destinadas a promover positivamente una crianza respetuosa y sin violencia para todos los niños y a luchar contra las causas subyacentes de la violencia en distintos niveles: el niño, la familia, los autores de actos de violencia, la comunidad, las instituciones y la sociedad. UN وتشمل الوقاية تدابير الصحة العامة وغيرها من التدابير التي تشجع على تنشئة جميع الأطفال تنشئة إيجابية لا عنف فيها، والتصدي للأسباب الجذرية للعنف على مستوى الطفل والأسرة والجاني والمجتمع المحلي والمؤسسة والمجتمع.
    35. Se encontraron muy pocos ejemplos de planes, programas y políticas que se ocuparan de las causas subyacentes de la violencia contra las mujeres y las niñas con discapacidad. UN 35- ووُجدت أمثلة قليلة جداً على الخطط والبرامج والسياسات التي تتناول الأسباب الأساسية للعنف ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    62. Las garantías de no repetición son las más propicias para transformar las relaciones de género, pues catalizan el debate acerca de las causas subyacentes de la violencia de género y de las reformas institucionales o jurídicas más generales que pudieran hacerse necesarias para impedir que el mal se repita. UN 62- توفر ضمانات عدم التكرار أكبر إمكانية لإحداث تحول في العلاقات بين الجنسين. فبالوعد بتأمين عدم التكرار تثير هذه الضمانات نقاشاً بشأن الأسباب الهيكلية الأساسية للعنف ومظاهرها الجنسانية ونقاشاً بشأن الإصلاحات المؤسسية أو القانونية الأوسع نطاقاً التي قد يطالب بها من أجل ضمان عدم التكرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus