"sucede con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هو الحال بالنسبة
        
    • يحدث مع
        
    • هو الحال في
        
    • هي الحال بالنسبة
        
    • يجري مع
        
    • هو الشأن بالنسبة
        
    • هو الحال مع
        
    • حدث مع
        
    • هي الحال في
        
    • هي الحال مع
        
    • مشكلتكم
        
    • الشيء أيضا بالنسبة
        
    • خطبكم
        
    • خطبه
        
    • الخطأ في
        
    Al igual que sucede con las minas terrestres, con demasiada frecuencia sus víctimas son civiles. UN وكما هو الحال بالنسبة لﻷلغام اﻷرضية، كثيرا جدا ما يكون ضحايا اﻷسلحة الصغيرة هم المدنيون.
    No obstante, estas prácticas tradicionales, aunque contrarias a la ley, continúan realizándose de manera clandestina, como sucede con el aborto. UN ومع ذلك، فإن هذه الممارسات التقليدية، ولئن كانت مخالفة للقانون، لا تزال متبعة سرﱠاً مثلما هو الحال بالنسبة لﻹجهاض.
    ". "¿Qué sucede con esos pequeños números blancos en los segmentos rojos? TED وماذا يحدث مع تلك الأرقام البيضاء الصغيرة في الأجزاء الحمراء؟
    ¿No sabes lo que sucede con las cosas a través del tiempo? Open Subtitles كنت لا تعرف ما يحدث مع الأمور مع مرور الوقت؟
    Cuando, como sucede con el presente caso, una ley nacional regula los partidos políticos, esa ley debe aplicarse sin reservas. UN وحيثما كان القانون المحلي يُنظم الأحزاب السياسية، كما هو الحال في هذه القضية، وجب تطبيق هذا القانون دون تحفظ.
    Lo mismo que sucede con otros factores que influyen en el control de la proliferación y el desarme, los controles, para poder ser eficaces, no deben ser discriminatorios y han de contar con una aceptación general. UN وكما هي الحال بالنسبة للعناصر اﻷخرى لمراقبة الانتشار ونزع السلاح، فإنه ينبغي ﻷي ضوابط أن تكون غير تمييزية ومقبولة بصفة عامة، إذا أريد لها أن تكون فعالة.
    ¿Qué tal si tan sólo me dices qué sucede con mi hermano, y los dos podemos seguir con nuestros días? Open Subtitles ماذا لو تخبرني فقط بما يجري مع أخي ويمكن لكلينا أن نتابع يومنا؟
    Sin embargo, como sucede con todas las comparaciones, las conclusiones que se pueden extraer tienen limitaciones. UN غير أن ثمة أوجه قصور تعتــري الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها كما هو الشأن بالنسبة لجميع المقارنات.
    Como sucede con todos los programas de asistencia a la formación, el Centro promueve la incorporación del material y el formato del curso en los planes nacionales de capacitación. UN وكما هو الحال مع جميع برامج المساعدة التدريبية، يشجع المركز على إدراج مواد الدورة وشكلها في المناهج التدريبية الوطنية.
    La aplicación es una actividad altamente especializada, pues a diferencia de lo que sucede con los principios generales, en la aplicación no puede utilizarse un mismo patrón en todos los casos. UN والأمر أكثر مما هو الحال بالنسبة للمبادئ العامة، حيث أن ما يصلح لأحد قد لا يصلح لغيره.
    Como sucede con todos los tratados, el factor más importante es el grado de precisión de su aplicación y el modo en que los países cumplen sus obligaciones. UN وكما هو الحال بالنسبة لجميع المعاهدات، فإن أهم عامل هو مدى تنفيذها بصورة محكمة وامتثال البلدان لالتزاماتها.
    No obstante, al igual que sucede con el cambio climático, se nos han impuesto sus consecuencias y ahora tenemos que defendernos a solas. UN مع ذلك، وكما هو الحال بالنسبة لتغير المناخ، فإن نتائجها فُرضت علينا وتُركنا وحدنا لنواجه مصيرنا.
    Al igual que sucede con los compromisos, la entrega de ayuda alimentaria debe basarse en una evaluación cuidadosa de las necesidades reales. UN وكما هو الحال بالنسبة إلى الالتزامات، يجب تسليم المعونة الغذائية استناداً إلى تقييمات دقيقة للاحتياجات القائمة.
    Además, en el caso de los contratos que no son de plantilla los niveles de remuneración se pueden ajustar a la baja, cosa que no sucede con los contratos de plantilla. UN وفضلاً عن ذلك، يوجد مجال لتعديل مستويات الأجور بخفضها في حالة عقود غير الموظفين وهو ما لا يحدث مع عقود الموظفين.
    Además, en el caso de los contratos que no son de plantilla los niveles de remuneración se pueden ajustar a la baja, cosa que no sucede con los contratos de plantilla. UN وفضلاً عن ذلك، يوجد مجال لتعديل مستويات الأجور بخفضها في حالة عقود غير الموظفين وهو ما لا يحدث مع عقود الموظفين.
    Ahora, veamos qué sucede con bebés que se volvieron autistas. TED الآن, دعونا نرى ما يحدث مع الأطفال المصابين بالتوحد.
    Sin embargo, como sucede con la mayoría de las enfermedades, el mundo desarrollado fue el primero en beneficiarse de los frutos de la investigación sobre el SIDA. UN ولكن، كما هو الحال في معظم الأمراض، يستفيد العالم المتقدم أولا قبل الآخرين من ثمار بحوث الإيدز.
    Como sucede con la Vigilancia Meteorológica Mundial, los organismos nacionales de los países interesados administran los sistemas y trabajan dentro de un marco de funciones y normas de presentación de informes convenidas y comunes. UN وكما هي الحال بالنسبة للرصد الجوي العالمي، تقوم على تشغيل هذه النظم وكالات وطنية تابعة للبلدان المعنية، وتعمل ضمن إطار مشترك متفق عليه للوظائف ومعايير اﻹبلاغ.
    ¿Entonces cuándo vas a decirme qué sucede con Parker? Open Subtitles لذلك عندما أنت ذاهب ليقول لي ما يجري مع باركر؟
    Como sucede con otros derechos humanos, la pobreza, la lejanía geográfica y las diferencias culturales y lingüísticas de los pueblos indígenas crean graves obstáculos a la protección de sus derechos a las tierras, los territorios y los recursos. UN وكما هو الشأن بالنسبة لغير ذلك من حقوق الإنسان. فإن الفقر والبعد الجغرافي والاختلافات الثقافية واللغوية لدى الشعوب الأصلية تخلق عقبات كأداء في سبيل حماية حقوقها في أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Pero como sucede con tantos otros eventos desafortunados, que no los entendamos, no significa que no sean así. Open Subtitles لكن كما هو الحال مع أحداث مؤسفة كثيرة في الحياة، عدم فهمك لها لا يعني أنها ليست حقيقية.
    ¿Qué sucede con la crisis en Grecia? Open Subtitles ما الذي حدث مع الديون اليونانية؟
    Sin embargo, como sucede con un trípode, no basta con que tenga una o dos patas; las tres son interdependientes. UN بيد أنه، كما هي الحال في مقعدٍ ذي ثلاثة أرجل، فإن رجلا واحدة أو اثنتين لا تكفيان.
    Al igual que sucede con otros aspectos del programa de remoción de minas, es de capital importancia desarrollar la capacidad autóctona en la fabricación y colocación de prótesis y en la terapia de rehabilitación. UN ومن الضروري بشكل حاسم، مثلما هي الحال مع الجوانب اﻷخرى من برنامج العمل على إزالة اﻷلغام، احتضان القدرات المحلية في مجال تصنيع اﻷطراف الصناعية وضبط مقاساتها وفي مجال العلاج التأهيلي.
    Era un cantinero en un crucero. ¿Qué sucede con ustedes? Open Subtitles إنه كان نادلاً على متن سفينة سياحية ما هي مشكلتكم يا بشر؟
    Lo mismo sucede con la concertación de contratos que estipulen un pago en cuotas o un pago anticipado (artículos 226b y 228 del CO). UN ونفس الشيء أيضا بالنسبة لعقد عقود متبصرة تنطوي على دفع أقساط أو دفع قسط مقدم (المادة 226 ب إلى 228 من القانون).
    ¿Qué sucede con ustedes? ¿Están todos locos? Open Subtitles ما خطبكم أيها القوم؟
    Por favor, encierra a ese Hyung, ¿qué sucede con él? Open Subtitles رجاءاً ، أحبسي هاينج ،،، ما خطبه!
    ¿Qué sucede con mi ropa? Open Subtitles في هذا الزي؟ ما هو الخطأ في هندامي؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus