Al igual que sucede con las minas terrestres, con demasiada frecuencia sus víctimas son civiles. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لﻷلغام اﻷرضية، كثيرا جدا ما يكون ضحايا اﻷسلحة الصغيرة هم المدنيون. |
No obstante, estas prácticas tradicionales, aunque contrarias a la ley, continúan realizándose de manera clandestina, como sucede con el aborto. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الممارسات التقليدية، ولئن كانت مخالفة للقانون، لا تزال متبعة سرﱠاً مثلما هو الحال بالنسبة لﻹجهاض. |
". "¿Qué sucede con esos pequeños números blancos en los segmentos rojos? | TED | وماذا يحدث مع تلك الأرقام البيضاء الصغيرة في الأجزاء الحمراء؟ |
¿No sabes lo que sucede con las cosas a través del tiempo? | Open Subtitles | كنت لا تعرف ما يحدث مع الأمور مع مرور الوقت؟ |
Cuando, como sucede con el presente caso, una ley nacional regula los partidos políticos, esa ley debe aplicarse sin reservas. | UN | وحيثما كان القانون المحلي يُنظم الأحزاب السياسية، كما هو الحال في هذه القضية، وجب تطبيق هذا القانون دون تحفظ. |
Lo mismo que sucede con otros factores que influyen en el control de la proliferación y el desarme, los controles, para poder ser eficaces, no deben ser discriminatorios y han de contar con una aceptación general. | UN | وكما هي الحال بالنسبة للعناصر اﻷخرى لمراقبة الانتشار ونزع السلاح، فإنه ينبغي ﻷي ضوابط أن تكون غير تمييزية ومقبولة بصفة عامة، إذا أريد لها أن تكون فعالة. |
¿Qué tal si tan sólo me dices qué sucede con mi hermano, y los dos podemos seguir con nuestros días? | Open Subtitles | ماذا لو تخبرني فقط بما يجري مع أخي ويمكن لكلينا أن نتابع يومنا؟ |
Sin embargo, como sucede con todas las comparaciones, las conclusiones que se pueden extraer tienen limitaciones. | UN | غير أن ثمة أوجه قصور تعتــري الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها كما هو الشأن بالنسبة لجميع المقارنات. |
Como sucede con todos los programas de asistencia a la formación, el Centro promueve la incorporación del material y el formato del curso en los planes nacionales de capacitación. | UN | وكما هو الحال مع جميع برامج المساعدة التدريبية، يشجع المركز على إدراج مواد الدورة وشكلها في المناهج التدريبية الوطنية. |
La aplicación es una actividad altamente especializada, pues a diferencia de lo que sucede con los principios generales, en la aplicación no puede utilizarse un mismo patrón en todos los casos. | UN | والأمر أكثر مما هو الحال بالنسبة للمبادئ العامة، حيث أن ما يصلح لأحد قد لا يصلح لغيره. |
Como sucede con todos los tratados, el factor más importante es el grado de precisión de su aplicación y el modo en que los países cumplen sus obligaciones. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لجميع المعاهدات، فإن أهم عامل هو مدى تنفيذها بصورة محكمة وامتثال البلدان لالتزاماتها. |
No obstante, al igual que sucede con el cambio climático, se nos han impuesto sus consecuencias y ahora tenemos que defendernos a solas. | UN | مع ذلك، وكما هو الحال بالنسبة لتغير المناخ، فإن نتائجها فُرضت علينا وتُركنا وحدنا لنواجه مصيرنا. |
Al igual que sucede con los compromisos, la entrega de ayuda alimentaria debe basarse en una evaluación cuidadosa de las necesidades reales. | UN | وكما هو الحال بالنسبة إلى الالتزامات، يجب تسليم المعونة الغذائية استناداً إلى تقييمات دقيقة للاحتياجات القائمة. |
Además, en el caso de los contratos que no son de plantilla los niveles de remuneración se pueden ajustar a la baja, cosa que no sucede con los contratos de plantilla. | UN | وفضلاً عن ذلك، يوجد مجال لتعديل مستويات الأجور بخفضها في حالة عقود غير الموظفين وهو ما لا يحدث مع عقود الموظفين. |
Además, en el caso de los contratos que no son de plantilla los niveles de remuneración se pueden ajustar a la baja, cosa que no sucede con los contratos de plantilla. | UN | وفضلاً عن ذلك، يوجد مجال لتعديل مستويات الأجور بخفضها في حالة عقود غير الموظفين وهو ما لا يحدث مع عقود الموظفين. |
Ahora, veamos qué sucede con bebés que se volvieron autistas. | TED | الآن, دعونا نرى ما يحدث مع الأطفال المصابين بالتوحد. |
Sin embargo, como sucede con la mayoría de las enfermedades, el mundo desarrollado fue el primero en beneficiarse de los frutos de la investigación sobre el SIDA. | UN | ولكن، كما هو الحال في معظم الأمراض، يستفيد العالم المتقدم أولا قبل الآخرين من ثمار بحوث الإيدز. |
Como sucede con la Vigilancia Meteorológica Mundial, los organismos nacionales de los países interesados administran los sistemas y trabajan dentro de un marco de funciones y normas de presentación de informes convenidas y comunes. | UN | وكما هي الحال بالنسبة للرصد الجوي العالمي، تقوم على تشغيل هذه النظم وكالات وطنية تابعة للبلدان المعنية، وتعمل ضمن إطار مشترك متفق عليه للوظائف ومعايير اﻹبلاغ. |
¿Entonces cuándo vas a decirme qué sucede con Parker? | Open Subtitles | لذلك عندما أنت ذاهب ليقول لي ما يجري مع باركر؟ |
Como sucede con otros derechos humanos, la pobreza, la lejanía geográfica y las diferencias culturales y lingüísticas de los pueblos indígenas crean graves obstáculos a la protección de sus derechos a las tierras, los territorios y los recursos. | UN | وكما هو الشأن بالنسبة لغير ذلك من حقوق الإنسان. فإن الفقر والبعد الجغرافي والاختلافات الثقافية واللغوية لدى الشعوب الأصلية تخلق عقبات كأداء في سبيل حماية حقوقها في أراضيها وأقاليمها ومواردها. |
Pero como sucede con tantos otros eventos desafortunados, que no los entendamos, no significa que no sean así. | Open Subtitles | لكن كما هو الحال مع أحداث مؤسفة كثيرة في الحياة، عدم فهمك لها لا يعني أنها ليست حقيقية. |
¿Qué sucede con la crisis en Grecia? | Open Subtitles | ما الذي حدث مع الديون اليونانية؟ |
Sin embargo, como sucede con un trípode, no basta con que tenga una o dos patas; las tres son interdependientes. | UN | بيد أنه، كما هي الحال في مقعدٍ ذي ثلاثة أرجل، فإن رجلا واحدة أو اثنتين لا تكفيان. |
Al igual que sucede con otros aspectos del programa de remoción de minas, es de capital importancia desarrollar la capacidad autóctona en la fabricación y colocación de prótesis y en la terapia de rehabilitación. | UN | ومن الضروري بشكل حاسم، مثلما هي الحال مع الجوانب اﻷخرى من برنامج العمل على إزالة اﻷلغام، احتضان القدرات المحلية في مجال تصنيع اﻷطراف الصناعية وضبط مقاساتها وفي مجال العلاج التأهيلي. |
Era un cantinero en un crucero. ¿Qué sucede con ustedes? | Open Subtitles | إنه كان نادلاً على متن سفينة سياحية ما هي مشكلتكم يا بشر؟ |
Lo mismo sucede con la concertación de contratos que estipulen un pago en cuotas o un pago anticipado (artículos 226b y 228 del CO). | UN | ونفس الشيء أيضا بالنسبة لعقد عقود متبصرة تنطوي على دفع أقساط أو دفع قسط مقدم (المادة 226 ب إلى 228 من القانون). |
¿Qué sucede con ustedes? ¿Están todos locos? | Open Subtitles | ما خطبكم أيها القوم؟ |
Por favor, encierra a ese Hyung, ¿qué sucede con él? | Open Subtitles | رجاءاً ، أحبسي هاينج ،،، ما خطبه! |
¿Qué sucede con mi ropa? | Open Subtitles | في هذا الزي؟ ما هو الخطأ في هندامي؟ |