"sucede en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يحدث في
        
    • هو الحال في
        
    • هي الحال في
        
    • يحصل في
        
    • تحدث في
        
    • يحدث فى
        
    • يجري في
        
    • حدث في
        
    • يحدث داخل
        
    • هو الحال بالنسبة
        
    • تعلن خلافتها
        
    • هو الشأن في
        
    • يحدث على
        
    • الشيء على
        
    • يدور في
        
    Las Naciones Unidas están naturalmente interesadas en lo que sucede en la zona. UN ومن الطبيعي أن تهتم اﻷمم المتحدة بما يحدث في تلك المنطقة.
    Le agradezco ese interés, pero permítanme también decirle que nosotros estamos asimismo profundamente preocupados por lo que sucede en la sociedad en la India. UN وأشكره على هذا الاهتمام، ولكنني أود أن أقول لـه إننا نحن أيضاً قلقون للغاية بسبب ما يحدث في المجتمع الهندي.
    Así sucede en la práctica, aunque en Montenegro no hay ninguna ley que discrimine a los ciudadanos en función de su sexo. UN وهذا ما يحدث في الممارسة العملية رغم عدم وجود قوانين في الجبل الأسود تميز بين المواطنين على أساس الجنس.
    Al igual que sucede en otras naciones industriales, el número de personas que trabajan en la agricultura en Alemania lleva descendiendo muchos años. UN وكما هو الحال في الدول الصناعية الأخرى، ما برح عدد العاملين في ميدان الزراعة بألمانيا متصفا بالانخفاض طوال سنوات عديدة.
    Esto no es lo que sucede en Côte d’Ivoire, como se ha señalado anteriormente. UN وليس هذا هو الحال في كوت ديفوار، كما سبقت الإشارة إلى ذلك.
    Hasta aquí, sólo he hablado sobre lo que sucede en el cerebro del oyente, en sus cerebros, cuando escuchan alguna charla. TED إلى الآن، كنت أتحدث عن ما يحدث في دماغ المستمع فقط، أي أدمغتكم، بينما كنتم تستمعون إلى المحادثات.
    Lo crítico es que lo que sucede en África Central no permanece en África Central. TED والأهم من ذلك، ما يحدث في افريقيا الوسطى لا يبقى في أفريقيا الوسطى.
    Y esto en realidad se ajusta con otra teoría interesante sobre lo que sucede en los Estados autoritarios y en su ciberespacio. TED وهذا في الواقع يتناسب مع نظرية أخرى مثيرة للإهتمام حول ما يحدث في الدولة الإستبدادية، وفي فضاء الإنترنت لديهم.
    Mira, te quiero. Ya sé que sólo sucede en las películas, pero... te quiero. Open Subtitles إنظري، أنا أحبكِ، أعرف أن ذلك يحدث في الأفلام، لكني هكذا بالفعل
    Probablemente, solo nos llegue un tercio de lo que sucede en realidad. Open Subtitles ربما ، فقط جئت لنا ثلث ما يحدث في الواقع.
    Supongo que si esto no sucede en tu patio trasero, no sabes mucho sobre él. Open Subtitles أعتقد أن لو أمرا لم يحدث في فناءك الخارجي، لن تعلم عنه شيء
    La posibilidad de que se entable un diálogo depende de la voluntad de interés de los partidos políticos, como sucede en todas las democracias. UN وإن مواصلة الحوار تعتمد على إرادة واهتمام اﻷحزاب السياسية كما هو الحال في جميع الديمقراطيات.
    Así sucede en la actualidad en la región de los Grandes Lagos, en Bosnia y Herzegovina, en Chipre y en otros lugares. UN وهذا هو الحال في الوقت الحاضر في منطقة البحيرات الكبرى، وفي البوسنة والهرسك، وفي قبرص، وفي مناطق أخرى.
    Como sucede en muchos otros lugares, la esperanza de vida de la mujer supera a la del hombre, aunque la diferencia de 12 años es superior a la normal. UN وكما هو الحال في عدد كبير من الأماكن، يفوق العمر المتوقع للمرأة العمر المتوقع للرجل. بيد أن الفارق، الذي يبلغ 12 عاما، أكبر من المعتاد.
    Como sucede en la mayoría de los aniversarios, existen razones para celebrarlo. UN وكما هو الحال في معظم المناسبات من هذا النوع هناك مدعاة للاحتفال.
    El elemento esencial de la identidad suiza no es, como sucede en los Estados vecinos, un idioma nacional, una tradición cultural ni una composición étnica homogénea. UN ولا يتمثل العنصر الأساسي للهوية السويسرية، مثلما هي الحال في البلدان المجاورة، في اللغة القومية ولا في التقاليد الثقافية أو الإثنية المتسقة.
    Sí, en realidad debes llamarme para saber qué es lo que sucede en mi vida. Open Subtitles نعم، في الحقيقة يجب عليك أن تتصل بي لتعرف ماذا يحصل في حياتي
    La delincuencia organizada no reconoce fronteras nacionales; es algo que sucede en todo el mundo. UN والجريمة المنظمة لا تعترف بالحدود الوطنية؛ وهي تحدث في جميع أرجاء العالم.
    Pero tú puedes averiguar lo que sucede en su vida como cualquier otro. Open Subtitles ولكـن إهتمامه بكي يجعلك من المحتمـل أن تكتشفـى ماذا . يحدث فى حياته
    Ud nos está protegiendo al mostrar lo que sucede en la Plaza Tahrir". TED إنكم توفرون لنا الحماية عندما تظھرون ما يجري في ميدان التحرير.
    En otras palabras, el Estado podría asumir una parte en la asignación de la pérdida creada por el daño, como sucede en el caso de las operaciones de energía nuclear. UN أي أنه يمكن أن يكون للدولة نصيب في توزيع الخسارة التي يسببها الضرر، على غرار ما حدث في حالة عمليات الطاقة النووية.
    E incluso hemos descubierto lo que sucede en el cerebro cuando se producen este tipo de discapacidades del aprendizaje. TED وتابعنا لنكتشف ما الخطأ الّذي يحدث داخل دماغك والّذي ينتج عنه هذه الأنواع من صعوبات التّعلّم.
    Asumen con mayor frecuencia la obligación de permitir al individuo recurrir a los mecanismos de control de sus derechos, como sucede en el caso de los derechos civiles y políticos. UN وهي تلتزم، في اﻷغلب، بأن تتيح للفرد استخدام آليات تكفل مراقبة حقوقه، مثلما هو الحال بالنسبة للحقوق المدنية والسياسية.
    " Tras haber examinado [la Convención], el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia sucede en esa misma Convención y se compromete formalmente a cumplir las condiciones estipuladas en ella a partir del 27 de abril de 1992, fecha en que la República Federativa de Yugoslavia asumió la responsabilidad de sus relaciones internacionales. " UN " إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بعد الاطلاع [على الاتفاقية]، تعلن خلافتها لها وتتعهد بأن تنفّذ بأمانة الاشتراطات الواردة فيها، اعتبارا من 27 نيسان/أبريل 1992، وهو التاريخ الذي تولت فيه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المسؤولية عن علاقاتها الدولية. "
    Aunque la doctrina de la nacionalidad continua crea dificultades particulares en el caso de cambio involuntario de nacionalidad, como sucede en los casos de sucesión de Estados, no sería acertado rechazarla únicamente en esas circunstancias. UN وبالرغم من أن قاعدة استمرارية الجنسية تطرح صعوبات خاصة في حالة تغيير الجنسية غير الطوعي مثلما هو الشأن في حالة خلافة الدول، فسيكون من الخطأ رفضها في هذه الحالة فحسب.
    No es un concepto tan lejano, de hecho, sucede en la Tierra a diario. TED إنه ليس بالمفهوم الغريب, في الواقع إنه يحدث على الأرض كل يوم.
    Lo mismo sucede en los casos en los que hay leyes vigentes, pero que llevan años sin aplicarse. UN وينطبق نفس الشيء على الحالات التي يوجد فيها تشريع ولكن لم يتم استخدامه لعدة سنوات.
    Quiero saber todo lo que puedas decirme sobre lo que sucede en esos lugares. Open Subtitles أريد معرفة كل شيء يمكنك إخباري به عما يدور في تلك الأماكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus