"sucesor de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخلف
        
    • خلف
        
    • خليفة
        
    • خلفا
        
    • خلفاً
        
    • التي خلفت
        
    • خَلَف
        
    • يخلف
        
    • ستخلف
        
    • الخَلَف على
        
    • الخليفة
        
    • كخليفة
        
    • ليخلف
        
    ii) Derecho del Estado predecesor a revocar su nacionalidad; obligación del Estado sucesor de conceder su nacionalidad UN `٢` حق الدولة السلف في سحب جنسيتها؛ التزام الدولة الخلف بمنح جنسيتها
    La situación se ha agravado aún más por el hecho de que Ucrania es el único Estado sucesor de la ex Unión Soviética que está tratando de resolver el problema. UN وقد ازداد تفاقم الحالة ﻷن أوكرانيا هي الدولة الخلف الوحيدة للاتحاد السوفياتي السابق التي تحاول إيجاد حل للمشكلة.
    Tengo la certeza de que será un digno sucesor de Pirkko Kourula. UN وإنني على ثقة من أنه سيكون خير خلف للسيدة بيركو.
    Tengo la certeza de que será un digno sucesor de Pirkko Kourula. UN وإنني على ثقة من أنه سيكون خير خلف للسيدة بيركو.
    Al sucesor de O'Neal, John Thain le pagaron $87 millones en 2007. Open Subtitles أونيل خليفة جون ثاين قبض 87 مليون دولار فى 2007
    Al concluir el EMF en 1984, el Instituto de Desarrollo de Macrosistemas inició el programa de encuestas demográficas y de salud, que fue considerado sucesor de las encuestas del EMF. UN ومع انتهاء الدراسة الاستقصائية في عام ١٩٨٤ شرع معهد تنمية موارد النظم الكلية في برنامج الدراسات الاستقصائية الديمغرافية والصحية التي اعتبر خلفا للدراسة الاستقصائية العالمية للخصوبة.
    Esas excepciones, enunciadas en el artículo 7, se refieren tanto a la obligación del Estado sucesor de atribuir su nacionalidad como a su competencia para hacerlo. UN وهذه الاستثناءات، المبيّنة في المادة ٧، تتعلق بكلّ من التزام الدولة الخلف بإعطاء جنسيتها وسلطة الدولة على أن تفعل ذلك.
    Recordó que el Convenio de Lomé se había establecido sobre la base de la solidaridad y expresó la confianza de que si ésta se mantenía, el acuerdo sucesor de Lomé IV sería tan satisfactorio como los convenios anteriores. UN وذكر بأن اتفاقية لومي قامت على أساس من التضامن وعبر عن ثقته في أنه لو استمر هذا التضامن فإن ترتيبات الخلف لاتفاقية لومي الرابعة ستكون مرضية بنفس القدر الذي كانت عليه كالاتفاقيات السابقة.
    Esas excepciones, enunciadas en el artículo 8, se refieren tanto a la obligación del Estado sucesor de atribuir su nacionalidad como a su competencia para hacerlo. UN وهذه الاستثناءات، المبيّنة في المادة 8، تتعلق بكلّ من التزام الدولة الخلف بإعطاء جنسيتها وسلطة الدولة على أن تفعل ذلك.
    5.7 Eficacia temporal de la falta de mantenimiento por el Estado sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor UN 5-7 الآثار المترتبة من حيث الزمان على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ الذي تبديه الدولة السلف
    5.2.5 Derecho de un Estado sucesor de formular objeciones a reservas 611 UN 5-2-5 حق الدولة الخلف في صوغ اعتراض على تحفظات 814
    , siendo el sucesor de la unidad del JNA que ocupaba las mismas posiciones hasta mayo de 1992. UN والفيلق هو الخلف للوحدة التي كانت تابعة للجيش الوطني اليوغوسلافي والتي احتلت المواقع ذاتها منذ أيار/مايو ٢٩٩١.
    No hay, y no puede haber, un sólo sucesor de la personalidad internacional del ex Estado. UN ولا يوجد، ولا يمكن أن يوجد أي خلف وحيد يشكل استمرارا للشخصية الدولية لتلك الدولة السابقة.
    La India también frustró los esfuerzos del Sr. Graham, el sucesor de Sir Owen Dixon, resistiéndose a retirar el grueso de las fuerzas indias. UN لقد أحبطت الهند أيضا جهود السيد غراهام، خلف السير أوين ديكسون، الرامية الى انسحاب القوات الهندية كلها.
    La República de Macedonia, en su condición de Estado sucesor de la antigua Yugoslavia, está muy interesada en que se resuelva esta cuestión. UN فإن جمهورية مقدونيا، كدولة خلف ليوغوسلافيا السابقة، مهتمة كل الاهتمام بحل هذه المسألة.
    Por último, la delegación del Congo alienta al sucesor de la Sra. Ogata a poner más el acento en la prevención y la gestión de las catástrofes. UN وأخيراً يشجع الوفد الكونغولي خليفة السيدة أوغاتا على زيادة التركيز على منع الكوارث وإدارتها.
    El sucesor de Njegos, el Duque Danilo, orientó más su gobierno hacia Occidente. UN وكان خليفة نييغوس الدوق دانيلو أكثر توجها نحو الغرب.
    Al concluir el EMF en 1984, el Instituto de Desarrollo de Macrosistemas inició el programa de encuestas demográficas y de salud, que fue considerado sucesor de las encuestas del EMF. UN ومع انتهاء الدراسة الاستقصائية في عام ١٩٨٤ شرع معهد تنمية موارد النظم الكلية في برنامج الدراسات الاستقصائية الديمغرافية والصحية التي اعتبر خلفا للدراسة الاستقصائية العالمية للخصوبة.
    Por consiguiente, debe considerarse que el nuevo Tribunal es el sucesor de la antigua Comisión. UN لذلك يجب أن تعتبر المحكمة الجديدة خلفاً للجنة السابقة.
    Liberia es miembro fundador de la Liga de las Naciones y de las Naciones Unidas, el órgano sucesor de la Liga de las Naciones. UN إن ليبيريا هي في نفس الوقت من الأعضاء المؤسسين في عصبة الأمم وفي منظمة الأمم المتحدة التي خلفت عصبة الأمم.
    La parte 4 de la Guía de la Práctica se aplicará a las nuevas reservas formuladas por un Estado sucesor de conformidad con las directrices 5.1.1 ó 5.1.2. UN ينطبق الجزء الرابع من دليل الممارسة على التحفظات الجديدة التي تصوغها دولة خَلَف وفقاً للمبدأ التوجيهي 5-1-1 أو 5-1-2.
    Se está negociando un acuerdo sucesor de la Convención de Lomé. UN ٦٧ - ويجري حاليا التفاوض على اتفاق يخلف اتفاقية لومي.
    El producto no se obtuvo debido a la demora en establecer un órgano sucesor de la Comisión Provisional para la Recuperación de Haití UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى التأخر في إنشاء الهيئة التي ستخلف اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي
    La directriz 5.1.8 se refiere a los efectos en el tiempo del no mantenimiento por un Estado sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor. UN 54 - ويتعلق المبدأ التوجيهي 5-1-8 بتوقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخَلَف على تحفظ تصوغه الدولة السَلَف.
    No quería ser el sucesor de una sucia tienda de ramen. Open Subtitles لم يرغب أن يكون الخليفة في محل رامن قذر
    Como sucesor de Pedro, el obispo de Roma se transformó en el Santo Padre, el Papa de todos los cristianos de occidente. Open Subtitles كخليفة لبطرس، أصبح أسقف روما هو الأب الأقدس، البابا لجميع المسيحيين في الغرب
    Además, los Estados Miembros han iniciado la negociación de un nuevo marco de desarrollo que será el sucesor de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الدول الأعضاء عاكفة على التفاوض بشأن وضع إطار إنمائي جديد ليخلف الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus