"sucesora" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخلف
        
    • خلف
        
    • خلفا
        
    • تخلف
        
    • خليفة
        
    • يخلف
        
    • خلفت
        
    • التي ستخلف
        
    • الخَلَف
        
    • خلفاً
        
    • وريثاً
        
    • كخلف
        
    • الخليفة
        
    • التي ستخلفها
        
    • سيخلف
        
    Hoy día, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), como sucesora de la Conferencia, continúa consolidando su labor en esas tres esferas. UN واليوم، تواصل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بوصفها المنظمة الخلف للمؤتمر، توطيد عملها في جميع هذه المجالات الثلاثة.
    - FNUAP: Informe sobre la aplicación de las disposiciones sobre gastos de apoyo a la entidad sucesora del FNUAP UN - صندوق اﻷمم المتحدة للسكان: تقرير بشأن تنفيذ ترتيبات الخلف لتكاليف الدعم لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان
    La misión sucesora irá reduciendo gradualmente la asistencia a la nueva nación. UN وستواصل البعثة الخلف تقديم المساعدة إلى الدولة الجديدة مع تقليل المساعدة بالتدريج.
    Transición a una misión sucesora de la UNTAET UN الانتقال إلى بعثة خلف لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية
    La presencia de esa Fuerza, como sucesora jurídica de la IFOR, es fundamental para asegurar un clima favorable para la aplicación de los aspectos civiles del proceso de paz. UN ووجود تلك القوة، بوصفها خلفا قانونيا لقوة التنفيذ المتعددة الجنسيات، ضروري لتهيئة مناخ مناسب لتنفيذ الجوانب المدنية من عملية السلام.
    Es alentador observar que la Unión Africana, como organización sucesora de la otrora Organización de la Unidad Africana (OUA), mantiene una saludable relación de cooperación con las Naciones Unidas. UN ومما يدعو إلى الارتياح أن يلاحظ أن الاتحاد الأفريقي، بوصفه المنظمة التي تخلف منظمة الوحدة الأفريقية سابقا، يتمتع بعلاقة صحية وتعاون طيب مع الأمم المتحدة.
    Así que eres la sucesora de Zwingli en esta iglesia, pero tengo la sensación de que no piensas lo mismo que ellos sobre la Eucaristía. Open Subtitles حسنًا، أنتِ خليفة زفينجلي في هذه الكنيسة ولكن لدي إحساس بأنكِ ربما إلى حد كبير لا ترين مسألة القربان المقدس مثلهم؟
    Por otra parte, Letonia ha mantenido siempre que no era sucesora de las obligaciones internacionales de la ex Unión Soviética. UN وفضلا عن ذلك فإن بلده قد أعلن دائما أنه لن يخلف الاتحاد السوفياتي السابق في التزاماته الدولية.
    Prestación de asesoramiento estratégico y aportación a la planificación de la misión sucesora en el Sudán UN جرى إسداء مشورة وتقديم إسهامات على الصعيد الاستراتيجي في التخطيط للبعثة الخلف في السودان
    A causa de los retrasos en el despliegue del personal encargado de hacer la evaluación para la misión sucesora de la UNMIS UN لم يتحقق ذلك بسبب التأخر في إيفاد الموظفين المكلفين بإجراء عملية التقييم للبعثة الخلف إلى بعثة الأمم المتحدة في السودان
    La República de Serbia es la sucesora legal de todos los Estados mencionados que la precedieron. UN وجمهورية صربيا هي الخلف القانوني لجميع الدول المذكورة أعلاه التي سبقتها.
    Al extinguirse, la República Socialista Federal, la República Federativa de Yugoslavia se proclamó sucesora única de la República Socialista Federal y se abandonó la doble ciudadanía. UN وبزوال الجمهورية الاشتراكية الاتحادية، أعلنت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية نفسها الخلف اﻷوحد للجمهورية الاشتراكية الاتحادية وتم التخلي عن الجنسية المزدوجة.
    Se prevé que la misión sucesora sería dirigida por un representante del Secretario General. UN ٢٤ - يتوقع أن يرأس البعثة الخلف ممثل لﻷمين العام.
    La Dependencia de Políticas y Planificación ayudará a planificar y preparar la misión sucesora de la UNTAET. UN وسوف تقوم وحدة السياسات والتخطيط بتقديم المساعدة في التخطيط وفي التحضير للبعثة الخلف لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    Acogiendo favorablemente la recomendación del Secretario General de que se cree una misión sucesora de la UNTAET por un período de dos años, UN وإذ يرحب بتوصية الأمين العام بأن يتم إنشاء بعثة خلف لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية لمدة سنتين،
    Turquía opina que la Fuerza de Estabilización, como sucesora de la IFOR, ha sido indispensable para el mantenimiento de un entorno de seguridad estable que es esencial para disuadir y, de ser necesario, detener una reanudación de las hostilidades. UN وتعتقد تركيا أن قوة تثبيت الاستقرار، بوصفها خلفا لقوة التنفيذ، لا غنى عنها للحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة وأساسية بالنسبة لردع القيام باﻷعمال القتالية أو وقف استئنافها إن استدعت الضرورة.
    Las actividades adicionales de asistencia técnica en materia de derechos humanos podrían consistir en un proyecto de cooperación técnica entre el ACNUDH y la misión sucesora de la UNTAET, con el consentimiento del Gobierno de Timor Oriental. UN ويمكن أن تندرج أنشطة إضافية للمساعدة التقنية في مجال حقوق الإنسان تحت مشروع للتعاون التقني بين مفوضية حقوق الإنسان والبعثة التي تخلف الإدارة الانتقالية، بموافقة حكومة تيمور الشرقية.
    La República de Croacia es la sucesora de uno de los países que fundó a las Naciones Unidas, y mi país se adhiere a los sublimes ideales que inspiraron a los fundadores de la Organización. UN وجمهورية كرواتيا هي خليفة أحد البلدان المؤسسة للأمم المتحدة، وبلدي يحتضن المُثُل العليا التي استرشد بها مؤسسو المنظمة.
    Puesto que la Unión será sucesora de la República de Bosnia y Herzegovina y asegurará su continuidad jurídica, tendrá los derechos y las obligaciones resultantes de dicho acuerdo. UN ولما كان الاتحاد يخلف الدولة ويشكل إمتدادا قانونيا لجمهورية البوسنة والهرسك، فإن للاتحاد حق الخلافة في الحقوق والالتزامات الناشئة عن هذا الاتفاق.
    La UNTAET es sucesora de la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental y actualmente se financia con cargo al presupuesto de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN وهذه الإدارة خلفت بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية، وهي تمول حاليا من ميزانية الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Las consecuencias financieras para la misión sucesora de la UNTAET se expondrán en una etapa posterior, cuando se finalicen mis recomendaciones para su establecimiento. UN وستقدم الآثار المالية الناشئة عن البعثة التي ستخلف بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية في مرحلة لاحقة بعد الانتهاء من وضع الصيغة النهائية للتوصيات المتعلقة بإنشاء هذه البعثة الجديدة.
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos celebra que los derechos humanos se hayan incorporado como principio operacional de la misión sucesora. UN وترحب المفوضة السامية لحقوق الإنسان بإدراج حقوق الإنسان كمبدأ أساسي يوجه عمل البعثة الخَلَف.
    Se fundó en 1924 en París como sucesora de la Internationale Kriminalistische Vereinigung (IKV) que se había creado en 1889. UN وقد أنشئت في باريس، في عام ١٩٢٤، خلفاً للرابطة الدولية للقانون الجنائي المنشأة في عام ١٨٨٩.
    Por tanto, la SAT es la sucesora en los intereses de la Getty Oil, la titular original de la concesión de la Arabia Saudita en la PNZ, y tiene los derechos y las obligaciones de la Getty Oil con arreglo al acuerdo de concesión. UN وهكذا، أصبحت شركة تكساكو العربية السعودية وريثاً لمصالح شركة جيتي للنفط، الحائز الأصلي لامتياز المملكة العربية السعودية في المنطقة المحايدة المقسّمة، وهي تملك الآن حقوق والتزامات شركة جيتي للنفط بموجب اتفاق الامتياز.
    El Grupo recomienda que se considere la posibilidad de nombrar a la Sra. Martha Pizano de Colombia sucesora del Sr. Pons. UN ويوصي الفريق أن تنظر الأطراف في تسمية السيدة مارثا بيثانو، من كولومبيا، كخلف للسيد بونس.
    En ese contexto, cabría la posibilidad de examinar una amplia gama de opciones, entre ellas la de otorgar a la Fuerza Militar Multinacional de Aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR) y a la Fuerza sucesora el mandato y los recursos necesarios para prestar asistencia efectiva al Tribunal en el desempeño de su obligación internacional. UN وفي هـذا السياق يمكـن استطلاع طائفـة واسعة من الخيارات، بما في ذلك إعطاء قوة التنفيذ والقوة الخليفة لها الولاية والموارد اللازمة لمساعدة المحكمة مساعدة فعالة في أدائها لمسؤوليتها الدولية.
    Todavía no se han determinado las necesidades de la misión de observadores sucesora. UN ولم تحدد بعد احتياجات بعثة المراقبة التي ستخلفها.
    El diálogo procuraría aprovechar la reciente aprobación del acta constitutiva de la Unión Africana (UA), sucesora de la Organización de la Unidad Africana (OUA), y el establecimiento de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, concebidas como instrumentos para promover la integración regional. UN وسعى الحوار إلى الاستفادة من اعتماد القانون التأسيسي المؤذن بإنشاء الاتحاد الأفريقي، الذي سيخلف منظمة الوحدة الأفريقية، والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي أعدت كأداة لتعزيز التكامل الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus