38. El régimen de los tratados de derechos humanos se debe seguir aplicando a los Estados sucesores de las federaciones disueltas. | UN | ٣٨ - وذكرت أنه ينبغي استمرار انطباق نظام معاهدة حقوق الانسان على الدول التي خلفت للاتحادات التي انحلت. |
Además, la Comisión de Arbitraje hizo hincapié en el principio de la igualdad de todos los Estados sucesores de la ex Yugoslavia. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدت لجنة التحكيم مبدأ المساواة بين جميع الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
SITUACION POR LO QUE RESPECTA A LA SUCESION, ADHESION O RATIFICACION DE TRATADOS DE DERECHOS HUMANOS POR LOS ESTADOS sucesores de LA | UN | حالة الخلافة أو الانضمام أو التصديق على معاهدة حقوق الانســان مـن جانـب الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة |
La Comisión de Arbitraje subrayó también el principio de la igualdad de todos los Estados sucesores de la ex Yugoslavia. | UN | وأكدت لجنة التحكيم أيضا على مبدأ المساواة بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة. |
Reafirmando su empeño en que imperen la paz y la seguridad entre los Estados sucesores de la ex Yugoslavia, | UN | وإذ يعيدون تأكيد التزامهم بالسلم واﻷمن بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة، |
Además, algunos miembros subrayaron la necesidad de fomentar una ratificación más amplia de la Convención, especialmente en el caso de los posibles Estados sucesores de antiguos Estados partes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أكد اﻷعضاء على ضرورة تشجيع التصديق على الاتفاقية على نطاق أوسع، لا سيما فيما يتعلق بالدول الخلف المحتملة للدول اﻷطراف السابقة. |
Se han adherido al Tratado todos los Estados sucesores de la Unión Soviética. | UN | كما انضمت إليها جميع الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي. |
POR LOS ESTADOS sucesores de LA EX YUGOSLAVIA, | UN | إليها أو التصديق عليها من جانب الـدول التي خلفت |
De conformidad con las normas y principios del derecho internacional, esos acuerdos obligan a todos los Estados sucesores de la ex Unión Soviética. | UN | ووفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه، فإن هذين الاتفاقين ملزمان لجميع الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي السابق. |
En Europa se incluyen Turquía, Europa oriental y los Estados sucesores de la Unión Soviética. | UN | وتشمل أوروبا تركيا وشرق أوروبا والدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي. |
Pero el costo de la deuda sigue siendo alto para países como Bulgaria, Eslovaquia, Rumania y la mayoría de los Estados sucesores de la ex Yugoslavia. | UN | ولكن تكلفة الاقتراض لا تزال عالية لبلدان مثل بلغاريا ورومانيا وسلوفاكيا ومعظم الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
Las dificultades de pasar de una economía de planificación central a una economía de mercado también han ocasionado importantes problemas de endeudamiento en los Estados sucesores de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y en algunos países de Europa oriental. | UN | وأدت الصعوبات في الانتقال من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي إلى حدوث مشاكل مديونية كبيرة في الدول التي خلفت اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وبعض بلدان أوروبا الشرقية. |
Veríamos con agrado que la Asamblea exhortara firmemente a Belgrado a que reconozca a todos los Estados sucesores de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | ونرحب بنداء قوي من الجمعية الامة بأن تعترف بلغراد بجميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية داخل حدودها المعترف بها دوليا. |
Eslovenia es el único de los Estados sucesores de la ex Yugoslavia que no se ve directamente amenazado por el conflicto en curso en esa región. | UN | وسلوفينيا هي الدولة الوحيدة من بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة المنحلة تماما اﻵن، التي لا يهددها مباشرة الصراع الجاري في تلك المنطقة. |
Tomando nota de los progresos realizados en la confirmación por algunos Estados sucesores de sus obligaciones en virtud de tratados internacionales de derechos humanos, | UN | واذ تحيط علما بالتقدم المحرز في تأكيد بعض الدول الخلف التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الانسان، |
Los Estados sucesores de la ex Unión Soviética han atraído muy pocos recursos. | UN | وذهبت موارد قليلة جدا إلى الدول الخلف للاتحاد السوفياتي السابق. |
iii) Obligación del Estado predecesor y de los Estados sucesores de conceder un derecho de opción | UN | `٣` التزام كل من الدولة السلف والدولة الخلف بمنح حق الاختيار |
En muchos de los Estados sucesores de la Unión Soviética en particular, se espera que prolifere el desempleo manifiesto. Éste ya ha aumentado rápidamente en Europa oriental. | UN | ومن المتوقع بوجه خاص أن تتفشى البطالة في عديد من الدول الخلف للاتحاد السوفياتي، وقد أخذت تتزايد تزايدا سريعا بالفعل في أوروبا الشرقية. |
Los datos de los distintos Estados sucesores de la Unión Soviética se incluirán en el anexo a medida que se disponga de ellos. | UN | وستدرج في المرفق بيانات لفرادى دول الخلف للاتحاد السوفياتي عندما تصبح متاحة. |
Mi Oficina examina cuidadosamente en todos los casos a los sucesores de los despedidos antes de su nombramiento oficial. | UN | ويقوم مكتبي على الدوام بفحص سجل خلفاء من تم فصلهم وذلك قبل تعيينهم رسميا. |
Los datos de los distintos Estados sucesores de la Unión Soviética se incluyen cuando están disponibles. | UN | وستدرج في المرفق البيانات المناظرة المتاحة عن فرادى الدول الخَلَف للاتحاد السوفياتي. |
Por ejemplo, Argelia, la Argentina, Sudáfrica y todos los Estados sucesores de la Unión Soviética se han convertido en Partes en el Tratado, hecho del que cabe felicitarse. | UN | فقد أصبحت اﻷرجنتين والجزائر وجنوب افريقيا وجميع الدول الخليفة للاتحاد السوفياتي أطرافا في المعاهدة، ويجب الترحيب بذلك. |
Con respecto a los casos ocurridos en otros Estados sucesores de la antigua Yugoslavia y a los ocurridos en Croacia así como Bosnia y Herzegovina después del 14 de diciembre de 1995, el Grupo de Trabajo examinaría estos casos de conformidad con sus métodos de trabajo. | UN | أما الحالات التي وقعت في دول خلف أخرى ليوغوسلافيا السابقة والحالات التي وقعت في كرواتيا والبوسنة والهرسك بعد ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ فسينظر فيها الفريق العامل طبقا ﻷساليب عمله. |
Eslovaquia aceptó ese procedimiento, pese a que, en su caso, no se trataba de una cuestión de ampliación, sino de la ocupación de un puesto existente sobre la base de un acuerdo entre dos sucesores de un antiguo miembro. | UN | وقبلت سلوفاكيا هذا اﻹجراء برغم حقيقة أن المسألة لم تكن، في حالتها، مسألة توسيع المؤتمر وإنما مسألة شغل مقعد موجود على أساس اتفاق بين دولتين خليفتين لعضو سابق. |
La puesta en práctica de las estrategias para que los Tribunales concluyan su labor requiere la asistencia de las autoridades nacionales, en particular en los Estados sucesores de la ex Yugoslavia y en Rwanda. | UN | 17 - وتحتاج استراتيجيات الإنجاز إلى مساعدة السلطات الوطنية، وخاصة الدولتين الخليفتين في يوغوسلافيا السابقة ورواندا. |